All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 24 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][3634264D]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 Okay, this morning you'll have all your usual classes. 21 00:01:37,347 --> 00:01:40,684 Your music class at third period is doing music appreciation. 22 00:01:40,892 --> 00:01:42,936 The topic is Orff's Carmina Burana. 23 00:01:43,103 --> 00:01:45,564 The report due on it is all finished. 24 00:01:45,647 --> 00:01:48,191 Just check your locker before music class, please. 25 00:01:48,775 --> 00:01:51,445 You have an English vocabulary test sixth period. 26 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 Here's your cheat sheet. 27 00:01:52,904 --> 00:01:53,655 Right. 28 00:01:53,989 --> 00:01:56,575 I'll fill you in on your afterschool schedule at lunch. 29 00:01:56,658 --> 00:01:57,284 After that- 30 00:01:57,284 --> 00:01:57,576 Tsuwabuki? After that- 31 00:01:57,576 --> 00:01:58,452 Tsuwabuki? 32 00:01:58,744 --> 00:01:59,536 Yes? 33 00:02:00,454 --> 00:02:01,580 Thank you. 34 00:02:02,414 --> 00:02:03,498 S-Sure! 35 00:02:03,582 --> 00:02:04,750 Runaway horse! 36 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 A horse has broken out! 37 00:02:09,296 --> 00:02:10,088 Look out! 38 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 My name is Mitsuru Tsuwabuki. 39 00:02:17,054 --> 00:02:19,556 I'm an elementary school kid who has devoted his life to Nanami. 40 00:02:20,766 --> 00:02:25,062 And I have a secret no one else must ever know! 41 00:02:25,479 --> 00:02:34,363 The Secret Nanami Diary 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,036 Tsuwabuki's been hurt?! 43 00:02:41,328 --> 00:02:43,455 Yes! He tried to protect me, and... 44 00:02:43,664 --> 00:02:44,790 Is he dead?! 45 00:02:44,873 --> 00:02:45,999 Of course not! 46 00:02:46,500 --> 00:02:49,127 He just got knocked over and scratched a bit, 47 00:02:49,211 --> 00:02:50,712 but he's still unconscious. 48 00:02:50,796 --> 00:02:53,423 I was just arranging for treatment at the hospital! 49 00:02:53,799 --> 00:02:55,217 Oh, what's this? 50 00:02:55,717 --> 00:02:56,802 A schedule book? 51 00:02:56,885 --> 00:02:59,179 Oh, yeah. That's Tsuwabuki's. 52 00:02:59,304 --> 00:03:01,014 So, he's got addresses and stuff in there? 53 00:03:02,099 --> 00:03:04,309 There seem to be diary entries in it... 54 00:03:04,309 --> 00:03:06,061 What, you read them? 55 00:03:06,395 --> 00:03:08,355 "My name is Mitsuru Tsuwabuki." 56 00:03:08,438 --> 00:03:11,483 "I'm an elementary school kid who has devoted his life to Nanami." 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,737 I've always watched over Nanami. 58 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Only her... 59 00:03:19,533 --> 00:03:21,034 It's all your fault! 60 00:03:21,410 --> 00:03:24,996 Saionji's ruined because you made a fool of him! 61 00:03:25,080 --> 00:03:28,917 Saionji won't come out of the Kendo room now! 62 00:03:29,167 --> 00:03:30,252 You creep! 63 00:03:31,670 --> 00:03:34,005 We want our old Saionji back! 64 00:03:34,256 --> 00:03:35,841 C'mon, say something! 65 00:03:35,924 --> 00:03:37,676 What are you doing? 66 00:03:42,639 --> 00:03:43,765 Mistress Nanami...! 67 00:03:43,849 --> 00:03:46,643 Now, what can be causing such an uproar? 68 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 If you have any problems, go to the student council with them. 69 00:03:50,647 --> 00:03:51,690 Uh, well... 70 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 I-It's not that! 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,860 E-Excuse us! 72 00:03:55,986 --> 00:03:57,195 Are you okay? 73 00:03:57,696 --> 00:03:59,740 Yes, thank you. 74 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Your name's Nanami, right? 75 00:04:02,325 --> 00:04:07,456 I'm starting to see why you're so popular with the boys, Himemiya. 76 00:04:07,789 --> 00:04:09,416 Nanami is wonderful. 77 00:04:09,499 --> 00:04:11,418 So pure, noble and beautiful. 78 00:04:11,543 --> 00:04:14,379 Seeing her helping the weak and despising evil... 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,381 She's the personification of school justice! 80 00:04:17,340 --> 00:04:18,884 But I also know... 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,096 ...about Nanami's true face. 82 00:04:24,890 --> 00:04:26,516 "Nanami's true face"...? 83 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 What's with that look?! 84 00:04:29,978 --> 00:04:32,439 He seems to know you really well. 85 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 Your image and the real you. 86 00:04:35,609 --> 00:04:37,486 Whatever do you mean? 87 00:04:40,322 --> 00:04:44,201 She's wearing your special dress, isn't she, Mistress Nanami? 88 00:04:44,284 --> 00:04:46,453 It suits her so well. 89 00:05:15,732 --> 00:05:19,486 Oh... Oh, my! I'm so sorry! 90 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 No, I... 91 00:05:27,369 --> 00:05:30,831 The way she stoically watched from the sidelines... 92 00:05:30,914 --> 00:05:33,959 ...as her victim suffered, never dirtying her own hands. 93 00:05:34,376 --> 00:05:38,463 How appropriate for one who rules the school from the shadows! 94 00:05:40,048 --> 00:05:41,675 I remember that happening! 95 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 So, that was your doing, Nanami? 96 00:05:44,761 --> 00:05:47,097 T-That must have been something Tsuwabuki imagined! 97 00:05:47,180 --> 00:05:49,975 I can't even picture myself doing something that bizarre! 98 00:05:50,183 --> 00:05:52,602 He's a weird little kid, isn't he?! 99 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Nanami's bullying didn't stop there. 100 00:05:57,691 --> 00:05:59,401 Yes... There was that other time... 101 00:06:02,320 --> 00:06:07,659 Mistress Nanami, class 2-A is having cooking class, right on schedule. 102 00:06:08,159 --> 00:06:09,411 So it would seem... 103 00:06:09,703 --> 00:06:12,163 And what about the special ingredient? 104 00:06:12,247 --> 00:06:15,166 Yes. I made a clean switch. 105 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 It's fire-breath spicy! 106 00:06:16,918 --> 00:06:19,546 Special super-spicy Indian hundred-fold curry! 107 00:06:19,629 --> 00:06:20,714 Excellent... 108 00:06:22,799 --> 00:06:25,969 Just you wait and see... Utena Tenjou and Anthy Himemiyal! 109 00:06:26,303 --> 00:06:29,472 Soon I'll have you crying out in pain. 110 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 Curry! 111 00:06:31,308 --> 00:06:32,392 Curry! 112 00:06:32,475 --> 00:06:33,393 Curry! 113 00:06:33,727 --> 00:06:35,645 CURRY! 114 00:06:36,187 --> 00:06:37,147 All set! 115 00:06:42,527 --> 00:06:43,445 Mistress Nanami! 116 00:06:43,528 --> 00:06:45,989 The fun's about to start. Be quiet. 117 00:06:46,656 --> 00:06:48,992 I'm sorry, it's just... 118 00:06:49,075 --> 00:06:50,118 What? 119 00:06:50,327 --> 00:06:53,371 We didn't switch in the hundred-fold curry. 120 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 It said "Special nine-billion fold curry." 121 00:06:56,583 --> 00:07:02,172 "So strong it'll blow you to smithereens and make phantom elephants trumpet." 122 00:07:03,548 --> 00:07:05,759 Phantom... Smithereens...? 123 00:07:12,974 --> 00:07:13,892 No way... 124 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Miss Tenjou and Miss Himemiya... 125 00:07:22,901 --> 00:07:27,572 Well, thanks to Nanami's curry, they switched personalities. 126 00:07:33,703 --> 00:07:36,206 Mistress Utena! That's wonderful! 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 There's just something wrong about complimenting your own body. 128 00:07:40,085 --> 00:07:42,337 I've never been good at sports, 129 00:07:42,420 --> 00:07:46,508 so it's wonderful to see myself doing so well. 130 00:07:47,008 --> 00:07:50,345 Well, still, we have to find some way to get back to normal. 131 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 Don't worry. 132 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 I'm sure Nanami's doing just fine. 133 00:07:55,058 --> 00:07:57,435 Yes... Nanami was doing her best. 134 00:08:10,198 --> 00:08:13,743 She was paying for her crime with a smile on her face! 135 00:08:18,957 --> 00:08:20,125 Mistress Nanami! 136 00:08:21,001 --> 00:08:22,085 An elephant?! 137 00:08:26,381 --> 00:08:27,465 Mistress Nanami! 138 00:08:27,757 --> 00:08:30,051 AGAIN?! 139 00:08:36,349 --> 00:08:37,517 Mistress Nanami! 140 00:08:46,609 --> 00:08:47,652 A souvenir. 141 00:08:48,653 --> 00:08:51,448 And then a stronger Nanami returned! 142 00:08:53,450 --> 00:08:54,409 Nanami! 143 00:08:55,118 --> 00:08:58,163 Big Brother-r-r-r!!! 144 00:09:09,090 --> 00:09:10,425 Nanami! Is there any more?! 145 00:09:11,134 --> 00:09:13,428 That was their last batch! 146 00:09:13,887 --> 00:09:16,264 They said the time it takes to refine 9 billion-fold spice... 147 00:09:16,347 --> 00:09:19,642 ...is a full 200 years! 148 00:09:20,518 --> 00:09:21,853 200 years?! 149 00:09:22,854 --> 00:09:25,482 I remember thinking it had to be divine justice. 150 00:09:26,524 --> 00:09:29,027 Now that you mention it, that all did happen, didn't it? 151 00:09:29,152 --> 00:09:31,404 You've really been up to no good. 152 00:09:31,571 --> 00:09:33,198 What are you talking about?! 153 00:09:33,281 --> 00:09:36,826 It wasn't my curry that made your personalities switch! 154 00:09:36,910 --> 00:09:39,913 It was all because of YOUR cooking, wasn't it?! 155 00:09:40,080 --> 00:09:40,955 Was it? 156 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 Listen, you...! 157 00:09:42,248 --> 00:09:44,501 I wonder what other dirt he has on you in here. 158 00:09:44,793 --> 00:09:45,835 Hold it! 159 00:09:45,919 --> 00:09:48,838 Isn't there anything about Tsuwabuki in there?! 160 00:09:49,047 --> 00:09:51,508 He only seemed to write about you, Nanami. 161 00:09:53,009 --> 00:09:54,969 Nanami never seemed to miss a chance... 162 00:09:54,969 --> 00:09:57,180 ...to make life difficult for Himemiya. 163 00:09:57,263 --> 00:09:58,598 Yeah, like that time... 164 00:09:58,681 --> 00:10:01,976 Wow, I heard this was some sort of haunted house, 165 00:10:01,976 --> 00:10:03,561 but it's really clean inside. 166 00:10:03,561 --> 00:10:05,313 What a lovely room. 167 00:10:05,313 --> 00:10:08,900 Yeah. That's because Himemiya works to keep it clean every day. 168 00:10:09,526 --> 00:10:12,028 You like to keep things neat, huh, Miss Himemiya? 169 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 Wow! I'm just so impressed! 170 00:10:14,948 --> 00:10:19,869 Hmpf! Now to show him she isn't the sweet girl he thinks she is! 171 00:10:19,953 --> 00:10:23,540 You're in luck, Miss Tenjou, getting to live with such a feminine girl. 172 00:10:23,540 --> 00:10:24,457 Was that a jab? 173 00:10:24,457 --> 00:10:27,252 Miss Himemiya? May I borrow an eraser? 174 00:10:29,462 --> 00:10:30,713 A snail! 175 00:10:30,964 --> 00:10:32,340 A garter snake! 176 00:10:32,465 --> 00:10:34,259 An octopus! 177 00:10:36,803 --> 00:10:39,013 The jig is up, Anthy Himemiya! 178 00:10:39,722 --> 00:10:41,474 That's what will happen! 179 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 But it's tough for Nanami, too. 180 00:10:46,396 --> 00:10:50,733 No matter how she hurts people, she ends up getting hurt the worst! 181 00:10:51,484 --> 00:10:54,445 Himemiya? May I borrow an eraser? 182 00:10:56,156 --> 00:10:57,448 Anthy Himemiya... 183 00:10:57,532 --> 00:10:58,783 Prepare yourself! 184 00:11:22,849 --> 00:11:25,476 It's dangerous to just go and open that closet up. 185 00:11:25,643 --> 00:11:26,644 This can't be real! 186 00:11:26,728 --> 00:11:29,022 This all has to be some terrible dream! 187 00:11:29,522 --> 00:11:31,399 How can this huge octopus be here? 188 00:11:31,482 --> 00:11:33,276 All these octopus tentacles...! 189 00:11:33,776 --> 00:11:34,736 Hmm... 190 00:11:34,819 --> 00:11:37,071 You're REALLY up to no good, aren't you? 191 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 No good? Me? 192 00:11:40,200 --> 00:11:42,243 Ah, jeez! You've gotta be kidding me! 193 00:11:42,368 --> 00:11:45,496 I was the victim that time, right?! 194 00:11:46,164 --> 00:11:50,126 "And so Nanami has made Himemiya her sworn enemy..." 195 00:11:50,210 --> 00:11:53,504 Hold it! Hold it! Hold it! HO-O-OLD IT! 196 00:11:53,588 --> 00:11:55,882 I'm not her enemy! 197 00:11:55,965 --> 00:11:58,092 There's no use in playing dumb at this point... 198 00:11:58,176 --> 00:12:00,678 "...but there is a very profound reason for this..." 199 00:12:00,762 --> 00:12:03,139 "...which no one must ever know." 200 00:12:04,057 --> 00:12:04,891 Reason? 201 00:12:23,952 --> 00:12:26,537 Hold it! Enough of this! Give that back! 202 00:12:26,537 --> 00:12:26,746 It isn't yours! Hold it! Enough of this! Give that back! 203 00:12:26,746 --> 00:12:27,538 It isn't yours! 204 00:12:27,538 --> 00:12:28,331 It isn't yours! If you keep pulling, it's going to tear. 205 00:12:28,331 --> 00:12:29,415 If you keep pulling, it's going to tear. 206 00:12:29,499 --> 00:12:32,502 You monster! Demon! Criminal! 207 00:12:32,585 --> 00:12:34,128 That describes YOU! 208 00:12:38,174 --> 00:12:39,259 What's wrong? 209 00:12:43,596 --> 00:12:44,764 Do you hear that? 210 00:12:44,973 --> 00:12:46,182 What is it? 211 00:12:46,683 --> 00:12:48,268 Soft teeth grinding... 212 00:12:48,810 --> 00:12:50,979 Like the swaying of a rope bridge in the wind... 213 00:12:51,729 --> 00:12:55,525 No... It's the creak of a swing at the beach... 214 00:13:07,495 --> 00:13:11,207 Touga, the former leader of the student council... 215 00:13:19,966 --> 00:13:21,426 Guess who. 216 00:13:21,718 --> 00:13:23,052 Cut it out, Nanami. 217 00:13:24,387 --> 00:13:26,139 Isn't it a lovely night... 218 00:13:26,431 --> 00:13:27,682 ...Big Brother? 219 00:13:28,391 --> 00:13:31,311 How did I get such an adoring little sister? 220 00:13:32,103 --> 00:13:36,024 Nanami's entire world revolves around Touga. 221 00:13:37,483 --> 00:13:39,152 Listen, you people...! 222 00:13:39,235 --> 00:13:44,032 "Touga is the only one who can measure up as Nanami's ideal man." 223 00:14:04,761 --> 00:14:06,512 I'm still just a kid... 224 00:14:06,596 --> 00:14:09,640 ...but I want to be a big brother like Touga someday! 225 00:14:10,600 --> 00:14:11,768 Let's stop. 226 00:14:12,852 --> 00:14:13,936 This isn't right. 227 00:14:14,020 --> 00:14:16,230 These are Tsuwabuki's feelings in here. 228 00:14:16,356 --> 00:14:17,940 It's not right to look at them. 229 00:14:18,024 --> 00:14:21,319 You've already read a ton! Like his feelings carry such weight! 230 00:14:21,402 --> 00:14:23,321 Don't my feelings carry weight?! 231 00:14:23,863 --> 00:14:25,406 49 kilos worth, at least. 232 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Agh! I've gained! 233 00:14:27,950 --> 00:14:30,161 Oh, my. What's this page, I wonder? 234 00:14:30,286 --> 00:14:31,621 "Strategy number 1." 235 00:14:31,704 --> 00:14:33,373 What strategy?! 236 00:15:29,971 --> 00:15:31,305 Where am I...? 237 00:15:32,265 --> 00:15:33,641 Who am I...? 238 00:15:35,143 --> 00:15:37,645 It's no use... I can't remember anything! 239 00:15:39,897 --> 00:15:40,731 Nanami? 240 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Who's there?! 241 00:15:42,650 --> 00:15:43,860 Have you forgotten? 242 00:15:45,570 --> 00:15:47,196 I'm your big brother! 243 00:15:47,280 --> 00:15:48,614 My big brother?! 244 00:15:50,241 --> 00:15:51,659 Come to me, Nanami! 245 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Big Brother-r-r-r! 246 00:16:00,334 --> 00:16:02,462 H-Hold it! What's THAT all about?! 247 00:16:02,462 --> 00:16:02,712 Dunno... H-Hold it! What's THAT all about?! 248 00:16:02,712 --> 00:16:03,045 Dunno... 249 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 "Strategy number 2..." 250 00:16:04,213 --> 00:16:05,840 AGH! No, wait! 251 00:16:06,424 --> 00:16:07,925 Tsuwabuki...! 252 00:16:07,925 --> 00:16:10,011 Please don't read any more! 253 00:16:10,303 --> 00:16:11,846 Oh, it's too late to ask that! 254 00:16:11,929 --> 00:16:14,432 We're going to reveal all your evil conspiracies right now! 255 00:16:14,682 --> 00:16:16,601 They're not evil conspiracies! 256 00:16:16,809 --> 00:16:20,021 I've been trying to be a man worthy of you, Miss Nanami! 257 00:16:20,104 --> 00:16:21,856 Ooh, you awful little boy! 258 00:16:21,939 --> 00:16:23,357 Nanami, calm down! 259 00:16:23,357 --> 00:16:25,610 If you get excited, you'll turn into a cow again! 260 00:16:25,693 --> 00:16:27,028 "Strategy number 2." 261 00:16:27,111 --> 00:16:29,614 "If Nanami turns into a cow again," 262 00:16:29,739 --> 00:16:32,909 "I plan to handle it like this..." 263 00:16:36,579 --> 00:16:37,663 Nanami! 264 00:16:39,373 --> 00:16:41,000 Take that cowbell off! 265 00:16:48,758 --> 00:16:49,842 Take it off! 266 00:16:52,011 --> 00:16:53,804 Can't you leave me alo-0-one?! 267 00:16:53,804 --> 00:16:54,388 Don't you know what that thing around your neck really is?! Can't you leave me alo-0-one?! 268 00:16:54,388 --> 00:16:57,475 Don't you know what that thing around your neck really is?! 269 00:16:57,600 --> 00:17:01,604 Ho-o-onestly, a Sebastian Dior cowbell! 270 00:17:02,230 --> 00:17:05,691 Yes, a cowbell, as in a bell that a cow wears around its neck! 271 00:17:06,067 --> 00:17:08,110 What are you talking abo-o-out?! 272 00:17:08,194 --> 00:17:10,321 Take a good look around you! 273 00:17:20,289 --> 00:17:23,834 Y-You mean my royal-quality Sebastian Dior bell is...?! 274 00:17:23,918 --> 00:17:26,462 Not Sebastian Dior... 275 00:17:26,546 --> 00:17:28,422 Cow-stian Dior! 276 00:17:28,548 --> 00:17:30,132 C-Cowstian...? 277 00:17:30,216 --> 00:17:33,761 You went around, proud to wear that huge bell around your neck... 278 00:17:33,844 --> 00:17:36,180 ...without even knowing what a cowbell is! 279 00:17:36,264 --> 00:17:38,391 You're acting just like a cow! 280 00:17:38,558 --> 00:17:39,475 A cow...?! 281 00:17:42,353 --> 00:17:44,564 Look, what's done is done and can't be helped. 282 00:17:44,814 --> 00:17:47,191 Now take that thing off before... 283 00:17:47,275 --> 00:17:50,027 ...you become a cow in both body and mind! 284 00:17:50,486 --> 00:17:53,322 Wh-What are you talking abo-o0-out?! 285 00:17:53,489 --> 00:17:56,450 I'm not going to turn into a cow, you kno-o-ow! 286 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 You're just trying to scare me mo-o-ore! 287 00:17:59,579 --> 00:18:01,038 She must be jo-o0-oking...! 288 00:18:01,122 --> 00:18:03,082 Mistress Utena, look! It's finally finished! 289 00:18:03,082 --> 00:18:04,125 What is it? 290 00:18:04,208 --> 00:18:05,418 A sweater! 291 00:18:05,501 --> 00:18:08,671 Thanks, but it's a little out of season, isn't it? 292 00:18:16,429 --> 00:18:21,142 I was so close to becoming the idol of the scho-0-0-ol! 293 00:18:21,642 --> 00:18:23,519 I can't seem to think clearly anymo-o-ore! 294 00:18:23,603 --> 00:18:26,147 Am I having delu-u-u-usions?! Do I need my appendix remo-o-oved? 295 00:18:26,230 --> 00:18:28,858 Perhaps I've been bitten by a poisonous snake's too-o0-oth! 296 00:18:28,941 --> 00:18:31,402 Someone bring me a blanket, and so0-0-on! 297 00:18:32,862 --> 00:18:34,030 Nanami...? 298 00:18:44,248 --> 00:18:45,333 What happened to Nanami?! 299 00:18:45,333 --> 00:18:46,042 What happened to Nanami?! On a lazy, sunny afternoon... 300 00:18:46,042 --> 00:18:47,084 Oh, my! On a lazy, sunny afternoon... 301 00:18:47,084 --> 00:18:50,504 On a lazy, sunny afternoon... 302 00:18:50,838 --> 00:18:51,756 ...on the road to the marketplace. 303 00:18:51,756 --> 00:18:53,382 M-Miss Nanami! ...on the road to the marketplace. 304 00:18:53,382 --> 00:18:54,759 ...on the road to the marketplace. 305 00:18:55,593 --> 00:18:55,926 A wagon rattles along... 306 00:18:55,926 --> 00:18:57,136 She's coming this way! A wagon rattles along... 307 00:18:57,136 --> 00:18:58,262 Oh! I get it! A wagon rattles along... 308 00:18:58,262 --> 00:19:00,556 Seeing this red sweater's making her mad! A wagon rattles along... 309 00:19:00,556 --> 00:19:01,515 Oh, my! ...carrying a calf within. 310 00:19:01,515 --> 00:19:03,017 ...carrying a calf within. 311 00:19:03,017 --> 00:19:04,185 Himemiya, run for it! ...carrying a calf within. 312 00:19:04,185 --> 00:19:04,769 Right! ...carrying a calf within. 313 00:19:05,519 --> 00:19:14,195 The precious calf is going to be sold. 314 00:19:14,904 --> 00:19:15,946 Such a sad look the calf's eyes hold. 315 00:19:15,946 --> 00:19:17,239 It's all right. Such a sad look the calf's eyes hold. 316 00:19:17,239 --> 00:19:20,493 Such a sad look the calf's eyes hold. 317 00:19:20,493 --> 00:19:22,745 It's all right, Miss Nanami... Such a sad look the calf's eyes hold. 318 00:19:22,745 --> 00:19:23,537 Such a sad look the calf's eyes hold. 319 00:19:24,372 --> 00:19:25,581 Dona Dona Dona Dona... 320 00:19:25,581 --> 00:19:29,210 Even if you're a cow, I'll always take care of you. Dona Dona Dona Dona... 321 00:19:29,210 --> 00:19:29,835 Dona Dona Dona Do... 322 00:19:29,835 --> 00:19:32,421 I'll join you now... Dona Dona Dona Do... 323 00:19:32,421 --> 00:19:33,381 Dona Dona Dona Do... 324 00:19:33,964 --> 00:19:38,052 Dona Dona Dona Dona... 325 00:19:38,594 --> 00:19:42,390 Dona Dona Dona Do... 326 00:19:44,350 --> 00:19:46,143 Stop it! Stop reading! 327 00:19:46,143 --> 00:19:46,477 Accept it gracefully, Tsuwabuki! Stop it! Stop reading! 328 00:19:46,477 --> 00:19:48,479 Accept it gracefully, Tsuwabuki! 329 00:19:48,854 --> 00:19:50,314 DON'T LOOK! 330 00:20:02,243 --> 00:20:03,786 A h h h h h h h h 331 00:20:06,789 --> 00:20:07,998 Where am I?! 332 00:20:08,457 --> 00:20:10,209 Oh, you're finally awake. 333 00:20:10,292 --> 00:20:11,502 How do you feel? 334 00:20:11,877 --> 00:20:13,421 What are you writing? 335 00:20:14,004 --> 00:20:15,715 Well, it's all screwed up now. 336 00:20:15,798 --> 00:20:16,799 Your schedule. 337 00:20:16,882 --> 00:20:18,259 I'm correcting it. 338 00:20:19,093 --> 00:20:21,053 Oh... So what is it? 339 00:20:21,137 --> 00:20:22,054 I'd like to see it. 340 00:20:22,138 --> 00:20:23,597 I'll tell you later. 341 00:20:23,681 --> 00:20:24,849 Don't worry about it. 342 00:20:27,560 --> 00:20:28,728 I've got it! 343 00:20:29,061 --> 00:20:30,146 Oh, no! 344 00:20:30,688 --> 00:20:33,941 I'm sure I'll find all sorts of awful things written in here! 345 00:20:37,111 --> 00:20:38,112 Grab him! 346 00:20:38,487 --> 00:20:41,157 No, no, no, no! NO DON'T! 347 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 Lemme go! Lemme go! 348 00:20:43,284 --> 00:20:45,870 Now, let's see... "Strategy number 24..." 349 00:20:45,953 --> 00:20:47,538 Oh god, I'm finished! 350 00:20:47,621 --> 00:20:51,125 If she reads that page, I'M FINISHED!!! 351 00:20:52,668 --> 00:20:54,462 Extra! Extra! 352 00:20:54,628 --> 00:20:57,840 I'm finished! Oh, I'm finished! 353 00:20:58,382 --> 00:20:59,383 What's wrong? 354 00:20:59,550 --> 00:21:01,927 Oh, I have a secret I can't keep! 355 00:21:02,052 --> 00:21:03,846 The king has ears like a donkey! 356 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 A donkey, you say? 357 00:21:05,347 --> 00:21:06,140 It's awful! 358 00:21:06,223 --> 00:21:07,808 I'm not even a donkey. 359 00:21:07,892 --> 00:21:09,518 The truth is, I am... 360 00:21:09,810 --> 00:21:13,063 A monkey hiding behind a girl's face! 361 00:21:13,481 --> 00:21:15,232 Oh, how shameless! 362 00:21:15,316 --> 00:21:17,067 No one will ever marry her now! 363 00:21:23,157 --> 00:21:26,452 I-have-caught-a-monkey! I-have-caught-a-monkey! 364 00:21:31,957 --> 00:21:32,750 Curry... 365 00:21:32,833 --> 00:21:33,667 Curry... 366 00:21:33,751 --> 00:21:34,585 Curry... 367 00:21:34,668 --> 00:21:36,962 CURRY! 368 00:21:43,636 --> 00:21:48,015 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 369 00:21:48,140 --> 00:21:52,019 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 370 00:21:52,102 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 371 00:21:55,856 --> 00:22:03,739 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 372 00:22:08,452 --> 00:22:11,872 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 373 00:22:11,956 --> 00:22:15,125 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 374 00:22:15,209 --> 00:22:19,046 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 375 00:22:19,129 --> 00:22:24,009 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 376 00:22:24,093 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 377 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 378 00:22:33,185 --> 00:22:37,648 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 379 00:22:37,731 --> 00:22:41,569 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 380 00:22:41,694 --> 00:22:45,489 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 381 00:22:45,489 --> 00:22:53,038 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 382 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 383 00:22:59,920 --> 00:23:03,007 Starting today, we'll be living in my brother's house. 384 00:23:03,090 --> 00:23:05,759 This is Mistress Utena's and my new room. 385 00:23:05,843 --> 00:23:09,054 I feel like I met Akio a long time ago. 386 00:23:09,305 --> 00:23:12,433 Hey, Himemiya. If you ever have any problems, 387 00:23:12,516 --> 00:23:13,976 come to me with them first. 388 00:23:14,059 --> 00:23:15,352 I'll do anything to help. 389 00:23:15,436 --> 00:23:18,063 I want us to be friends like that. 390 00:23:18,147 --> 00:23:21,066 Mistress Utena, the truth is, I... 391 00:23:21,191 --> 00:23:21,442 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 392 00:23:21,442 --> 00:23:23,319 Their Eternal Apocalypse Next time, on Revolutionary Girl Utena, 393 00:23:23,319 --> 00:23:24,361 Their Eternal Apocalypse "Their Eternal Apocalypse." 394 00:23:24,361 --> 00:23:24,904 "Their Eternal Apocalypse." 395 00:23:24,945 --> 00:23:26,906 The absolute destiny apocalypse. 29207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.