Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:46,565 --> 00:01:48,609
You're as pretty as ever today, Mistress Nanami.
21
00:01:48,692 --> 00:01:52,321
Nobody else at this school can
compare with you, Mistress Nanami.
22
00:01:52,529 --> 00:01:56,450
We're all so happy just to be
near you, Mistress Nanami!
23
00:01:58,660 --> 00:02:07,586
Vermin
24
00:02:08,086 --> 00:02:11,089
ENTRANCE OHTORI
CEREMONY MIDDLE
SCHOOL
25
00:02:11,089 --> 00:02:11,632
ENTRANCE OHTORI
CEREMONY MIDDLE
SCHOOL
Say...
26
00:02:13,300 --> 00:02:15,302
You're in our class, aren't you?
27
00:02:15,385 --> 00:02:18,513
You want to be in our group?
28
00:02:18,597 --> 00:02:20,223
Let's be friends!
29
00:02:24,186 --> 00:02:26,730
That was a wonderful
entrance ceremony, Nanami.
30
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
Big Brother!
31
00:02:29,483 --> 00:02:30,776
That's Touga Kiryuu!
32
00:02:31,109 --> 00:02:33,654
You're right! Touga from the student council!
33
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
Then, that girl is...
34
00:02:35,781 --> 00:02:38,700
Touga's... little... sister...?!
35
00:02:42,412 --> 00:02:44,081
He's wonderful...
36
00:02:46,083 --> 00:02:48,585
Oh, what a wonderful meeting!
37
00:02:48,710 --> 00:02:52,172
I think meeting Mistress Nanami
has changed our lives!
38
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
We're so lucky we got to talk
to Mistress Nanami first!
39
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
We have to be grateful.
40
00:02:57,969 --> 00:03:02,391
Mistress Nanami chose us out
of all the other students.
41
00:03:02,599 --> 00:03:03,392
That's right!
42
00:03:03,433 --> 00:03:06,895
We've been chosen to serve Mistress Nanami!
43
00:03:06,978 --> 00:03:08,563
You're right, Aiko!
44
00:03:08,647 --> 00:03:10,023
Keiko! Yuuko!
45
00:03:12,693 --> 00:03:16,071
From now on, let's join forces
and try our best together!
46
00:03:16,154 --> 00:03:16,947
Right!
47
00:03:17,447 --> 00:03:19,700
We three are The Chosen, after all!
48
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
Let's do our best!
49
00:03:23,537 --> 00:03:25,872
That's it! A party!
50
00:03:26,415 --> 00:03:29,000
Why didn't I think of this sooner?
51
00:03:29,334 --> 00:03:32,295
We'll have a grand party
to cheer up my brother!
52
00:03:32,379 --> 00:03:34,339
Grander than any other!
53
00:03:34,589 --> 00:03:36,216
And I won't leave out anyone!
54
00:03:36,758 --> 00:03:40,679
Everyone who's anybody
in school will be invited!
55
00:03:40,762 --> 00:03:42,806
Oh, Miss Kiryuu? It's your turn today.
56
00:03:42,806 --> 00:03:43,223
I just know that doing this will
make my brother feel better!
57
00:03:43,223 --> 00:03:45,016
Can you clean off the blackboards?
I just know that doing this will
make my brother feel better!
58
00:03:45,016 --> 00:03:46,393
I just know that doing this will
make my brother feel better!
59
00:03:46,476 --> 00:03:49,104
What a wonderful idea, Mistress Nanami!
60
00:03:49,229 --> 00:03:52,274
Touga has been so withdrawn, lately!
61
00:03:52,357 --> 00:03:56,194
Your feelings for your brother are so moving!
62
00:03:56,278 --> 00:03:56,945
Um, Miss Kiryuu? The, uh, blackboards...?
63
00:03:56,945 --> 00:03:58,488
Girls, you will help me, won't you?
Um, Miss Kiryuu? The, uh, blackboards...?
64
00:03:58,488 --> 00:03:59,573
Girls, you will help me, won't you?
65
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
Sure!
66
00:04:00,615 --> 00:04:01,783
It'd be our pleasure!
67
00:04:04,911 --> 00:04:05,787
Party?
68
00:04:05,871 --> 00:04:08,206
Please say that you'll go!
69
00:04:08,331 --> 00:04:10,625
The council's in crisis, yet she...
70
00:04:10,709 --> 00:04:11,585
Honestly...
71
00:04:12,210 --> 00:04:13,336
Please come.
72
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
Please come.
73
00:04:15,714 --> 00:04:16,757
Please come.
74
00:04:17,382 --> 00:04:22,012
Mistress Nanami's really worried about Touga,
75
00:04:22,262 --> 00:04:24,765
so please come!!!
76
00:04:25,056 --> 00:04:26,600
Please come!!!
77
00:04:30,937 --> 00:04:33,690
I haven't seen Touga in such a long time...
78
00:04:35,984 --> 00:04:38,987
I know he probably won't notice me, but...
79
00:04:39,863 --> 00:04:41,281
Oh, Touga...
80
00:04:41,364 --> 00:04:43,283
Even if you don't, I still...
81
00:04:46,870 --> 00:04:48,455
Aiko! Yuuko!
82
00:04:49,080 --> 00:04:50,749
We have to get ready...
83
00:04:50,832 --> 00:04:53,960
...to work together to help
Touga and Mistress Nanami!
84
00:04:54,503 --> 00:04:54,961
Right...
85
00:04:55,003 --> 00:04:57,631
You're really excited about tonight, huh, Keiko?
86
00:04:57,631 --> 00:04:58,632
Oh? Am I?
87
00:04:58,715 --> 00:05:01,301
That's a new dress, isn't it?
It looks nice on you.
88
00:05:01,384 --> 00:05:02,135
Really?!
89
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Really! Really!
90
00:05:03,303 --> 00:05:04,846
It looks great! Right, Aiko?
91
00:05:04,930 --> 00:05:06,306
Yep! It looks really nice!
92
00:05:06,389 --> 00:05:08,308
Thank you, Yuuko! Aiko!
93
00:05:08,391 --> 00:05:09,434
Well?
94
00:05:10,227 --> 00:05:11,728
Are we all ready?
95
00:05:11,853 --> 00:05:12,771
Y-Yes.
96
00:05:12,854 --> 00:05:14,231
Everything's all set.
97
00:05:14,397 --> 00:05:15,607
Oh, yes, Keiko.
98
00:05:15,690 --> 00:05:17,526
I have a favor to ask.
99
00:05:17,609 --> 00:05:18,693
What is it?
100
00:05:18,819 --> 00:05:21,780
I totally forgot about something.
101
00:05:21,947 --> 00:05:25,659
There's some student council paperwork
I need finished up immediately.
102
00:05:25,659 --> 00:05:29,204
Keiko, be a dear and do it for me, won't you?
103
00:05:29,329 --> 00:05:30,038
Huh?
104
00:05:30,205 --> 00:05:31,540
But, the party...
105
00:05:31,623 --> 00:05:33,708
It's all ready, isn't it?
106
00:05:34,251 --> 00:05:35,377
Y-Yes...
107
00:05:35,544 --> 00:05:37,379
Then there's no problem.
108
00:05:37,504 --> 00:05:39,047
The paperwork's at school.
109
00:05:39,130 --> 00:05:40,882
Get going on it, okay?
110
00:05:40,966 --> 00:05:43,635
Um... Mistress Nanami?
111
00:05:44,427 --> 00:05:45,720
Is something wrong?
112
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
No...
113
00:05:47,556 --> 00:05:48,890
Then, if you would.
114
00:05:49,766 --> 00:05:50,642
Right...
115
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
I'v
e.
116
00:06:03,113 --> 00:06:04,406
For so long...
117
00:06:05,949 --> 00:06:07,325
For so long...
118
00:06:07,659 --> 00:06:10,078
...I've watched Touga from afar.
119
00:06:11,580 --> 00:06:12,789
For so long...
120
00:06:23,049 --> 00:06:25,635
The only girl who can ever get near the prince...
121
00:06:25,635 --> 00:06:27,929
...is the princess from his fairy-tale world.
122
00:06:55,916 --> 00:06:59,544
Touga... We live in different worlds.
123
00:07:01,379 --> 00:07:02,547
That's right.
124
00:07:02,631 --> 00:07:04,174
A girl like me...
125
00:07:07,886 --> 00:07:10,597
Touga looked better than
we were expecting, huh?
126
00:07:11,598 --> 00:07:14,809
But he still isn't showing up at school.
127
00:07:15,101 --> 00:07:16,728
If the president keeps this up,
128
00:07:16,728 --> 00:07:18,146
the council's gonna have trouble, huh?
129
00:07:18,146 --> 00:07:18,563
Oh, are you that worried about my brother?
the council's gonna have trouble, huh?
130
00:07:18,563 --> 00:07:21,524
Oh, are you that worried about my brother?
131
00:07:21,733 --> 00:07:25,070
Sneaking around and spying on him...
132
00:07:26,112 --> 00:07:27,197
It's disgusting!
133
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
Don't be stupid!
Who's sneaking around?!
134
00:07:29,366 --> 00:07:31,117
Oh, so now you're playing dumb?
135
00:07:31,493 --> 00:07:34,371
You were just talking about him! What nerve!
136
00:07:38,083 --> 00:07:41,211
I just went to the party because I was invited...
137
00:07:41,294 --> 00:07:43,672
Oh, so you figured "the more, the merrier"...
138
00:07:43,672 --> 00:07:46,049
...and took advantage of the invitation!
139
00:07:46,132 --> 00:07:48,551
Some people have such nerve!
140
00:07:48,551 --> 00:07:48,927
Now look...
Some people have such nerve!
141
00:07:48,927 --> 00:07:49,719
Now look...
142
00:07:49,761 --> 00:07:52,430
Maybe you should learn when to butt out!
143
00:07:52,514 --> 00:07:53,848
Exactly!
144
00:07:53,932 --> 00:07:57,143
I can't stand the thought of people like you...
145
00:07:57,227 --> 00:07:59,688
...hanging around my brother!
146
00:07:59,980 --> 00:08:00,939
That's right!
147
00:08:01,815 --> 00:08:05,193
I won't let a single one of you vermin swarm him!
148
00:08:06,111 --> 00:08:08,154
Let's go, girls!
149
00:08:11,574 --> 00:08:13,201
Sorry, Miss Tenjou...
150
00:08:13,410 --> 00:08:14,911
It's not your fault, Mickey.
151
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
She's always like that.
152
00:08:16,913 --> 00:08:19,958
Excuse me! Um, was I...?
Was I asleep just now?!
153
00:08:20,625 --> 00:08:23,545
Chu-Chu kept you up all night
with his crying, huh?
154
00:08:46,818 --> 00:08:49,195
The Pleiades open star cluster.
155
00:08:49,779 --> 00:08:52,282
Known as "Subaru" in Japan,
156
00:08:52,365 --> 00:08:54,951
it's mentioned in
"The Pillow Book" by Sei Shonagon.
157
00:08:55,869 --> 00:08:58,246
You know a lot about it, Mistress Utena.
158
00:08:58,496 --> 00:09:01,124
Um, actually, I just heard it from Akio.
159
00:09:01,249 --> 00:09:03,293
He's been teaching me a lot lately.
160
00:09:03,376 --> 00:09:04,252
I see...
161
00:09:04,669 --> 00:09:07,338
The winter constellations. Good choice.
162
00:09:07,422 --> 00:09:08,381
Big Brother.
163
00:09:08,548 --> 00:09:10,717
It's lovely to see two friends together.
164
00:09:11,509 --> 00:09:15,263
The twins of Gemini, Castor and Pollux,
were said to be very close.
165
00:09:15,930 --> 00:09:18,516
But seeing you admiring the stars together...
166
00:09:18,600 --> 00:09:20,685
...is a sight more beautiful than even Gemini.
167
00:09:20,852 --> 00:09:22,145
Oh, come on.
168
00:09:22,812 --> 00:09:24,731
Well, I'll see you guys later.
169
00:09:24,814 --> 00:09:26,191
Yes, Mistress Utena.
170
00:09:31,154 --> 00:09:32,614
Is that clear, Anthy?
171
00:09:32,989 --> 00:09:35,658
I want you continue being very close to Utena.
172
00:09:36,534 --> 00:09:39,704
Like the twins, Castor and Pollux...
173
00:09:41,790 --> 00:09:43,458
Yes, Big Brother.
174
00:10:22,205 --> 00:10:23,456
What should I do?
175
00:10:24,207 --> 00:10:26,709
He's getting soaked.
176
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
I have an umbrella...
177
00:10:32,966 --> 00:10:35,176
But Touga and me...?
178
00:10:44,686 --> 00:10:47,981
This chance will never come again!
179
00:10:48,898 --> 00:10:50,859
Excuse me, Touga...?
180
00:11:02,787 --> 00:11:05,874
You can share my umbrella if you like.
181
00:11:07,125 --> 00:11:09,127
This rain could make you sick.
182
00:11:28,605 --> 00:11:31,107
Mistress Nanami? It's me, Mistress Nanami.
183
00:11:31,482 --> 00:11:34,152
Where are you? Mistress Nanami?
184
00:11:34,527 --> 00:11:35,987
I'm here, Keiko.
185
00:11:37,947 --> 00:11:39,199
Mistress Nanami...
186
00:11:39,991 --> 00:11:41,701
You wanted me for something...?
187
00:11:41,784 --> 00:11:46,623
Keiko Sonoda, as of now,
you are dismissed from all clubs,
188
00:11:46,706 --> 00:11:49,834
your dorm council, cultural associations,
189
00:11:49,918 --> 00:11:52,128
and any other groups you belong to.
190
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
But why, Mistress Nanami?!
191
00:12:01,179 --> 00:12:02,388
"Why"?!
192
00:12:02,555 --> 00:12:03,640
Don't play dumb!
193
00:12:04,474 --> 00:12:07,018
I was careless.
The worst vermin of all...
194
00:12:07,018 --> 00:12:10,855
...was the one under my own feet!
I just didn't realize it until today!
195
00:12:10,939 --> 00:12:12,106
Mistress Nanami!
196
00:12:12,357 --> 00:12:13,316
I warned you!
197
00:12:13,399 --> 00:12:14,776
Not one of you vermin...
198
00:12:14,859 --> 00:12:16,819
...will ever reach my brother!
199
00:12:17,987 --> 00:12:20,490
And any vermin like you I find,
200
00:12:20,698 --> 00:12:23,201
I wipe out completely!
201
00:12:25,245 --> 00:12:26,371
No...
202
00:12:27,288 --> 00:12:30,541
You'd better resign yourself
to your fate, Keiko dear.
203
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
Mistress Nanami's going home now.
204
00:12:42,262 --> 00:12:43,930
Then let's go back, too.
205
00:12:44,889 --> 00:12:46,391
Yuuko! Aiko!
206
00:12:47,934 --> 00:12:48,977
Please!
207
00:12:49,185 --> 00:12:51,688
You have to talk to Mistress Nanami for me!
208
00:12:51,771 --> 00:12:53,815
You're the only ones I can turn to!
209
00:12:55,650 --> 00:12:56,609
Please!
210
00:12:59,195 --> 00:13:00,488
Did you hear something?
211
00:13:00,571 --> 00:13:01,698
Not a thing.
212
00:13:33,438 --> 00:13:37,108
I used to admire Mistress Nanami
from the bottom of my heart.
213
00:13:37,859 --> 00:13:40,778
I really felt that way as I served her.
214
00:13:42,739 --> 00:13:44,782
But I was deceiving myself.
215
00:13:45,408 --> 00:13:47,327
I stayed by Mistress Nanami's side...
216
00:13:47,410 --> 00:13:50,246
...only so that I could get
a little closer to Touga.
217
00:13:56,210 --> 00:13:58,755
If not for that, then who would...?!
218
00:13:59,464 --> 00:14:01,716
Deeper... Go deeper...
219
00:14:02,008 --> 00:14:03,551
That selfish little...!
220
00:14:06,804 --> 00:14:08,848
I'm just a single girl.
221
00:14:09,098 --> 00:14:11,434
I thought I could love whoever I wanted to!
222
00:14:11,642 --> 00:14:14,979
So why won't she let me do that?!
223
00:14:17,732 --> 00:14:20,026
Just because she's Touga's little sister...
224
00:14:20,109 --> 00:14:22,487
...she monopolizes his love!
225
00:14:22,570 --> 00:14:24,447
Right in front of me!
226
00:14:26,157 --> 00:14:29,452
How do you think that made me feel?!
227
00:14:31,204 --> 00:14:32,955
That girl doesn't understand!
228
00:14:33,664 --> 00:14:35,583
She won't even try!
229
00:14:40,171 --> 00:14:41,381
I understand.
230
00:14:41,756 --> 00:14:44,384
Your only choice is to revolutionize the world.
231
00:14:44,884 --> 00:14:47,637
The path you must take
has been prepared for you.
232
00:14:52,809 --> 00:14:53,851
Where...?
233
00:15:05,613 --> 00:15:06,864
Touga, my love...
234
00:15:08,741 --> 00:15:10,118
Look at me.
235
00:15:13,496 --> 00:15:14,831
Oh, Touga...
236
00:15:19,043 --> 00:15:20,420
Touga...
237
00:15:24,507 --> 00:15:27,427
From now on, look only at me...
238
00:15:36,936 --> 00:15:37,353
TENJOU UTENA
239
00:15:38,521 --> 00:15:41,441
To the Engaged: I will be waiting
in the Dueling Arena at sunset.
240
00:15:41,858 --> 00:15:44,110
Extra! Extra! Extra!
241
00:15:44,527 --> 00:15:46,195
Any bad bugs here?!
242
00:15:46,279 --> 00:15:47,613
Any bad bugs here?!
243
00:15:47,697 --> 00:15:49,490
Eek! The boogeyman!
244
00:15:49,699 --> 00:15:51,617
No! I'm a mantis!
245
00:15:51,701 --> 00:15:52,869
Snik-snik-snik!
246
00:15:53,327 --> 00:15:54,620
Run for your lives, everyone!
247
00:15:54,704 --> 00:15:56,122
Snik-snik-snik!
248
00:15:56,205 --> 00:15:57,373
Run! Run!
249
00:15:57,540 --> 00:15:59,000
Snik-snik-snik-snik!
250
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
Run! Run! Run! Run!
251
00:16:00,710 --> 00:16:03,171
Snik-snik-snik-snik-snik-snik!
252
00:16:03,296 --> 00:16:05,590
Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run!
253
00:16:06,048 --> 00:16:07,675
How long is this chase gonna go on?!
254
00:16:07,758 --> 00:16:09,427
Have some insecticide!
255
00:16:09,677 --> 00:16:11,220
The pain... snik!
256
00:16:12,472 --> 00:16:15,099
Now we're gonna die, too!
257
00:16:15,433 --> 00:16:18,227
Ahh... plop!
258
00:16:19,854 --> 00:16:22,315
That was just air freshener, you know.
259
00:16:30,490 --> 00:16:33,576
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
260
00:16:33,701 --> 00:16:37,038
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
261
00:16:37,121 --> 00:16:43,628
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
262
00:16:43,794 --> 00:16:46,297
records of death.
shibou touroku
263
00:16:47,131 --> 00:16:50,468
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
264
00:16:50,635 --> 00:16:53,763
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
265
00:16:53,971 --> 00:17:02,980
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
266
00:17:04,023 --> 00:17:10,404
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
267
00:17:10,738 --> 00:17:17,078
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
268
00:17:17,495 --> 00:17:23,668
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
269
00:17:24,210 --> 00:17:30,383
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
270
00:17:30,800 --> 00:17:37,348
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
271
00:17:37,640 --> 00:17:44,063
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
272
00:17:44,272 --> 00:17:48,192
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
273
00:17:48,484 --> 00:17:53,281
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
274
00:17:53,364 --> 00:17:57,285
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
275
00:18:12,633 --> 00:18:13,676
You're...
276
00:18:14,010 --> 00:18:16,178
Upon the Black Rose, I swear...
277
00:18:16,637 --> 00:18:20,308
...I shall win this duel and kill the Rose Bride!
278
00:18:20,391 --> 00:18:21,475
You're...
279
00:18:21,892 --> 00:18:25,062
With Touga's sword, I shall defeat you!
280
00:18:25,146 --> 00:18:26,355
Touga's sword?
281
00:18:26,439 --> 00:18:29,775
For my future with Touga, I will fight...
282
00:18:30,026 --> 00:18:32,069
Now! Draw your sword!
283
00:18:38,284 --> 00:18:42,038
Vanish! Fade away! Melt away!
284
00:18:42,330 --> 00:18:45,958
Disappear!
285
00:18:46,208 --> 00:18:49,962
Any and all around me!
286
00:18:49,962 --> 00:18:52,465
Grant me the power to
bring the world revolution!
Any and all around me!
287
00:18:52,465 --> 00:18:53,883
Any and all around me!
288
00:18:54,133 --> 00:18:57,803
Vanish! Fade away! Melt away!
289
00:18:58,054 --> 00:19:01,641
Disappear!
290
00:19:02,058 --> 00:19:05,269
All you instant imposters!
291
00:19:05,269 --> 00:19:06,687
Why are you doing this?!
All you instant imposters!
292
00:19:06,687 --> 00:19:06,937
All you instant imposters!
293
00:19:06,937 --> 00:19:09,940
You, more than anyone,
know what Nanami's really like!
All you instant imposters!
294
00:19:09,940 --> 00:19:10,358
You, more than anyone,
know what Nanami's really like!
Betrayed by dreams!
295
00:19:10,358 --> 00:19:10,691
Betrayed by dreams!
296
00:19:10,691 --> 00:19:13,736
She doesn't even consider me human!
Betrayed by dreams!
297
00:19:13,736 --> 00:19:15,363
But, even knowing that, I still served her!
Betrayed by dreams!
298
00:19:15,363 --> 00:19:17,073
But, even knowing that, I still served her!
Avenged by hopes.
299
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
Avenged by hopes.
300
00:19:18,074 --> 00:19:19,784
But, I still don't understand.
Avenged by hopes.
301
00:19:19,784 --> 00:19:20,618
Why do you have Touga's sword?
Avenged by hopes.
302
00:19:20,618 --> 00:19:21,118
Why do you have Touga's sword?
I've had enough of this age!
303
00:19:21,118 --> 00:19:23,204
You don't have to understand!
I've had enough of this age!
304
00:19:23,204 --> 00:19:25,539
I've had enough of this age!
305
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
I'm going to run!
306
00:19:28,501 --> 00:19:30,002
Everyone, go away!
307
00:19:30,002 --> 00:19:31,087
Can you beat this sword, Utena Tenjou?!
Everyone, go away!
308
00:19:31,087 --> 00:19:32,421
Can you beat this sword, Utena Tenjou?!
I don't want anything anymore!
309
00:19:32,421 --> 00:19:34,006
Can you beat Touga's sword?
I don't want anything anymore!
310
00:19:34,006 --> 00:19:34,256
I don't want anything anymore!
311
00:19:34,256 --> 00:19:36,509
The noblest sword in the world?!
I don't want anything anymore!
312
00:19:38,469 --> 00:19:41,347
With this sword, I shall have great power!
313
00:19:41,681 --> 00:19:43,891
And with it, I'll kill her!
314
00:19:44,058 --> 00:19:46,936
The one standing between
Touga and me, Nanami!
315
00:19:46,936 --> 00:19:47,395
The one standing between
Touga and me, Nanami!
Straddling an unmanned sidecar...
316
00:19:47,395 --> 00:19:52,024
Straddling an unmanned sidecar...
317
00:19:52,233 --> 00:19:52,441
...taking a fantasy journey of 3000 leagues.
318
00:19:52,441 --> 00:19:53,693
That's right...
...taking a fantasy journey of 3000 leagues.
319
00:19:53,693 --> 00:19:53,901
...taking a fantasy journey of 3000 leagues.
320
00:19:53,901 --> 00:19:56,779
The real vermin here... is Nanami...
...taking a fantasy journey of 3000 leagues.
321
00:19:56,779 --> 00:19:57,363
...taking a fantasy journey of 3000 leagues.
322
00:19:57,405 --> 00:19:57,655
Subway, highway, airport...
323
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Yes, that girl... she's the real parasite...
Subway, highway, airport...
324
00:19:59,949 --> 00:20:02,493
Subway, highway, airport...
325
00:20:02,827 --> 00:20:07,957
Here I go! At 100 kilometers per hour!
326
00:20:08,040 --> 00:20:14,672
The wonder! The hurricane! The fugitive!
327
00:20:22,763 --> 00:20:25,266
I don't even know her name.
328
00:20:26,392 --> 00:20:28,686
I always thought she was Nanami's friend...
329
00:20:28,769 --> 00:20:29,895
It's scary...
330
00:20:30,104 --> 00:20:31,939
How the roots of hatred can spread...
331
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
...under the surface, where you can't see them.
332
00:20:38,529 --> 00:20:40,239
Another failure...
333
00:20:40,573 --> 00:20:44,201
Still, it was fun to see her
describe her mistress as an insect.
334
00:20:46,620 --> 00:20:50,458
I'm happy to just be near you, Mistress Nanami!
335
00:20:50,875 --> 00:20:55,588
There's no way someone like me
could ever have Touga, right?
336
00:20:55,671 --> 00:20:56,630
Exactly.
337
00:20:56,714 --> 00:20:59,592
When you consider your situation, it's obvious.
338
00:20:59,675 --> 00:21:02,720
You'll stay with me like this forever, right, Keiko?
339
00:21:02,803 --> 00:21:04,555
Yes, of course I will.
340
00:21:04,638 --> 00:21:06,891
And we'll always be friends, right, Keiko?
341
00:21:06,974 --> 00:21:09,310
Exactly. No matter what happens, right?
342
00:21:10,811 --> 00:21:12,480
I just don't get it...
343
00:21:12,605 --> 00:21:15,107
The one with the pigtails
and curly bangs is Keiko.
344
00:21:15,191 --> 00:21:17,985
The one with shoulder-length
hair that curls outward is Aiko.
345
00:21:18,068 --> 00:21:20,321
And the one whose hair curls
in around her cheeks is Yuuko.
346
00:21:20,321 --> 00:21:20,946
I don't mean that.
And the one whose hair curls
in around her cheeks is Yuuko.
347
00:21:20,946 --> 00:21:21,739
I don't mean that.
348
00:21:21,822 --> 00:21:24,784
Why is she back with Nanami?
349
00:21:25,201 --> 00:21:27,953
With all those feelings she really has, why...?
350
00:21:27,953 --> 00:21:29,246
That's easy.
351
00:21:29,997 --> 00:21:31,499
If it's for someone you love,
352
00:21:31,582 --> 00:21:34,460
how you feel about others doesn't matter.
353
00:21:34,585 --> 00:21:37,129
You keep lying to yourself for as long as it takes.
354
00:21:43,636 --> 00:21:48,015
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
355
00:21:48,140 --> 00:21:52,061
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
356
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
357
00:21:55,856 --> 00:22:03,697
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
358
00:22:08,494 --> 00:22:11,831
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
359
00:22:11,914 --> 00:22:15,125
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
360
00:22:15,251 --> 00:22:19,088
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
361
00:22:19,171 --> 00:22:24,051
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
362
00:22:24,134 --> 00:22:27,930
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
363
00:22:28,055 --> 00:22:32,434
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
364
00:22:33,227 --> 00:22:37,606
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
365
00:22:37,690 --> 00:22:41,610
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
366
00:22:41,735 --> 00:22:45,489
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
367
00:22:45,489 --> 00:22:52,872
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
368
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
369
00:23:00,129 --> 00:23:02,548
Hey, Himemiya. Have you heard the story...
370
00:23:02,631 --> 00:23:05,342
...about the dorm where 100 boys vanished?
371
00:23:05,426 --> 00:23:05,926
Yes.
372
00:23:05,968 --> 00:23:08,679
It looks like it's actually true!
373
00:23:08,762 --> 00:23:11,515
I heard the students and their
professor were lost in a fire...
374
00:23:11,599 --> 00:23:14,810
...in Nemuro Memorial Hall
here at Ohtori Academy!
375
00:23:14,894 --> 00:23:19,356
But that was a long, long time ago, wasn't it?
376
00:23:19,607 --> 00:23:21,442
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
377
00:23:21,442 --> 00:23:21,859
Nemuro Memorial Hall
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
378
00:23:21,859 --> 00:23:23,277
Nemuro Memorial Hall
"Nemuro Memorial Hall."
379
00:23:23,277 --> 00:23:24,361
Nemuro Memorial Hall
The absolute destiny apocalypse.
380
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
The absolute destiny apocalypse.
29066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.