All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 21 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][2A8F0A12]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:46,565 --> 00:01:48,609 You're as pretty as ever today, Mistress Nanami. 21 00:01:48,692 --> 00:01:52,321 Nobody else at this school can compare with you, Mistress Nanami. 22 00:01:52,529 --> 00:01:56,450 We're all so happy just to be near you, Mistress Nanami! 23 00:01:58,660 --> 00:02:07,586 Vermin 24 00:02:08,086 --> 00:02:11,089 ENTRANCE OHTORI CEREMONY MIDDLE SCHOOL 25 00:02:11,089 --> 00:02:11,632 ENTRANCE OHTORI CEREMONY MIDDLE SCHOOL Say... 26 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 You're in our class, aren't you? 27 00:02:15,385 --> 00:02:18,513 You want to be in our group? 28 00:02:18,597 --> 00:02:20,223 Let's be friends! 29 00:02:24,186 --> 00:02:26,730 That was a wonderful entrance ceremony, Nanami. 30 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 Big Brother! 31 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 That's Touga Kiryuu! 32 00:02:31,109 --> 00:02:33,654 You're right! Touga from the student council! 33 00:02:33,862 --> 00:02:35,572 Then, that girl is... 34 00:02:35,781 --> 00:02:38,700 Touga's... little... sister...?! 35 00:02:42,412 --> 00:02:44,081 He's wonderful... 36 00:02:46,083 --> 00:02:48,585 Oh, what a wonderful meeting! 37 00:02:48,710 --> 00:02:52,172 I think meeting Mistress Nanami has changed our lives! 38 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 We're so lucky we got to talk to Mistress Nanami first! 39 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 We have to be grateful. 40 00:02:57,969 --> 00:03:02,391 Mistress Nanami chose us out of all the other students. 41 00:03:02,599 --> 00:03:03,392 That's right! 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,895 We've been chosen to serve Mistress Nanami! 43 00:03:06,978 --> 00:03:08,563 You're right, Aiko! 44 00:03:08,647 --> 00:03:10,023 Keiko! Yuuko! 45 00:03:12,693 --> 00:03:16,071 From now on, let's join forces and try our best together! 46 00:03:16,154 --> 00:03:16,947 Right! 47 00:03:17,447 --> 00:03:19,700 We three are The Chosen, after all! 48 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 Let's do our best! 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,872 That's it! A party! 50 00:03:26,415 --> 00:03:29,000 Why didn't I think of this sooner? 51 00:03:29,334 --> 00:03:32,295 We'll have a grand party to cheer up my brother! 52 00:03:32,379 --> 00:03:34,339 Grander than any other! 53 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 And I won't leave out anyone! 54 00:03:36,758 --> 00:03:40,679 Everyone who's anybody in school will be invited! 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,806 Oh, Miss Kiryuu? It's your turn today. 56 00:03:42,806 --> 00:03:43,223 I just know that doing this will make my brother feel better! 57 00:03:43,223 --> 00:03:45,016 Can you clean off the blackboards? I just know that doing this will make my brother feel better! 58 00:03:45,016 --> 00:03:46,393 I just know that doing this will make my brother feel better! 59 00:03:46,476 --> 00:03:49,104 What a wonderful idea, Mistress Nanami! 60 00:03:49,229 --> 00:03:52,274 Touga has been so withdrawn, lately! 61 00:03:52,357 --> 00:03:56,194 Your feelings for your brother are so moving! 62 00:03:56,278 --> 00:03:56,945 Um, Miss Kiryuu? The, uh, blackboards...? 63 00:03:56,945 --> 00:03:58,488 Girls, you will help me, won't you? Um, Miss Kiryuu? The, uh, blackboards...? 64 00:03:58,488 --> 00:03:59,573 Girls, you will help me, won't you? 65 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Sure! 66 00:04:00,615 --> 00:04:01,783 It'd be our pleasure! 67 00:04:04,911 --> 00:04:05,787 Party? 68 00:04:05,871 --> 00:04:08,206 Please say that you'll go! 69 00:04:08,331 --> 00:04:10,625 The council's in crisis, yet she... 70 00:04:10,709 --> 00:04:11,585 Honestly... 71 00:04:12,210 --> 00:04:13,336 Please come. 72 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 Please come. 73 00:04:15,714 --> 00:04:16,757 Please come. 74 00:04:17,382 --> 00:04:22,012 Mistress Nanami's really worried about Touga, 75 00:04:22,262 --> 00:04:24,765 so please come!!! 76 00:04:25,056 --> 00:04:26,600 Please come!!! 77 00:04:30,937 --> 00:04:33,690 I haven't seen Touga in such a long time... 78 00:04:35,984 --> 00:04:38,987 I know he probably won't notice me, but... 79 00:04:39,863 --> 00:04:41,281 Oh, Touga... 80 00:04:41,364 --> 00:04:43,283 Even if you don't, I still... 81 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 Aiko! Yuuko! 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,749 We have to get ready... 83 00:04:50,832 --> 00:04:53,960 ...to work together to help Touga and Mistress Nanami! 84 00:04:54,503 --> 00:04:54,961 Right... 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,631 You're really excited about tonight, huh, Keiko? 86 00:04:57,631 --> 00:04:58,632 Oh? Am I? 87 00:04:58,715 --> 00:05:01,301 That's a new dress, isn't it? It looks nice on you. 88 00:05:01,384 --> 00:05:02,135 Really?! 89 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Really! Really! 90 00:05:03,303 --> 00:05:04,846 It looks great! Right, Aiko? 91 00:05:04,930 --> 00:05:06,306 Yep! It looks really nice! 92 00:05:06,389 --> 00:05:08,308 Thank you, Yuuko! Aiko! 93 00:05:08,391 --> 00:05:09,434 Well? 94 00:05:10,227 --> 00:05:11,728 Are we all ready? 95 00:05:11,853 --> 00:05:12,771 Y-Yes. 96 00:05:12,854 --> 00:05:14,231 Everything's all set. 97 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 Oh, yes, Keiko. 98 00:05:15,690 --> 00:05:17,526 I have a favor to ask. 99 00:05:17,609 --> 00:05:18,693 What is it? 100 00:05:18,819 --> 00:05:21,780 I totally forgot about something. 101 00:05:21,947 --> 00:05:25,659 There's some student council paperwork I need finished up immediately. 102 00:05:25,659 --> 00:05:29,204 Keiko, be a dear and do it for me, won't you? 103 00:05:29,329 --> 00:05:30,038 Huh? 104 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 But, the party... 105 00:05:31,623 --> 00:05:33,708 It's all ready, isn't it? 106 00:05:34,251 --> 00:05:35,377 Y-Yes... 107 00:05:35,544 --> 00:05:37,379 Then there's no problem. 108 00:05:37,504 --> 00:05:39,047 The paperwork's at school. 109 00:05:39,130 --> 00:05:40,882 Get going on it, okay? 110 00:05:40,966 --> 00:05:43,635 Um... Mistress Nanami? 111 00:05:44,427 --> 00:05:45,720 Is something wrong? 112 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 No... 113 00:05:47,556 --> 00:05:48,890 Then, if you would. 114 00:05:49,766 --> 00:05:50,642 Right... 115 00:06:01,319 --> 00:06:02,487 I'v e. 116 00:06:03,113 --> 00:06:04,406 For so long... 117 00:06:05,949 --> 00:06:07,325 For so long... 118 00:06:07,659 --> 00:06:10,078 ...I've watched Touga from afar. 119 00:06:11,580 --> 00:06:12,789 For so long... 120 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 The only girl who can ever get near the prince... 121 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 ...is the princess from his fairy-tale world. 122 00:06:55,916 --> 00:06:59,544 Touga... We live in different worlds. 123 00:07:01,379 --> 00:07:02,547 That's right. 124 00:07:02,631 --> 00:07:04,174 A girl like me... 125 00:07:07,886 --> 00:07:10,597 Touga looked better than we were expecting, huh? 126 00:07:11,598 --> 00:07:14,809 But he still isn't showing up at school. 127 00:07:15,101 --> 00:07:16,728 If the president keeps this up, 128 00:07:16,728 --> 00:07:18,146 the council's gonna have trouble, huh? 129 00:07:18,146 --> 00:07:18,563 Oh, are you that worried about my brother? the council's gonna have trouble, huh? 130 00:07:18,563 --> 00:07:21,524 Oh, are you that worried about my brother? 131 00:07:21,733 --> 00:07:25,070 Sneaking around and spying on him... 132 00:07:26,112 --> 00:07:27,197 It's disgusting! 133 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 Don't be stupid! Who's sneaking around?! 134 00:07:29,366 --> 00:07:31,117 Oh, so now you're playing dumb? 135 00:07:31,493 --> 00:07:34,371 You were just talking about him! What nerve! 136 00:07:38,083 --> 00:07:41,211 I just went to the party because I was invited... 137 00:07:41,294 --> 00:07:43,672 Oh, so you figured "the more, the merrier"... 138 00:07:43,672 --> 00:07:46,049 ...and took advantage of the invitation! 139 00:07:46,132 --> 00:07:48,551 Some people have such nerve! 140 00:07:48,551 --> 00:07:48,927 Now look... Some people have such nerve! 141 00:07:48,927 --> 00:07:49,719 Now look... 142 00:07:49,761 --> 00:07:52,430 Maybe you should learn when to butt out! 143 00:07:52,514 --> 00:07:53,848 Exactly! 144 00:07:53,932 --> 00:07:57,143 I can't stand the thought of people like you... 145 00:07:57,227 --> 00:07:59,688 ...hanging around my brother! 146 00:07:59,980 --> 00:08:00,939 That's right! 147 00:08:01,815 --> 00:08:05,193 I won't let a single one of you vermin swarm him! 148 00:08:06,111 --> 00:08:08,154 Let's go, girls! 149 00:08:11,574 --> 00:08:13,201 Sorry, Miss Tenjou... 150 00:08:13,410 --> 00:08:14,911 It's not your fault, Mickey. 151 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 She's always like that. 152 00:08:16,913 --> 00:08:19,958 Excuse me! Um, was I...? Was I asleep just now?! 153 00:08:20,625 --> 00:08:23,545 Chu-Chu kept you up all night with his crying, huh? 154 00:08:46,818 --> 00:08:49,195 The Pleiades open star cluster. 155 00:08:49,779 --> 00:08:52,282 Known as "Subaru" in Japan, 156 00:08:52,365 --> 00:08:54,951 it's mentioned in "The Pillow Book" by Sei Shonagon. 157 00:08:55,869 --> 00:08:58,246 You know a lot about it, Mistress Utena. 158 00:08:58,496 --> 00:09:01,124 Um, actually, I just heard it from Akio. 159 00:09:01,249 --> 00:09:03,293 He's been teaching me a lot lately. 160 00:09:03,376 --> 00:09:04,252 I see... 161 00:09:04,669 --> 00:09:07,338 The winter constellations. Good choice. 162 00:09:07,422 --> 00:09:08,381 Big Brother. 163 00:09:08,548 --> 00:09:10,717 It's lovely to see two friends together. 164 00:09:11,509 --> 00:09:15,263 The twins of Gemini, Castor and Pollux, were said to be very close. 165 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 But seeing you admiring the stars together... 166 00:09:18,600 --> 00:09:20,685 ...is a sight more beautiful than even Gemini. 167 00:09:20,852 --> 00:09:22,145 Oh, come on. 168 00:09:22,812 --> 00:09:24,731 Well, I'll see you guys later. 169 00:09:24,814 --> 00:09:26,191 Yes, Mistress Utena. 170 00:09:31,154 --> 00:09:32,614 Is that clear, Anthy? 171 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 I want you continue being very close to Utena. 172 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 Like the twins, Castor and Pollux... 173 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 Yes, Big Brother. 174 00:10:22,205 --> 00:10:23,456 What should I do? 175 00:10:24,207 --> 00:10:26,709 He's getting soaked. 176 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 I have an umbrella... 177 00:10:32,966 --> 00:10:35,176 But Touga and me...? 178 00:10:44,686 --> 00:10:47,981 This chance will never come again! 179 00:10:48,898 --> 00:10:50,859 Excuse me, Touga...? 180 00:11:02,787 --> 00:11:05,874 You can share my umbrella if you like. 181 00:11:07,125 --> 00:11:09,127 This rain could make you sick. 182 00:11:28,605 --> 00:11:31,107 Mistress Nanami? It's me, Mistress Nanami. 183 00:11:31,482 --> 00:11:34,152 Where are you? Mistress Nanami? 184 00:11:34,527 --> 00:11:35,987 I'm here, Keiko. 185 00:11:37,947 --> 00:11:39,199 Mistress Nanami... 186 00:11:39,991 --> 00:11:41,701 You wanted me for something...? 187 00:11:41,784 --> 00:11:46,623 Keiko Sonoda, as of now, you are dismissed from all clubs, 188 00:11:46,706 --> 00:11:49,834 your dorm council, cultural associations, 189 00:11:49,918 --> 00:11:52,128 and any other groups you belong to. 190 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 But why, Mistress Nanami?! 191 00:12:01,179 --> 00:12:02,388 "Why"?! 192 00:12:02,555 --> 00:12:03,640 Don't play dumb! 193 00:12:04,474 --> 00:12:07,018 I was careless. The worst vermin of all... 194 00:12:07,018 --> 00:12:10,855 ...was the one under my own feet! I just didn't realize it until today! 195 00:12:10,939 --> 00:12:12,106 Mistress Nanami! 196 00:12:12,357 --> 00:12:13,316 I warned you! 197 00:12:13,399 --> 00:12:14,776 Not one of you vermin... 198 00:12:14,859 --> 00:12:16,819 ...will ever reach my brother! 199 00:12:17,987 --> 00:12:20,490 And any vermin like you I find, 200 00:12:20,698 --> 00:12:23,201 I wipe out completely! 201 00:12:25,245 --> 00:12:26,371 No... 202 00:12:27,288 --> 00:12:30,541 You'd better resign yourself to your fate, Keiko dear. 203 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 Mistress Nanami's going home now. 204 00:12:42,262 --> 00:12:43,930 Then let's go back, too. 205 00:12:44,889 --> 00:12:46,391 Yuuko! Aiko! 206 00:12:47,934 --> 00:12:48,977 Please! 207 00:12:49,185 --> 00:12:51,688 You have to talk to Mistress Nanami for me! 208 00:12:51,771 --> 00:12:53,815 You're the only ones I can turn to! 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,609 Please! 210 00:12:59,195 --> 00:13:00,488 Did you hear something? 211 00:13:00,571 --> 00:13:01,698 Not a thing. 212 00:13:33,438 --> 00:13:37,108 I used to admire Mistress Nanami from the bottom of my heart. 213 00:13:37,859 --> 00:13:40,778 I really felt that way as I served her. 214 00:13:42,739 --> 00:13:44,782 But I was deceiving myself. 215 00:13:45,408 --> 00:13:47,327 I stayed by Mistress Nanami's side... 216 00:13:47,410 --> 00:13:50,246 ...only so that I could get a little closer to Touga. 217 00:13:56,210 --> 00:13:58,755 If not for that, then who would...?! 218 00:13:59,464 --> 00:14:01,716 Deeper... Go deeper... 219 00:14:02,008 --> 00:14:03,551 That selfish little...! 220 00:14:06,804 --> 00:14:08,848 I'm just a single girl. 221 00:14:09,098 --> 00:14:11,434 I thought I could love whoever I wanted to! 222 00:14:11,642 --> 00:14:14,979 So why won't she let me do that?! 223 00:14:17,732 --> 00:14:20,026 Just because she's Touga's little sister... 224 00:14:20,109 --> 00:14:22,487 ...she monopolizes his love! 225 00:14:22,570 --> 00:14:24,447 Right in front of me! 226 00:14:26,157 --> 00:14:29,452 How do you think that made me feel?! 227 00:14:31,204 --> 00:14:32,955 That girl doesn't understand! 228 00:14:33,664 --> 00:14:35,583 She won't even try! 229 00:14:40,171 --> 00:14:41,381 I understand. 230 00:14:41,756 --> 00:14:44,384 Your only choice is to revolutionize the world. 231 00:14:44,884 --> 00:14:47,637 The path you must take has been prepared for you. 232 00:14:52,809 --> 00:14:53,851 Where...? 233 00:15:05,613 --> 00:15:06,864 Touga, my love... 234 00:15:08,741 --> 00:15:10,118 Look at me. 235 00:15:13,496 --> 00:15:14,831 Oh, Touga... 236 00:15:19,043 --> 00:15:20,420 Touga... 237 00:15:24,507 --> 00:15:27,427 From now on, look only at me... 238 00:15:36,936 --> 00:15:37,353 TENJOU UTENA 239 00:15:38,521 --> 00:15:41,441 To the Engaged: I will be waiting in the Dueling Arena at sunset. 240 00:15:41,858 --> 00:15:44,110 Extra! Extra! Extra! 241 00:15:44,527 --> 00:15:46,195 Any bad bugs here?! 242 00:15:46,279 --> 00:15:47,613 Any bad bugs here?! 243 00:15:47,697 --> 00:15:49,490 Eek! The boogeyman! 244 00:15:49,699 --> 00:15:51,617 No! I'm a mantis! 245 00:15:51,701 --> 00:15:52,869 Snik-snik-snik! 246 00:15:53,327 --> 00:15:54,620 Run for your lives, everyone! 247 00:15:54,704 --> 00:15:56,122 Snik-snik-snik! 248 00:15:56,205 --> 00:15:57,373 Run! Run! 249 00:15:57,540 --> 00:15:59,000 Snik-snik-snik-snik! 250 00:15:59,083 --> 00:16:00,626 Run! Run! Run! Run! 251 00:16:00,710 --> 00:16:03,171 Snik-snik-snik-snik-snik-snik! 252 00:16:03,296 --> 00:16:05,590 Run! Run! Run! Run! Run! Run! Run! 253 00:16:06,048 --> 00:16:07,675 How long is this chase gonna go on?! 254 00:16:07,758 --> 00:16:09,427 Have some insecticide! 255 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 The pain... snik! 256 00:16:12,472 --> 00:16:15,099 Now we're gonna die, too! 257 00:16:15,433 --> 00:16:18,227 Ahh... plop! 258 00:16:19,854 --> 00:16:22,315 That was just air freshener, you know. 259 00:16:30,490 --> 00:16:33,576 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 260 00:16:33,701 --> 00:16:37,038 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 261 00:16:37,121 --> 00:16:43,628 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 262 00:16:43,794 --> 00:16:46,297 records of death. shibou touroku 263 00:16:47,131 --> 00:16:50,468 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 264 00:16:50,635 --> 00:16:53,763 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 265 00:16:53,971 --> 00:17:02,980 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 266 00:17:04,023 --> 00:17:10,404 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 267 00:17:10,738 --> 00:17:17,078 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 268 00:17:17,495 --> 00:17:23,668 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 269 00:17:24,210 --> 00:17:30,383 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 270 00:17:30,800 --> 00:17:37,348 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 271 00:17:37,640 --> 00:17:44,063 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 272 00:17:44,272 --> 00:17:48,192 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 273 00:17:48,484 --> 00:17:53,281 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 274 00:17:53,364 --> 00:17:57,285 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 275 00:18:12,633 --> 00:18:13,676 You're... 276 00:18:14,010 --> 00:18:16,178 Upon the Black Rose, I swear... 277 00:18:16,637 --> 00:18:20,308 ...I shall win this duel and kill the Rose Bride! 278 00:18:20,391 --> 00:18:21,475 You're... 279 00:18:21,892 --> 00:18:25,062 With Touga's sword, I shall defeat you! 280 00:18:25,146 --> 00:18:26,355 Touga's sword? 281 00:18:26,439 --> 00:18:29,775 For my future with Touga, I will fight... 282 00:18:30,026 --> 00:18:32,069 Now! Draw your sword! 283 00:18:38,284 --> 00:18:42,038 Vanish! Fade away! Melt away! 284 00:18:42,330 --> 00:18:45,958 Disappear! 285 00:18:46,208 --> 00:18:49,962 Any and all around me! 286 00:18:49,962 --> 00:18:52,465 Grant me the power to bring the world revolution! Any and all around me! 287 00:18:52,465 --> 00:18:53,883 Any and all around me! 288 00:18:54,133 --> 00:18:57,803 Vanish! Fade away! Melt away! 289 00:18:58,054 --> 00:19:01,641 Disappear! 290 00:19:02,058 --> 00:19:05,269 All you instant imposters! 291 00:19:05,269 --> 00:19:06,687 Why are you doing this?! All you instant imposters! 292 00:19:06,687 --> 00:19:06,937 All you instant imposters! 293 00:19:06,937 --> 00:19:09,940 You, more than anyone, know what Nanami's really like! All you instant imposters! 294 00:19:09,940 --> 00:19:10,358 You, more than anyone, know what Nanami's really like! Betrayed by dreams! 295 00:19:10,358 --> 00:19:10,691 Betrayed by dreams! 296 00:19:10,691 --> 00:19:13,736 She doesn't even consider me human! Betrayed by dreams! 297 00:19:13,736 --> 00:19:15,363 But, even knowing that, I still served her! Betrayed by dreams! 298 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 But, even knowing that, I still served her! Avenged by hopes. 299 00:19:17,073 --> 00:19:18,074 Avenged by hopes. 300 00:19:18,074 --> 00:19:19,784 But, I still don't understand. Avenged by hopes. 301 00:19:19,784 --> 00:19:20,618 Why do you have Touga's sword? Avenged by hopes. 302 00:19:20,618 --> 00:19:21,118 Why do you have Touga's sword? I've had enough of this age! 303 00:19:21,118 --> 00:19:23,204 You don't have to understand! I've had enough of this age! 304 00:19:23,204 --> 00:19:25,539 I've had enough of this age! 305 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 I'm going to run! 306 00:19:28,501 --> 00:19:30,002 Everyone, go away! 307 00:19:30,002 --> 00:19:31,087 Can you beat this sword, Utena Tenjou?! Everyone, go away! 308 00:19:31,087 --> 00:19:32,421 Can you beat this sword, Utena Tenjou?! I don't want anything anymore! 309 00:19:32,421 --> 00:19:34,006 Can you beat Touga's sword? I don't want anything anymore! 310 00:19:34,006 --> 00:19:34,256 I don't want anything anymore! 311 00:19:34,256 --> 00:19:36,509 The noblest sword in the world?! I don't want anything anymore! 312 00:19:38,469 --> 00:19:41,347 With this sword, I shall have great power! 313 00:19:41,681 --> 00:19:43,891 And with it, I'll kill her! 314 00:19:44,058 --> 00:19:46,936 The one standing between Touga and me, Nanami! 315 00:19:46,936 --> 00:19:47,395 The one standing between Touga and me, Nanami! Straddling an unmanned sidecar... 316 00:19:47,395 --> 00:19:52,024 Straddling an unmanned sidecar... 317 00:19:52,233 --> 00:19:52,441 ...taking a fantasy journey of 3000 leagues. 318 00:19:52,441 --> 00:19:53,693 That's right... ...taking a fantasy journey of 3000 leagues. 319 00:19:53,693 --> 00:19:53,901 ...taking a fantasy journey of 3000 leagues. 320 00:19:53,901 --> 00:19:56,779 The real vermin here... is Nanami... ...taking a fantasy journey of 3000 leagues. 321 00:19:56,779 --> 00:19:57,363 ...taking a fantasy journey of 3000 leagues. 322 00:19:57,405 --> 00:19:57,655 Subway, highway, airport... 323 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Yes, that girl... she's the real parasite... Subway, highway, airport... 324 00:19:59,949 --> 00:20:02,493 Subway, highway, airport... 325 00:20:02,827 --> 00:20:07,957 Here I go! At 100 kilometers per hour! 326 00:20:08,040 --> 00:20:14,672 The wonder! The hurricane! The fugitive! 327 00:20:22,763 --> 00:20:25,266 I don't even know her name. 328 00:20:26,392 --> 00:20:28,686 I always thought she was Nanami's friend... 329 00:20:28,769 --> 00:20:29,895 It's scary... 330 00:20:30,104 --> 00:20:31,939 How the roots of hatred can spread... 331 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 ...under the surface, where you can't see them. 332 00:20:38,529 --> 00:20:40,239 Another failure... 333 00:20:40,573 --> 00:20:44,201 Still, it was fun to see her describe her mistress as an insect. 334 00:20:46,620 --> 00:20:50,458 I'm happy to just be near you, Mistress Nanami! 335 00:20:50,875 --> 00:20:55,588 There's no way someone like me could ever have Touga, right? 336 00:20:55,671 --> 00:20:56,630 Exactly. 337 00:20:56,714 --> 00:20:59,592 When you consider your situation, it's obvious. 338 00:20:59,675 --> 00:21:02,720 You'll stay with me like this forever, right, Keiko? 339 00:21:02,803 --> 00:21:04,555 Yes, of course I will. 340 00:21:04,638 --> 00:21:06,891 And we'll always be friends, right, Keiko? 341 00:21:06,974 --> 00:21:09,310 Exactly. No matter what happens, right? 342 00:21:10,811 --> 00:21:12,480 I just don't get it... 343 00:21:12,605 --> 00:21:15,107 The one with the pigtails and curly bangs is Keiko. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,985 The one with shoulder-length hair that curls outward is Aiko. 345 00:21:18,068 --> 00:21:20,321 And the one whose hair curls in around her cheeks is Yuuko. 346 00:21:20,321 --> 00:21:20,946 I don't mean that. And the one whose hair curls in around her cheeks is Yuuko. 347 00:21:20,946 --> 00:21:21,739 I don't mean that. 348 00:21:21,822 --> 00:21:24,784 Why is she back with Nanami? 349 00:21:25,201 --> 00:21:27,953 With all those feelings she really has, why...? 350 00:21:27,953 --> 00:21:29,246 That's easy. 351 00:21:29,997 --> 00:21:31,499 If it's for someone you love, 352 00:21:31,582 --> 00:21:34,460 how you feel about others doesn't matter. 353 00:21:34,585 --> 00:21:37,129 You keep lying to yourself for as long as it takes. 354 00:21:43,636 --> 00:21:48,015 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 355 00:21:48,140 --> 00:21:52,061 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 356 00:21:52,144 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 357 00:21:55,856 --> 00:22:03,697 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 358 00:22:08,494 --> 00:22:11,831 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 359 00:22:11,914 --> 00:22:15,125 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 360 00:22:15,251 --> 00:22:19,088 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 361 00:22:19,171 --> 00:22:24,051 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 362 00:22:24,134 --> 00:22:27,930 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 363 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 364 00:22:33,227 --> 00:22:37,606 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 365 00:22:37,690 --> 00:22:41,610 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 366 00:22:41,735 --> 00:22:45,489 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 367 00:22:45,489 --> 00:22:52,872 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 368 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 369 00:23:00,129 --> 00:23:02,548 Hey, Himemiya. Have you heard the story... 370 00:23:02,631 --> 00:23:05,342 ...about the dorm where 100 boys vanished? 371 00:23:05,426 --> 00:23:05,926 Yes. 372 00:23:05,968 --> 00:23:08,679 It looks like it's actually true! 373 00:23:08,762 --> 00:23:11,515 I heard the students and their professor were lost in a fire... 374 00:23:11,599 --> 00:23:14,810 ...in Nemuro Memorial Hall here at Ohtori Academy! 375 00:23:14,894 --> 00:23:19,356 But that was a long, long time ago, wasn't it? 376 00:23:19,607 --> 00:23:21,442 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 377 00:23:21,442 --> 00:23:21,859 Nemuro Memorial Hall Next time, on Revolutionary Girl Utena, 378 00:23:21,859 --> 00:23:23,277 Nemuro Memorial Hall "Nemuro Memorial Hall." 379 00:23:23,277 --> 00:23:24,361 Nemuro Memorial Hall The absolute destiny apocalypse. 380 00:23:24,361 --> 00:23:25,362 The absolute destiny apocalypse. 29066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.