Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:33,719 --> 00:01:36,763
Okay, this morning you'll
have all your usual classes.
21
00:01:37,347 --> 00:01:40,684
Your music class at third period
is doing music appreciation.
22
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
The topic is Orff's Carmina Burana.
23
00:01:43,103 --> 00:01:45,564
The report due on it is all finished.
24
00:01:45,647 --> 00:01:48,191
Just check your locker
before music class, please.
25
00:01:48,775 --> 00:01:51,445
You have an English
vocabulary test sixth period.
26
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
Here's your cheat sheet.
27
00:01:52,904 --> 00:01:53,655
Right.
28
00:01:53,989 --> 00:01:56,575
I'll fill you in on your
afterschool schedule at lunch.
29
00:01:56,658 --> 00:01:57,284
After that-
30
00:01:57,284 --> 00:01:57,576
Tsuwabuki?
After that-
31
00:01:57,576 --> 00:01:58,452
Tsuwabuki?
32
00:01:58,744 --> 00:01:59,536
Yes?
33
00:02:00,454 --> 00:02:01,580
Thank you.
34
00:02:02,414 --> 00:02:03,498
S-Sure!
35
00:02:03,582 --> 00:02:04,750
Runaway horse!
36
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
A horse has broken out!
37
00:02:09,296 --> 00:02:10,088
Look out!
38
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
My name is Mitsuru Tsuwabuki.
39
00:02:17,054 --> 00:02:19,556
I'm an elementary school kid who
has devoted his life to Nanami.
40
00:02:20,766 --> 00:02:25,062
And I have a secret no one else must ever know!
41
00:02:25,479 --> 00:02:34,363
The Secret Nanami Diary
42
00:02:39,201 --> 00:02:41,036
Tsuwabuki's been hurt?!
43
00:02:41,328 --> 00:02:43,455
Yes! He tried to protect me, and...
44
00:02:43,664 --> 00:02:44,790
Is he dead?!
45
00:02:44,873 --> 00:02:45,999
Of course not!
46
00:02:46,500 --> 00:02:49,127
He just got knocked over and scratched a bit,
47
00:02:49,211 --> 00:02:50,712
but he's still unconscious.
48
00:02:50,796 --> 00:02:53,423
I was just arranging for treatment at the hospital!
49
00:02:53,799 --> 00:02:55,217
Oh, what's this?
50
00:02:55,717 --> 00:02:56,802
A schedule book?
51
00:02:56,885 --> 00:02:59,179
Oh, yeah. That's Tsuwabuki's.
52
00:02:59,304 --> 00:03:01,014
So, he's got addresses and stuff in there?
53
00:03:02,099 --> 00:03:04,309
There seem to be diary entries in it...
54
00:03:04,309 --> 00:03:06,061
What, you read them?
55
00:03:06,395 --> 00:03:08,355
"My name is Mitsuru Tsuwabuki."
56
00:03:08,438 --> 00:03:11,483
"I'm an elementary school kid who
has devoted his life to Nanami."
57
00:03:12,734 --> 00:03:15,737
I've always watched over Nanami.
58
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Only her...
59
00:03:19,533 --> 00:03:21,034
It's all your fault!
60
00:03:21,410 --> 00:03:24,996
Saionji's ruined because you made a fool of him!
61
00:03:25,080 --> 00:03:28,917
Saionji won't come out of the Kendo room now!
62
00:03:29,167 --> 00:03:30,252
You creep!
63
00:03:31,670 --> 00:03:34,005
We want our old Saionji back!
64
00:03:34,256 --> 00:03:35,841
C'mon, say something!
65
00:03:35,924 --> 00:03:37,676
What are you doing?
66
00:03:42,639 --> 00:03:43,765
Mistress Nanami...!
67
00:03:43,849 --> 00:03:46,643
Now, what can be causing such an uproar?
68
00:03:46,810 --> 00:03:50,564
If you have any problems,
go to the student council with them.
69
00:03:50,647 --> 00:03:51,690
Uh, well...
70
00:03:51,773 --> 00:03:53,150
I-It's not that!
71
00:03:53,525 --> 00:03:54,860
E-Excuse us!
72
00:03:55,986 --> 00:03:57,195
Are you okay?
73
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Yes, thank you.
74
00:03:59,906 --> 00:04:02,242
Your name's Nanami, right?
75
00:04:02,325 --> 00:04:07,456
I'm starting to see why you're so
popular with the boys, Himemiya.
76
00:04:07,789 --> 00:04:09,416
Nanami is wonderful.
77
00:04:09,499 --> 00:04:11,418
So pure, noble and beautiful.
78
00:04:11,543 --> 00:04:14,379
Seeing her helping the weak and despising evil...
79
00:04:14,463 --> 00:04:16,381
She's the personification of school justice!
80
00:04:17,340 --> 00:04:18,884
But I also know...
81
00:04:20,469 --> 00:04:23,096
...about Nanami's true face.
82
00:04:24,890 --> 00:04:26,516
"Nanami's true face"...?
83
00:04:28,143 --> 00:04:29,895
What's with that look?!
84
00:04:29,978 --> 00:04:32,439
He seems to know you really well.
85
00:04:32,439 --> 00:04:34,024
Your image and the real you.
86
00:04:35,609 --> 00:04:37,486
Whatever do you mean?
87
00:04:40,322 --> 00:04:44,201
She's wearing your special dress,
isn't she, Mistress Nanami?
88
00:04:44,284 --> 00:04:46,453
It suits her so well.
89
00:05:15,732 --> 00:05:19,486
Oh... Oh, my! I'm so sorry!
90
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
No, I...
91
00:05:27,369 --> 00:05:30,831
The way she stoically
watched from the sidelines...
92
00:05:30,914 --> 00:05:33,959
...as her victim suffered,
never dirtying her own hands.
93
00:05:34,376 --> 00:05:38,463
How appropriate for one who rules
the school from the shadows!
94
00:05:40,048 --> 00:05:41,675
I remember that happening!
95
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
So, that was your doing, Nanami?
96
00:05:44,761 --> 00:05:47,097
T-That must have been
something Tsuwabuki imagined!
97
00:05:47,180 --> 00:05:49,975
I can't even picture myself
doing something that bizarre!
98
00:05:50,183 --> 00:05:52,602
He's a weird little kid, isn't he?!
99
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
Nanami's bullying didn't stop there.
100
00:05:57,691 --> 00:05:59,401
Yes... There was that other time...
101
00:06:02,320 --> 00:06:07,659
Mistress Nanami, class 2-A is having
cooking class, right on schedule.
102
00:06:08,159 --> 00:06:09,411
So it would seem...
103
00:06:09,703 --> 00:06:12,163
And what about the special ingredient?
104
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
Yes. I made a clean switch.
105
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
It's fire-breath spicy!
106
00:06:16,918 --> 00:06:19,546
Special super-spicy Indian hundred-fold curry!
107
00:06:19,629 --> 00:06:20,714
Excellent...
108
00:06:22,799 --> 00:06:25,969
Just you wait and see...
Utena Tenjou and Anthy Himemiyal!
109
00:06:26,303 --> 00:06:29,472
Soon I'll have you crying out in pain.
110
00:06:30,223 --> 00:06:31,224
Curry!
111
00:06:31,308 --> 00:06:32,392
Curry!
112
00:06:32,475 --> 00:06:33,393
Curry!
113
00:06:33,727 --> 00:06:35,645
CURRY!
114
00:06:36,187 --> 00:06:37,147
All set!
115
00:06:42,527 --> 00:06:43,445
Mistress Nanami!
116
00:06:43,528 --> 00:06:45,989
The fun's about to start. Be quiet.
117
00:06:46,656 --> 00:06:48,992
I'm sorry, it's just...
118
00:06:49,075 --> 00:06:50,118
What?
119
00:06:50,327 --> 00:06:53,371
We didn't switch in the hundred-fold curry.
120
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
It said "Special nine-billion fold curry."
121
00:06:56,583 --> 00:07:02,172
"So strong it'll blow you to smithereens
and make phantom elephants trumpet."
122
00:07:03,548 --> 00:07:05,759
Phantom... Smithereens...?
123
00:07:12,974 --> 00:07:13,892
No way...
124
00:07:20,941 --> 00:07:22,776
Miss Tenjou and Miss Himemiya...
125
00:07:22,901 --> 00:07:27,572
Well, thanks to Nanami's curry,
they switched personalities.
126
00:07:33,703 --> 00:07:36,206
Mistress Utena! That's wonderful!
127
00:07:36,831 --> 00:07:39,834
There's just something wrong
about complimenting your own body.
128
00:07:40,085 --> 00:07:42,337
I've never been good at sports,
129
00:07:42,420 --> 00:07:46,508
so it's wonderful to
see myself doing so well.
130
00:07:47,008 --> 00:07:50,345
Well, still, we have to find
some way to get back to normal.
131
00:07:50,553 --> 00:07:52,138
Don't worry.
132
00:07:52,472 --> 00:07:54,516
I'm sure Nanami's doing just fine.
133
00:07:55,058 --> 00:07:57,435
Yes... Nanami was doing her best.
134
00:08:10,198 --> 00:08:13,743
She was paying for her crime
with a smile on her face!
135
00:08:18,957 --> 00:08:20,125
Mistress Nanami!
136
00:08:21,001 --> 00:08:22,085
An elephant?!
137
00:08:26,381 --> 00:08:27,465
Mistress Nanami!
138
00:08:27,757 --> 00:08:30,051
AGAIN?!
139
00:08:36,349 --> 00:08:37,517
Mistress Nanami!
140
00:08:46,609 --> 00:08:47,652
A souvenir.
141
00:08:48,653 --> 00:08:51,448
And then a stronger Nanami returned!
142
00:08:53,450 --> 00:08:54,409
Nanami!
143
00:08:55,118 --> 00:08:58,163
Big Brother-r-r-r!!!
144
00:09:09,090 --> 00:09:10,425
Nanami! Is there any more?!
145
00:09:11,134 --> 00:09:13,428
That was their last batch!
146
00:09:13,887 --> 00:09:16,264
They said the time it takes to
refine 9 billion-fold spice...
147
00:09:16,347 --> 00:09:19,642
...is a full 200 years!
148
00:09:20,518 --> 00:09:21,853
200 years?!
149
00:09:22,854 --> 00:09:25,482
I remember thinking it
had to be divine justice.
150
00:09:26,524 --> 00:09:29,027
Now that you mention it,
that all did happen, didn't it?
151
00:09:29,152 --> 00:09:31,404
You've really been up to no good.
152
00:09:31,571 --> 00:09:33,198
What are you talking about?!
153
00:09:33,281 --> 00:09:36,826
It wasn't my curry that made
your personalities switch!
154
00:09:36,910 --> 00:09:39,913
It was all because of YOUR cooking, wasn't it?!
155
00:09:40,080 --> 00:09:40,955
Was it?
156
00:09:41,039 --> 00:09:42,165
Listen, you...!
157
00:09:42,248 --> 00:09:44,501
I wonder what other dirt he has on you in here.
158
00:09:44,793 --> 00:09:45,835
Hold it!
159
00:09:45,919 --> 00:09:48,838
Isn't there anything about Tsuwabuki in there?!
160
00:09:49,047 --> 00:09:51,508
He only seemed to write about you, Nanami.
161
00:09:53,009 --> 00:09:54,969
Nanami never seemed to miss a chance...
162
00:09:54,969 --> 00:09:57,180
...to make life difficult for Himemiya.
163
00:09:57,263 --> 00:09:58,598
Yeah, like that time...
164
00:09:58,681 --> 00:10:01,976
Wow, I heard this was
some sort of haunted house,
165
00:10:01,976 --> 00:10:03,561
but it's really clean inside.
166
00:10:03,561 --> 00:10:05,313
What a lovely room.
167
00:10:05,313 --> 00:10:08,900
Yeah. That's because Himemiya
works to keep it clean every day.
168
00:10:09,526 --> 00:10:12,028
You like to keep things neat,
huh, Miss Himemiya?
169
00:10:12,153 --> 00:10:14,864
Wow! I'm just so impressed!
170
00:10:14,948 --> 00:10:19,869
Hmpf! Now to show him she isn't
the sweet girl he thinks she is!
171
00:10:19,953 --> 00:10:23,540
You're in luck, Miss Tenjou, getting
to live with such a feminine girl.
172
00:10:23,540 --> 00:10:24,457
Was that a jab?
173
00:10:24,457 --> 00:10:27,252
Miss Himemiya?
May I borrow an eraser?
174
00:10:29,462 --> 00:10:30,713
A snail!
175
00:10:30,964 --> 00:10:32,340
A garter snake!
176
00:10:32,465 --> 00:10:34,259
An octopus!
177
00:10:36,803 --> 00:10:39,013
The jig is up, Anthy Himemiya!
178
00:10:39,722 --> 00:10:41,474
That's what will happen!
179
00:10:43,560 --> 00:10:45,979
But it's tough for Nanami, too.
180
00:10:46,396 --> 00:10:50,733
No matter how she hurts people,
she ends up getting hurt the worst!
181
00:10:51,484 --> 00:10:54,445
Himemiya?
May I borrow an eraser?
182
00:10:56,156 --> 00:10:57,448
Anthy Himemiya...
183
00:10:57,532 --> 00:10:58,783
Prepare yourself!
184
00:11:22,849 --> 00:11:25,476
It's dangerous to just go and open that closet up.
185
00:11:25,643 --> 00:11:26,644
This can't be real!
186
00:11:26,728 --> 00:11:29,022
This all has to be some terrible dream!
187
00:11:29,522 --> 00:11:31,399
How can this huge octopus be here?
188
00:11:31,482 --> 00:11:33,276
All these octopus tentacles...!
189
00:11:33,776 --> 00:11:34,736
Hmm...
190
00:11:34,819 --> 00:11:37,071
You're REALLY up to no good, aren't you?
191
00:11:37,488 --> 00:11:39,365
No good? Me?
192
00:11:40,200 --> 00:11:42,243
Ah, jeez! You've gotta be kidding me!
193
00:11:42,368 --> 00:11:45,496
I was the victim that time, right?!
194
00:11:46,164 --> 00:11:50,126
"And so Nanami has made
Himemiya her sworn enemy..."
195
00:11:50,210 --> 00:11:53,504
Hold it! Hold it! Hold it!
HO-O-OLD IT!
196
00:11:53,588 --> 00:11:55,882
I'm not her enemy!
197
00:11:55,965 --> 00:11:58,092
There's no use in playing dumb at this point...
198
00:11:58,176 --> 00:12:00,678
"...but there is a very
profound reason for this..."
199
00:12:00,762 --> 00:12:03,139
"...which no one must ever know."
200
00:12:04,057 --> 00:12:04,891
Reason?
201
00:12:23,952 --> 00:12:26,537
Hold it! Enough of this! Give that back!
202
00:12:26,537 --> 00:12:26,746
It isn't yours!
Hold it! Enough of this! Give that back!
203
00:12:26,746 --> 00:12:27,538
It isn't yours!
204
00:12:27,538 --> 00:12:28,331
It isn't yours!
If you keep pulling, it's going to tear.
205
00:12:28,331 --> 00:12:29,415
If you keep pulling, it's going to tear.
206
00:12:29,499 --> 00:12:32,502
You monster! Demon! Criminal!
207
00:12:32,585 --> 00:12:34,128
That describes YOU!
208
00:12:38,174 --> 00:12:39,259
What's wrong?
209
00:12:43,596 --> 00:12:44,764
Do you hear that?
210
00:12:44,973 --> 00:12:46,182
What is it?
211
00:12:46,683 --> 00:12:48,268
Soft teeth grinding...
212
00:12:48,810 --> 00:12:50,979
Like the swaying of a rope bridge in the wind...
213
00:12:51,729 --> 00:12:55,525
No... It's the creak of a swing at the beach...
214
00:13:07,495 --> 00:13:11,207
Touga, the former leader of the student council...
215
00:13:19,966 --> 00:13:21,426
Guess who.
216
00:13:21,718 --> 00:13:23,052
Cut it out, Nanami.
217
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
Isn't it a lovely night...
218
00:13:26,431 --> 00:13:27,682
...Big Brother?
219
00:13:28,391 --> 00:13:31,311
How did I get such an adoring little sister?
220
00:13:32,103 --> 00:13:36,024
Nanami's entire world revolves around Touga.
221
00:13:37,483 --> 00:13:39,152
Listen, you people...!
222
00:13:39,235 --> 00:13:44,032
"Touga is the only one who can
measure up as Nanami's ideal man."
223
00:14:04,761 --> 00:14:06,512
I'm still just a kid...
224
00:14:06,596 --> 00:14:09,640
...but I want to be a big
brother like Touga someday!
225
00:14:10,600 --> 00:14:11,768
Let's stop.
226
00:14:12,852 --> 00:14:13,936
This isn't right.
227
00:14:14,020 --> 00:14:16,230
These are Tsuwabuki's feelings in here.
228
00:14:16,356 --> 00:14:17,940
It's not right to look at them.
229
00:14:18,024 --> 00:14:21,319
You've already read a ton!
Like his feelings carry such weight!
230
00:14:21,402 --> 00:14:23,321
Don't my feelings carry weight?!
231
00:14:23,863 --> 00:14:25,406
49 kilos worth, at least.
232
00:14:25,490 --> 00:14:26,783
Agh! I've gained!
233
00:14:27,950 --> 00:14:30,161
Oh, my. What's this page, I wonder?
234
00:14:30,286 --> 00:14:31,621
"Strategy number 1."
235
00:14:31,704 --> 00:14:33,373
What strategy?!
236
00:15:29,971 --> 00:15:31,305
Where am I...?
237
00:15:32,265 --> 00:15:33,641
Who am I...?
238
00:15:35,143 --> 00:15:37,645
It's no use... I can't remember anything!
239
00:15:39,897 --> 00:15:40,731
Nanami?
240
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Who's there?!
241
00:15:42,650 --> 00:15:43,860
Have you forgotten?
242
00:15:45,570 --> 00:15:47,196
I'm your big brother!
243
00:15:47,280 --> 00:15:48,614
My big brother?!
244
00:15:50,241 --> 00:15:51,659
Come to me, Nanami!
245
00:15:52,660 --> 00:15:55,496
Big Brother-r-r-r!
246
00:16:00,334 --> 00:16:02,462
H-Hold it! What's THAT all about?!
247
00:16:02,462 --> 00:16:02,712
Dunno...
H-Hold it! What's THAT all about?!
248
00:16:02,712 --> 00:16:03,045
Dunno...
249
00:16:03,087 --> 00:16:04,213
"Strategy number 2..."
250
00:16:04,213 --> 00:16:05,840
AGH! No, wait!
251
00:16:06,424 --> 00:16:07,925
Tsuwabuki...!
252
00:16:07,925 --> 00:16:10,011
Please don't read any more!
253
00:16:10,303 --> 00:16:11,846
Oh, it's too late to ask that!
254
00:16:11,929 --> 00:16:14,432
We're going to reveal all your
evil conspiracies right now!
255
00:16:14,682 --> 00:16:16,601
They're not evil conspiracies!
256
00:16:16,809 --> 00:16:20,021
I've been trying to be a man
worthy of you, Miss Nanami!
257
00:16:20,104 --> 00:16:21,856
Ooh, you awful little boy!
258
00:16:21,939 --> 00:16:23,357
Nanami, calm down!
259
00:16:23,357 --> 00:16:25,610
If you get excited, you'll turn into a cow again!
260
00:16:25,693 --> 00:16:27,028
"Strategy number 2."
261
00:16:27,111 --> 00:16:29,614
"If Nanami turns into a cow again,"
262
00:16:29,739 --> 00:16:32,909
"I plan to handle it like this..."
263
00:16:36,579 --> 00:16:37,663
Nanami!
264
00:16:39,373 --> 00:16:41,000
Take that cowbell off!
265
00:16:48,758 --> 00:16:49,842
Take it off!
266
00:16:52,011 --> 00:16:53,804
Can't you leave me alo-0-one?!
267
00:16:53,804 --> 00:16:54,388
Don't you know what that thing
around your neck really is?!
Can't you leave me alo-0-one?!
268
00:16:54,388 --> 00:16:57,475
Don't you know what that thing
around your neck really is?!
269
00:16:57,600 --> 00:17:01,604
Ho-o-onestly, a Sebastian Dior cowbell!
270
00:17:02,230 --> 00:17:05,691
Yes, a cowbell, as in a bell that
a cow wears around its neck!
271
00:17:06,067 --> 00:17:08,110
What are you talking abo-o-out?!
272
00:17:08,194 --> 00:17:10,321
Take a good look around you!
273
00:17:20,289 --> 00:17:23,834
Y-You mean my royal-quality
Sebastian Dior bell is...?!
274
00:17:23,918 --> 00:17:26,462
Not Sebastian Dior...
275
00:17:26,546 --> 00:17:28,422
Cow-stian Dior!
276
00:17:28,548 --> 00:17:30,132
C-Cowstian...?
277
00:17:30,216 --> 00:17:33,761
You went around, proud to wear
that huge bell around your neck...
278
00:17:33,844 --> 00:17:36,180
...without even knowing what a cowbell is!
279
00:17:36,264 --> 00:17:38,391
You're acting just like a cow!
280
00:17:38,558 --> 00:17:39,475
A cow...?!
281
00:17:42,353 --> 00:17:44,564
Look, what's done is done and can't be helped.
282
00:17:44,814 --> 00:17:47,191
Now take that thing off before...
283
00:17:47,275 --> 00:17:50,027
...you become a cow in both body and mind!
284
00:17:50,486 --> 00:17:53,322
Wh-What are you talking abo-o0-out?!
285
00:17:53,489 --> 00:17:56,450
I'm not going to turn into a cow, you kno-o-ow!
286
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
You're just trying to scare me mo-o-ore!
287
00:17:59,579 --> 00:18:01,038
She must be jo-o0-oking...!
288
00:18:01,122 --> 00:18:03,082
Mistress Utena, look! It's finally finished!
289
00:18:03,082 --> 00:18:04,125
What is it?
290
00:18:04,208 --> 00:18:05,418
A sweater!
291
00:18:05,501 --> 00:18:08,671
Thanks, but it's a little out of season, isn't it?
292
00:18:16,429 --> 00:18:21,142
I was so close to becoming
the idol of the scho-0-0-ol!
293
00:18:21,642 --> 00:18:23,519
I can't seem to think clearly anymo-o-ore!
294
00:18:23,603 --> 00:18:26,147
Am I having delu-u-u-usions?!
Do I need my appendix remo-o-oved?
295
00:18:26,230 --> 00:18:28,858
Perhaps I've been bitten by a
poisonous snake's too-o0-oth!
296
00:18:28,941 --> 00:18:31,402
Someone bring me a blanket, and so0-0-on!
297
00:18:32,862 --> 00:18:34,030
Nanami...?
298
00:18:44,248 --> 00:18:45,333
What happened to Nanami?!
299
00:18:45,333 --> 00:18:46,042
What happened to Nanami?!
On a lazy, sunny afternoon...
300
00:18:46,042 --> 00:18:47,084
Oh, my!
On a lazy, sunny afternoon...
301
00:18:47,084 --> 00:18:50,504
On a lazy, sunny afternoon...
302
00:18:50,838 --> 00:18:51,756
...on the road to the marketplace.
303
00:18:51,756 --> 00:18:53,382
M-Miss Nanami!
...on the road to the marketplace.
304
00:18:53,382 --> 00:18:54,759
...on the road to the marketplace.
305
00:18:55,593 --> 00:18:55,926
A wagon rattles along...
306
00:18:55,926 --> 00:18:57,136
She's coming this way!
A wagon rattles along...
307
00:18:57,136 --> 00:18:58,262
Oh! I get it!
A wagon rattles along...
308
00:18:58,262 --> 00:19:00,556
Seeing this red sweater's making her mad!
A wagon rattles along...
309
00:19:00,556 --> 00:19:01,515
Oh, my!
...carrying a calf within.
310
00:19:01,515 --> 00:19:03,017
...carrying a calf within.
311
00:19:03,017 --> 00:19:04,185
Himemiya, run for it!
...carrying a calf within.
312
00:19:04,185 --> 00:19:04,769
Right!
...carrying a calf within.
313
00:19:05,519 --> 00:19:14,195
The precious calf is going to be sold.
314
00:19:14,904 --> 00:19:15,946
Such a sad look the calf's eyes hold.
315
00:19:15,946 --> 00:19:17,239
It's all right.
Such a sad look the calf's eyes hold.
316
00:19:17,239 --> 00:19:20,493
Such a sad look the calf's eyes hold.
317
00:19:20,493 --> 00:19:22,745
It's all right, Miss Nanami...
Such a sad look the calf's eyes hold.
318
00:19:22,745 --> 00:19:23,537
Such a sad look the calf's eyes hold.
319
00:19:24,372 --> 00:19:25,581
Dona Dona Dona Dona...
320
00:19:25,581 --> 00:19:29,210
Even if you're a cow, I'll always take care of you.
Dona Dona Dona Dona...
321
00:19:29,210 --> 00:19:29,835
Dona Dona Dona Do...
322
00:19:29,835 --> 00:19:32,421
I'll join you now...
Dona Dona Dona Do...
323
00:19:32,421 --> 00:19:33,381
Dona Dona Dona Do...
324
00:19:33,964 --> 00:19:38,052
Dona Dona Dona Dona...
325
00:19:38,594 --> 00:19:42,390
Dona Dona Dona Do...
326
00:19:44,350 --> 00:19:46,143
Stop it! Stop reading!
327
00:19:46,143 --> 00:19:46,477
Accept it gracefully, Tsuwabuki!
Stop it! Stop reading!
328
00:19:46,477 --> 00:19:48,479
Accept it gracefully, Tsuwabuki!
329
00:19:48,854 --> 00:19:50,314
DON'T LOOK!
330
00:20:02,243 --> 00:20:03,786
A
h
h
h
h
h
h
h
h
331
00:20:06,789 --> 00:20:07,998
Where am I?!
332
00:20:08,457 --> 00:20:10,209
Oh, you're finally awake.
333
00:20:10,292 --> 00:20:11,502
How do you feel?
334
00:20:11,877 --> 00:20:13,421
What are you writing?
335
00:20:14,004 --> 00:20:15,715
Well, it's all screwed up now.
336
00:20:15,798 --> 00:20:16,799
Your schedule.
337
00:20:16,882 --> 00:20:18,259
I'm correcting it.
338
00:20:19,093 --> 00:20:21,053
Oh... So what is it?
339
00:20:21,137 --> 00:20:22,054
I'd like to see it.
340
00:20:22,138 --> 00:20:23,597
I'll tell you later.
341
00:20:23,681 --> 00:20:24,849
Don't worry about it.
342
00:20:27,560 --> 00:20:28,728
I've got it!
343
00:20:29,061 --> 00:20:30,146
Oh, no!
344
00:20:30,688 --> 00:20:33,941
I'm sure I'll find all sorts of
awful things written in here!
345
00:20:37,111 --> 00:20:38,112
Grab him!
346
00:20:38,487 --> 00:20:41,157
No, no, no, no! NO DON'T!
347
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Lemme go! Lemme go!
348
00:20:43,284 --> 00:20:45,870
Now, let's see... "Strategy number 24..."
349
00:20:45,953 --> 00:20:47,538
Oh god, I'm finished!
350
00:20:47,621 --> 00:20:51,125
If she reads that page, I'M FINISHED!!!
351
00:20:52,668 --> 00:20:54,462
Extra! Extra!
352
00:20:54,628 --> 00:20:57,840
I'm finished! Oh, I'm finished!
353
00:20:58,382 --> 00:20:59,383
What's wrong?
354
00:20:59,550 --> 00:21:01,927
Oh, I have a secret I can't keep!
355
00:21:02,052 --> 00:21:03,846
The king has ears like a donkey!
356
00:21:03,929 --> 00:21:05,264
A donkey, you say?
357
00:21:05,347 --> 00:21:06,140
It's awful!
358
00:21:06,223 --> 00:21:07,808
I'm not even a donkey.
359
00:21:07,892 --> 00:21:09,518
The truth is, I am...
360
00:21:09,810 --> 00:21:13,063
A monkey hiding behind a girl's face!
361
00:21:13,481 --> 00:21:15,232
Oh, how shameless!
362
00:21:15,316 --> 00:21:17,067
No one will ever marry her now!
363
00:21:23,157 --> 00:21:26,452
I-have-caught-a-monkey!
I-have-caught-a-monkey!
364
00:21:31,957 --> 00:21:32,750
Curry...
365
00:21:32,833 --> 00:21:33,667
Curry...
366
00:21:33,751 --> 00:21:34,585
Curry...
367
00:21:34,668 --> 00:21:36,962
CURRY!
368
00:21:43,636 --> 00:21:48,015
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
369
00:21:48,140 --> 00:21:52,019
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
370
00:21:52,102 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
371
00:21:55,856 --> 00:22:03,739
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
372
00:22:08,452 --> 00:22:11,872
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
373
00:22:11,956 --> 00:22:15,125
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
374
00:22:15,209 --> 00:22:19,046
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
375
00:22:19,129 --> 00:22:24,009
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
376
00:22:24,093 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
377
00:22:28,055 --> 00:22:32,434
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
378
00:22:33,185 --> 00:22:37,648
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
379
00:22:37,731 --> 00:22:41,569
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
380
00:22:41,694 --> 00:22:45,489
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
381
00:22:45,489 --> 00:22:53,038
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
382
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
383
00:22:59,920 --> 00:23:03,007
Starting today, we'll be
living in my brother's house.
384
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
This is Mistress Utena's and my new room.
385
00:23:05,843 --> 00:23:09,054
I feel like I met Akio a long time ago.
386
00:23:09,305 --> 00:23:12,433
Hey, Himemiya. If you ever have any problems,
387
00:23:12,516 --> 00:23:13,976
come to me with them first.
388
00:23:14,059 --> 00:23:15,352
I'll do anything to help.
389
00:23:15,436 --> 00:23:18,063
I want us to be friends like that.
390
00:23:18,147 --> 00:23:21,066
Mistress Utena, the truth is, I...
391
00:23:21,191 --> 00:23:21,442
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
392
00:23:21,442 --> 00:23:23,319
Their Eternal Apocalypse
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
393
00:23:23,319 --> 00:23:24,361
Their Eternal Apocalypse
"Their Eternal Apocalypse."
394
00:23:24,361 --> 00:23:24,904
"Their Eternal Apocalypse."
395
00:23:24,945 --> 00:23:26,906
The absolute destiny apocalypse.
29207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.