All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 20 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][6B90D935]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:31,758 --> 00:01:34,136 Hey, have you heard the rumors? 21 00:01:34,386 --> 00:01:36,305 What rumors? 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,432 About Saionji, you mean? 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,017 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 24 00:01:40,642 --> 00:01:40,851 Senior High 2nd Year, Class A Kyoichi Saionji 25 00:01:40,851 --> 00:01:42,561 Senior High 2nd Year, Class A Kyoichi Saionji So, is that what really happened? 26 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 Expelled What are you talking about now? 27 00:01:44,563 --> 00:01:44,813 What are you talking about now? 28 00:01:44,813 --> 00:01:46,189 It must have. 29 00:01:46,273 --> 00:01:49,359 I thought I hadn't seen him all this month. 30 00:01:49,610 --> 00:01:51,486 But why was he expelled? 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,529 Dunno. 32 00:01:52,738 --> 00:01:55,741 Man, I really had a thing for him for a while there, too. 33 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 Really? What'd you see in that guy? 34 00:01:58,243 --> 00:01:59,328 You're one to talk! 35 00:01:59,411 --> 00:02:01,913 You used to buy pictures of him! 36 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 And you wanted a kiss from him, right? 37 00:02:04,750 --> 00:02:05,334 Aw, cut it out! And you wanted a kiss from him, right? 38 00:02:05,334 --> 00:02:06,126 Aw, cut it out! 39 00:02:06,168 --> 00:02:09,004 Saionji really was cool, wasn't he? 40 00:02:09,296 --> 00:02:11,757 I wonder where he is and how he's doing. 41 00:02:11,840 --> 00:02:13,216 Really... 42 00:02:46,875 --> 00:02:47,668 Welcome back. 43 00:02:51,296 --> 00:02:52,214 I'm back... 44 00:02:52,506 --> 00:03:01,431 Wakaba Flourishing 45 00:03:02,391 --> 00:03:03,975 Did anyone come by? 46 00:03:04,768 --> 00:03:05,519 No. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,354 You're home late today. 48 00:03:07,521 --> 00:03:10,148 Sorry about that. I had some shopping to do. 49 00:03:10,273 --> 00:03:12,567 Here, I thought you could use this. 50 00:03:12,818 --> 00:03:14,069 I'm sorry about this. 51 00:03:14,653 --> 00:03:17,072 I promised I wouldn't stay long, 52 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 but I just keep hanging around. 53 00:03:21,159 --> 00:03:22,411 Want some coffee? 54 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 After I was expelled, I had nowhere to go. 55 00:03:25,747 --> 00:03:27,374 No friends, no money... 56 00:03:27,541 --> 00:03:30,752 In the end, I had to crawl back to the academy... 57 00:03:30,877 --> 00:03:34,214 ...and you, as brave as Joan of Arc, chose to hide me. 58 00:03:36,341 --> 00:03:40,137 But I can't keep imposing on you forever. 59 00:03:40,512 --> 00:03:43,724 I'll leave before I cause any trouble for you. 60 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 No, wait! Saionji! 61 00:03:45,434 --> 00:03:46,810 Don't worry about that! 62 00:03:46,893 --> 00:03:50,230 I'm just happy to be of any help to you! 63 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 We'll get through this together! 64 00:03:51,940 --> 00:03:54,276 And, somehow, we'll get you back into this school! 65 00:03:56,153 --> 00:03:57,404 Oh, Wakaba...! 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,990 Now here, drink this and you'll feel better. 67 00:04:00,824 --> 00:04:02,367 Oh, thank you, Wakaba! 68 00:04:02,451 --> 00:04:04,745 Um, uh... I'm sorry, but...! 69 00:04:04,828 --> 00:04:06,580 Oh, s-sorry! 70 00:04:07,456 --> 00:04:09,416 That was terribly forward of me! 71 00:04:13,336 --> 00:04:16,298 Um, your coffee's going to get cold. 72 00:04:28,268 --> 00:04:31,688 Hey... If it's okay with you... 73 00:04:32,439 --> 00:04:33,315 Um... 74 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Would you- 75 00:04:37,444 --> 00:04:38,653 Wakabal! 76 00:04:39,362 --> 00:04:40,614 It's me! Open up! 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,490 J-Just a minute! It's me! Open up! 78 00:04:41,490 --> 00:04:42,032 J-Just a minute! 79 00:04:42,991 --> 00:04:44,451 What's wrong, Wakaba? 80 00:04:45,994 --> 00:04:47,162 You busy? 81 00:04:47,287 --> 00:04:48,538 Uh-uh, not really. 82 00:04:48,622 --> 00:04:50,248 You're really sweating. 83 00:04:50,332 --> 00:04:52,334 Oh, uh, I just don't feel that well. 84 00:04:52,417 --> 00:04:54,127 Oh? Did I imagine it? 85 00:04:54,127 --> 00:04:56,004 I thought I heard you talking in here. 86 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 You said "thank you" and "I'm sorry." What's going on? 87 00:04:59,424 --> 00:05:02,511 Oh, uh, I was... praying! To God! 88 00:05:02,594 --> 00:05:03,595 Praying? 89 00:05:03,678 --> 00:05:07,349 Yeah, well, I'm a really religious person, you know? 90 00:05:07,432 --> 00:05:08,850 Huh? You are? 91 00:05:08,934 --> 00:05:11,436 Yeah, I think it's kinda freaky myself! 92 00:05:15,065 --> 00:05:15,857 Coming in? 93 00:05:15,941 --> 00:05:18,360 Uh, no thanks! Don't want to be a bother! 94 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Saionji?! 95 00:05:34,209 --> 00:05:35,961 This is my secret. 96 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Mine and his. 97 00:05:40,215 --> 00:05:41,925 A secret only we share! 98 00:05:50,767 --> 00:05:52,102 Saioniji... 99 00:05:54,563 --> 00:05:57,482 I've always, always dreamed about you... 100 00:05:58,358 --> 00:06:02,821 But he was a distant dream that I thought I could never reach. 101 00:06:04,364 --> 00:06:05,323 Yes... 102 00:06:05,532 --> 00:06:08,326 When you think about it, I never could have had him. 103 00:06:08,326 --> 00:06:12,372 "And so, I dance with you in my dreams, dear Saionji." 104 00:06:12,455 --> 00:06:14,708 "You smile at me, gently." 105 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 "I guess I'm a fool..." 106 00:06:16,543 --> 00:06:17,961 Oh, man! 107 00:06:19,671 --> 00:06:21,423 But now... 108 00:06:23,133 --> 00:06:24,593 But now! 109 00:06:26,928 --> 00:06:28,305 Hey, Wakabal! 110 00:06:28,388 --> 00:06:30,557 We're having a game! Come and watch! 111 00:06:30,557 --> 00:06:33,143 Sorry! I'm busy now! 112 00:06:33,226 --> 00:06:34,644 Good luck with your game! 113 00:06:37,105 --> 00:06:39,649 Wakaba! Wanna play some volleyball? 114 00:06:39,733 --> 00:06:41,276 Sorry! Gotta pass! 115 00:06:41,359 --> 00:06:42,611 Huh? Again? 116 00:06:44,946 --> 00:06:46,239 Oh, Wakaba! 117 00:06:46,323 --> 00:06:47,699 We're doing an experiment in psychic phenomena... 118 00:06:47,782 --> 00:06:48,700 Pass! 119 00:06:57,626 --> 00:06:59,878 Now I'm special! 120 00:07:01,713 --> 00:07:03,381 As long as I have this secret... 121 00:07:03,548 --> 00:07:05,425 Yes! I'm special! 122 00:07:12,599 --> 00:07:13,475 Welcome back. 123 00:07:14,809 --> 00:07:16,061 You're late today. 124 00:07:17,103 --> 00:07:18,188 I'm back... 125 00:07:21,024 --> 00:07:25,487 Now, this part is going to be on the next test. 126 00:07:25,820 --> 00:07:29,407 Okay, who wants to tackle this next problem? 127 00:07:29,616 --> 00:07:30,241 Me! 128 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 Me! Me! 129 00:07:32,410 --> 00:07:34,162 How about... Miss Tenjou! 130 00:07:34,245 --> 00:07:34,704 Yes, ma'am! 131 00:07:40,877 --> 00:07:43,380 Dear Saionji, here's 500 yen for lunch. 132 00:08:21,543 --> 00:08:22,711 What's up? 133 00:08:27,674 --> 00:08:30,844 Look, has something good happened to you lately? 134 00:08:30,927 --> 00:08:32,595 Not really. Why? 135 00:08:32,929 --> 00:08:35,974 Nothing. You just seem really cheerful lately. 136 00:08:36,182 --> 00:08:37,142 And also... 137 00:08:37,308 --> 00:08:38,351 Also what? 138 00:08:38,518 --> 00:08:41,104 Well... You seem even prettier, too. 139 00:08:41,312 --> 00:08:44,399 What? Oh, Utena, cut it out! 140 00:08:45,025 --> 00:08:47,360 No, I mean it! I really mean it! 141 00:08:47,652 --> 00:08:49,863 Oh, sure. You're just saying that! 142 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 I'm serious! 143 00:08:53,450 --> 00:08:53,783 See ya, Utena! I'm serious! 144 00:08:53,783 --> 00:08:54,534 See ya, Utena! 145 00:08:56,703 --> 00:08:59,039 Oh? Your friend Wakaba? 146 00:08:59,289 --> 00:09:01,916 Yeah. She seems really different. 147 00:09:02,125 --> 00:09:06,129 Like a goddess whose name is recorded in the stars, you mean? 148 00:09:06,296 --> 00:09:08,840 But why would she suddenly seem prettier? 149 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 You wouldn't understand, would you? 150 00:09:11,468 --> 00:09:13,970 You're born for a special destiny... 151 00:09:15,388 --> 00:09:17,849 There are special people in the world. 152 00:09:18,141 --> 00:09:20,852 People who always draw attention. Yes... 153 00:09:21,144 --> 00:09:22,896 You, for example. 154 00:09:23,438 --> 00:09:24,564 Me...? 155 00:09:24,856 --> 00:09:25,774 You see? 156 00:09:26,024 --> 00:09:28,234 You're not even aware of it, are you? 157 00:09:28,318 --> 00:09:32,197 That's the special nature you were born with. 158 00:09:33,364 --> 00:09:36,826 Most people exist as one among many. 159 00:09:37,077 --> 00:09:41,956 But, given the chance, they can shine as they never have before. 160 00:09:42,040 --> 00:09:42,916 Carving Kit 500 yen 161 00:09:44,584 --> 00:09:47,796 Hey... What are you making there? 162 00:09:51,091 --> 00:09:52,133 It's secret. 163 00:09:54,803 --> 00:09:59,641 All I've ever wanted was for Wakaba to be happy. 164 00:10:00,350 --> 00:10:02,477 How much sugar do you want? 165 00:10:02,811 --> 00:10:03,520 Here. 166 00:10:05,396 --> 00:10:07,065 But it's also said... 167 00:10:07,315 --> 00:10:10,068 ...that the time a person can be special... 168 00:10:10,276 --> 00:10:12,278 ...doesn't last very long. 169 00:10:13,321 --> 00:10:15,031 It's not finished, but... 170 00:10:16,699 --> 00:10:19,828 ...this is the only way I can thank you. 171 00:10:19,994 --> 00:10:22,288 Thank you for your devotion... 172 00:10:24,833 --> 00:10:26,209 No, it's... 173 00:10:30,630 --> 00:10:34,592 This is... enough for me... 174 00:10:52,110 --> 00:10:55,363 President Kiryuu's absent from school right now. 175 00:10:55,530 --> 00:10:57,615 Nanami's trying hard to fill in for her brother... 176 00:10:57,615 --> 00:10:59,784 ...as student council president in the meantime. 177 00:10:59,868 --> 00:11:02,871 Miki seems to be doing all he can to help her. 178 00:11:02,996 --> 00:11:05,206 Miss Arisugawa is the same as always. 179 00:11:05,373 --> 00:11:08,168 That's how things are going with the student council. 180 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 I see. 181 00:11:10,670 --> 00:11:11,713 By the way... 182 00:11:11,713 --> 00:11:12,630 Yes? 183 00:11:12,714 --> 00:11:14,090 Look, uh... 184 00:11:14,549 --> 00:11:16,176 You can ask me anything. 185 00:11:16,259 --> 00:11:17,844 Right. Okay... 186 00:11:18,178 --> 00:11:20,430 How is Anthy doing? 187 00:11:26,311 --> 00:11:28,021 Himemiya, you mean...? 188 00:11:30,940 --> 00:11:33,735 Well... I just figured I'd ask. 189 00:11:37,280 --> 00:11:40,283 If Saionji gets back into school... 190 00:11:40,491 --> 00:11:43,369 If he stops living with me, 191 00:11:43,453 --> 00:11:45,705 he'll just forget all about me. 192 00:11:47,207 --> 00:11:49,000 2,060 yen, please. 193 00:12:04,474 --> 00:12:05,934 It's sunset already? 194 00:12:06,643 --> 00:12:10,063 You seem to be living well, Kyoichi Saioniji. 195 00:12:10,605 --> 00:12:12,273 You...! Mikage...! 196 00:12:12,357 --> 00:12:13,691 It's been a while. 197 00:12:13,775 --> 00:12:16,152 When did you...?! No... Why are you here?! 198 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 No secret in this academy, however small... 199 00:12:19,322 --> 00:12:23,284 ...escapes the notice of the Black Rose Circle. 200 00:12:23,409 --> 00:12:25,203 Never mind that, Saioniji. 201 00:12:25,370 --> 00:12:28,081 To think the former vice-president of the student council... 202 00:12:28,164 --> 00:12:31,209 ...is now living on the good graces of a female student. 203 00:12:32,418 --> 00:12:35,088 I don't plan on wasting my life away here! 204 00:12:35,171 --> 00:12:39,050 I'm going to return to the academy. Not just that... I'll return to the council! 205 00:12:39,133 --> 00:12:40,426 Oh...? How, exactly? 206 00:12:40,510 --> 00:12:41,511 Well... 207 00:12:42,470 --> 00:12:46,391 How do you plan to free yourself from this purgatory? 208 00:12:46,683 --> 00:12:47,850 Well...! 209 00:12:48,017 --> 00:12:49,143 How about this? 210 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 What if we helped you a bit? 211 00:12:52,605 --> 00:12:53,356 What?! 212 00:12:53,439 --> 00:12:57,193 To be honest, we're worried about the school's future. 213 00:12:57,610 --> 00:13:01,406 Talent like yours... shouldn't be wasted. 214 00:13:03,950 --> 00:13:05,910 I see... All right. 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,454 And what do you want from me in return? 216 00:13:08,663 --> 00:13:09,831 Good question... 217 00:13:10,415 --> 00:13:14,002 There is only one thing of yours that I wish to have. 218 00:13:14,794 --> 00:13:17,380 Don't worry. It's a trifle, really. 219 00:13:36,858 --> 00:13:38,985 No matter what I do for him, 220 00:13:39,068 --> 00:13:40,862 no matter how I think of him, 221 00:13:40,945 --> 00:13:44,490 in the end, she's the only one he's ever cared about! 222 00:13:44,907 --> 00:13:48,161 That girl, with a face that says she alone is special, 223 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 will steal everything away from me! 224 00:13:50,997 --> 00:13:55,084 No matter what, I can never forgive her! 225 00:13:56,794 --> 00:13:58,921 Whether it's with love or my studies, 226 00:13:58,921 --> 00:14:01,382 all I'll ever be is a face in the crowd! 227 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 Special people may as well live in another world! 228 00:14:04,594 --> 00:14:07,597 But... But as long as I had him... 229 00:14:07,680 --> 00:14:09,390 As long as he lived with me, 230 00:14:09,474 --> 00:14:11,559 I could be special, too! 231 00:14:11,768 --> 00:14:14,395 A little longer and I would have changed myself forever. 232 00:14:14,645 --> 00:14:15,730 But now... 233 00:14:15,897 --> 00:14:17,440 But now, that girl...! 234 00:14:17,940 --> 00:14:19,192 That girl...11! 235 00:14:24,072 --> 00:14:25,406 I understand. 236 00:14:26,032 --> 00:14:28,576 Your only choice is to revolutionize the world. 237 00:14:29,452 --> 00:14:31,996 The path you must take has been prepared for you. 238 00:14:32,705 --> 00:14:33,831 Come... 239 00:14:35,416 --> 00:14:39,754 I never thought that thing is all he'd ask for in exchange for helping me. 240 00:14:40,213 --> 00:14:44,425 Well, it's not like I could go on living here forever. 241 00:14:44,926 --> 00:14:46,552 Okay, all systems go! 242 00:14:47,220 --> 00:14:50,932 Kyoichi Saionji sets course for a new age of glory! 243 00:14:51,182 --> 00:14:52,100 Launch! 244 00:14:52,392 --> 00:14:53,893 Going somewhere? 245 00:14:54,644 --> 00:14:57,480 Oh... It's you. I was wondering who it was. 246 00:14:58,064 --> 00:15:00,316 I'm sorry for having been such a bother. 247 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 I'm going back to my old world. 248 00:15:02,402 --> 00:15:04,195 Where's that hair clip? 249 00:15:04,320 --> 00:15:08,199 Oh, that. I wasn't able to give it to you. 250 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 But don't worry. 251 00:15:09,784 --> 00:15:12,745 I plan on buying you something expensive. 252 00:15:13,037 --> 00:15:14,914 I'd like to mail it, if I can. 253 00:15:14,997 --> 00:15:16,749 Is this address all right? 254 00:15:17,083 --> 00:15:18,459 Never mind... 255 00:15:18,543 --> 00:15:21,504 I have something even nicer now... 256 00:15:21,879 --> 00:15:22,797 That's...! 257 00:15:34,183 --> 00:15:36,477 Hmm, a sun shower... 258 00:15:39,188 --> 00:15:42,024 To the Engaged: I will be waiting in the Dueling Arena at sunset. 259 00:15:42,400 --> 00:15:44,569 Extra! Extra! Extra! 260 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 At last! At last! 261 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 At last, the rain's come! 262 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 When rain falls on a sunny day, we have to marry, fast! 263 00:15:52,326 --> 00:15:55,413 For us fox girls... It's our custom! 264 00:15:55,705 --> 00:15:57,415 You guys are lucky. 265 00:15:57,498 --> 00:15:59,250 WE have to wait for it to snow on a sunny day... 266 00:15:59,250 --> 00:16:00,960 ...before we can get married! 267 00:16:01,043 --> 00:16:04,088 For us rabbit girls... It's the law! 268 00:16:04,213 --> 00:16:05,506 What's wrong with being single? 269 00:16:15,016 --> 00:16:18,269 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 270 00:16:18,352 --> 00:16:21,481 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 271 00:16:21,689 --> 00:16:28,237 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 272 00:16:28,362 --> 00:16:30,698 records of death. shibou touroku 273 00:16:31,741 --> 00:16:35,077 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 274 00:16:35,203 --> 00:16:38,247 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 275 00:16:38,456 --> 00:16:47,465 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 276 00:16:48,591 --> 00:16:54,931 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 277 00:16:55,348 --> 00:17:01,729 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 278 00:17:02,063 --> 00:17:08,444 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 279 00:17:08,736 --> 00:17:15,076 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 280 00:17:15,368 --> 00:17:21,999 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 281 00:17:22,124 --> 00:17:28,673 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 282 00:17:28,798 --> 00:17:32,802 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 283 00:17:33,010 --> 00:17:37,765 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 284 00:17:37,848 --> 00:17:41,852 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 285 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 Upon the Black Rose, I swear... 286 00:18:01,455 --> 00:18:02,456 Mistress Utena... 287 00:18:02,873 --> 00:18:04,750 ...I shall win this duel... 288 00:18:05,501 --> 00:18:07,420 Take the sword from me! 289 00:18:08,129 --> 00:18:09,880 ...and kill the Rose Bride! 290 00:18:10,214 --> 00:18:11,173 Take it now! 291 00:18:11,382 --> 00:18:14,218 Himemiya... I can't... 292 00:18:14,552 --> 00:18:15,970 I can't fight her... 293 00:18:16,387 --> 00:18:18,347 I can't use the sword against a friend... 294 00:18:18,598 --> 00:18:19,640 Against Wakaba...! 295 00:18:22,393 --> 00:18:23,686 Take the sword! NOW! 296 00:18:24,478 --> 00:18:25,396 That's right! 297 00:18:25,396 --> 00:18:27,064 I'm going to kill her! 298 00:18:27,273 --> 00:18:29,817 The girl who stole my Saionji from me! 299 00:18:29,817 --> 00:18:30,735 Saionji?! 300 00:18:39,660 --> 00:18:41,037 What happened? 301 00:18:41,162 --> 00:18:43,664 Wakaba, you were shining so brightly! What happened?! 302 00:18:43,831 --> 00:18:45,291 You wouldn't understand! 303 00:18:45,416 --> 00:18:47,084 You aren't capable of understanding! 304 00:18:47,168 --> 00:18:49,211 Hurry! Hurry, the sword...! 305 00:18:50,421 --> 00:18:51,922 Oh, it's Saionji! 306 00:18:51,922 --> 00:18:53,215 Saionji? 307 00:18:53,507 --> 00:18:54,800 Vice-president of the student council... 308 00:18:54,800 --> 00:18:57,470 ...and captain of the kendo team. Kyoichi Saionji! 309 00:18:57,720 --> 00:19:01,641 Oh, how pitiful... 310 00:19:01,641 --> 00:19:04,018 Stop it, Wakaba! Stop it! Oh, how pitiful... 311 00:19:04,185 --> 00:19:05,019 Wakabal! The man puts all his power... 312 00:19:05,019 --> 00:19:06,437 The man puts all his power... 313 00:19:06,437 --> 00:19:09,649 So, is Saionji going out with Himemiya or what? The man puts all his power... 314 00:19:09,649 --> 00:19:10,107 No way! The man puts all his power... 315 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 No way! ...into his familiar, old sword, 316 00:19:10,941 --> 00:19:14,612 Someone as cool as Saionji would never fall for a girl like that! ...into his familiar, old sword, 317 00:19:14,612 --> 00:19:14,987 ...into his familiar, old sword, 318 00:19:14,987 --> 00:19:15,196 but his aging arms feel pity. 319 00:19:15,196 --> 00:19:17,990 They're just together because they're both on the student council. but his aging arms feel pity. 320 00:19:17,990 --> 00:19:22,453 but his aging arms feel pity. 321 00:19:22,536 --> 00:19:23,371 Mistress Utena! 322 00:19:23,371 --> 00:19:24,121 His aim falls short, the old man staggers... 323 00:19:24,121 --> 00:19:26,707 You and that girl and the student council, too! His aim falls short, the old man staggers... 324 00:19:26,707 --> 00:19:27,124 ...and falls as the blade whiffs. 325 00:19:27,124 --> 00:19:29,251 You all look down on me! ...and falls as the blade whiffs. 326 00:19:29,251 --> 00:19:30,628 Without a care in the world, ...and falls as the blade whiffs. 327 00:19:30,628 --> 00:19:31,629 you use the special gifts you were born with... ...and falls as the blade whiffs. 328 00:19:31,629 --> 00:19:32,213 you use the special gifts you were born with... 329 00:19:32,213 --> 00:19:32,880 you use the special gifts you were born with... The howl of the sword's swing. 330 00:19:32,880 --> 00:19:33,381 The howl of the sword's swing. 331 00:19:33,381 --> 00:19:33,714 ...and without a second thought... The howl of the sword's swing. 332 00:19:33,714 --> 00:19:35,466 ...and without a second thought... The watchtowers of Troy, 333 00:19:35,466 --> 00:19:35,966 ...and without a second thought... with flaming tops flash with lightning... 334 00:19:35,966 --> 00:19:36,133 with flaming tops flash with lightning... 335 00:19:36,133 --> 00:19:37,218 Mistress Utena! with flaming tops flash with lightning... 336 00:19:37,218 --> 00:19:37,385 with flaming tops flash with lightning... 337 00:19:37,385 --> 00:19:38,219 ...TRAMPLE THE REST OF US!!! with flaming tops flash with lightning... 338 00:19:38,219 --> 00:19:39,679 ...TRAMPLE THE REST OF US!!! ...and come crashing down. 339 00:19:39,679 --> 00:19:40,304 ...and come crashing down. 340 00:19:40,513 --> 00:19:43,724 Pyrrhus becomes deaf for a time. 341 00:19:44,892 --> 00:19:45,810 Wakaba... 342 00:19:46,644 --> 00:19:46,977 I know there's a lot about this I don't understand... 343 00:19:46,977 --> 00:19:47,937 I know there's a lot about this I don't understand... Behold! 344 00:19:47,937 --> 00:19:48,396 I know there's a lot about this I don't understand... 345 00:19:48,396 --> 00:19:49,980 I know there's a lot about this I don't understand... White-haired old man! 346 00:19:49,980 --> 00:19:50,898 White-haired old man! 347 00:19:50,898 --> 00:19:53,275 But there's one thing I'm sure of! The sword raised to slay you... 348 00:19:53,275 --> 00:19:54,151 But there's one thing I'm sure of! ...has frozen in the sky! 349 00:19:54,151 --> 00:19:55,403 ...has frozen in the sky! 350 00:19:55,403 --> 00:19:55,695 You're one of my closest friends... ...has frozen in the sky! 351 00:19:55,695 --> 00:19:58,698 You're one of my closest friends... Pyrrhus is completely still! 352 00:19:58,698 --> 00:19:58,948 Pyrrhus is completely still! 353 00:19:58,948 --> 00:20:01,951 Hold on... I'm going to save you...! Pyrrhus is completely still! 354 00:20:01,951 --> 00:20:02,493 Pyrrhus is completely still! 355 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 But after a moment, Pyrrhus' animosity returns... 356 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 And his hot-tempered sword of blood... 357 00:20:10,209 --> 00:20:13,462 ...takes aim at the aging king, 358 00:20:13,462 --> 00:20:16,590 and cuts him down. 359 00:20:29,353 --> 00:20:32,106 I could get rid of him for being no help to us, but... 360 00:20:33,190 --> 00:20:34,275 Saioniji... 361 00:20:34,608 --> 00:20:37,403 We may as well keep the fool around here for some laughs. 362 00:20:47,747 --> 00:20:51,417 Saionji is just beaming with satisfaction. 363 00:20:51,500 --> 00:20:54,420 Pretty smug for a guy who was expelled, isn't he? 364 00:20:55,045 --> 00:20:58,674 You think he intends to return to the student council? 365 00:20:58,758 --> 00:21:01,427 He'd need to have a lot of nerve to try that! 366 00:21:01,427 --> 00:21:05,097 But how did he manage to get his expulsion reversed? 367 00:21:05,431 --> 00:21:09,059 I heard the Black Rose Circle had some influence in it. 368 00:21:39,548 --> 00:21:40,758 I'm back. 369 00:21:43,636 --> 00:21:48,098 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 370 00:21:48,182 --> 00:21:52,019 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 371 00:21:52,144 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 372 00:21:55,856 --> 00:22:03,781 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 373 00:22:08,410 --> 00:22:11,872 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 374 00:22:11,956 --> 00:22:15,125 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 375 00:22:15,209 --> 00:22:19,004 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 376 00:22:19,129 --> 00:22:23,968 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 377 00:22:24,051 --> 00:22:27,930 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 378 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 379 00:22:33,269 --> 00:22:37,690 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 380 00:22:37,773 --> 00:22:41,569 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 381 00:22:41,652 --> 00:22:45,406 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 382 00:22:45,406 --> 00:22:53,706 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 383 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 384 00:23:00,337 --> 00:23:02,131 Are you kidding me?! 385 00:23:02,214 --> 00:23:04,049 What's wrong, Mistress Utena? 386 00:23:04,133 --> 00:23:07,011 Lately, whenever Nanami sees me... 387 00:23:07,094 --> 00:23:09,763 ...she calls me a pest who's crowding Touga! 388 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 That's not very nice. 389 00:23:11,307 --> 00:23:13,601 That group of girls who hang around with her... 390 00:23:13,601 --> 00:23:17,021 ...must practically be saints to put up with her personality! 391 00:23:17,187 --> 00:23:19,648 Do you really believe that, Mistress Utena? 392 00:23:19,899 --> 00:23:20,441 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 393 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 Vermin Next time, on Revolutionary Girl Utena, 394 00:23:22,151 --> 00:23:23,193 Vermin "Vermin." 395 00:23:23,193 --> 00:23:23,402 Vermin The absolute destiny apocalypse. 396 00:23:23,402 --> 00:23:25,321 The absolute destiny apocalypse. 30222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.