Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:33,552 --> 00:01:35,679
Somewhere we don't know about,
21
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
new Duelists have begun to act.
22
00:01:38,265 --> 00:01:40,475
We've been abandoned, haven't we?
23
00:01:41,018 --> 00:01:44,479
End of the World may have another idea.
24
00:01:44,605 --> 00:01:46,231
What are you talking about?!
25
00:01:46,315 --> 00:01:49,693
We in the student council control
what goes on here at the school!
26
00:01:50,027 --> 00:01:53,614
There isn't a lot of room here for newcomers!
27
00:01:53,697 --> 00:01:55,282
It isn't that simple...
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,366
You're right.
29
00:01:57,242 --> 00:02:00,120
Why are you guys so serious about this?
30
00:02:00,871 --> 00:02:04,082
Hold it... Juri, did they get you, too?!
31
00:02:08,795 --> 00:02:10,839
Oh, God! Really?
32
00:02:11,006 --> 00:02:13,800
S-So, what was it like? Did it hurt?
33
00:02:13,925 --> 00:02:15,093
Miss Nanami!
34
00:02:16,011 --> 00:02:19,723
Phys-Ed's going to be in the
gym today because of the rain.
35
00:02:21,475 --> 00:02:24,728
You'll be playing basketball,
so I brought your basketball shoes.
36
00:02:28,732 --> 00:02:29,441
Um...
37
00:02:32,235 --> 00:02:35,280
Only council members are allowed up here.
38
00:02:35,364 --> 00:02:38,408
Oh, but don't I happen to
be council president now?
39
00:02:39,451 --> 00:02:42,162
In any case, you'd better watch your back.
40
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
We're at a disadvantage as long
as our opponent remains hidden.
41
00:02:53,215 --> 00:02:54,758
What's with those two?!
42
00:02:54,758 --> 00:02:57,469
Miss Nanami! What was all that about?
43
00:02:57,469 --> 00:02:59,388
It's not your concern, Tsuwabuki.
44
00:03:01,264 --> 00:03:02,891
It's adult talk.
45
00:03:10,982 --> 00:03:19,908
Mitsuru's Impatience
46
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Wow, it's really coming down.
47
00:03:27,290 --> 00:03:29,835
Don't your roses need lots of sunlight?
48
00:03:29,918 --> 00:03:31,169
Yes, they do.
49
00:03:31,253 --> 00:03:34,256
Roses are very sensitive
to the change of season.
50
00:03:37,634 --> 00:03:39,302
There's Nanami and Tsuwabuki.
51
00:03:39,803 --> 00:03:41,888
Tsuwabuki follows her everywhere!
52
00:03:42,013 --> 00:03:44,599
I wouldn't last three days
doing all the stuff he has to!
53
00:03:44,766 --> 00:03:46,977
I'm sure he does it because he enjoys it.
54
00:03:47,144 --> 00:03:48,937
You really think so?
55
00:03:49,688 --> 00:03:52,566
Well, I hope she appreciates it.
56
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
She doesn't appreciate you at all, does she?!
57
00:03:55,694 --> 00:03:57,571
You're so wrong about all this!
58
00:03:57,654 --> 00:03:59,030
Oh, it you, Mari...
59
00:03:59,156 --> 00:04:02,242
You carry her things, arrange her schedule,
60
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
run errands for her...!
61
00:04:04,578 --> 00:04:06,496
You're not her manager!
62
00:04:06,997 --> 00:04:10,500
Do you think you can make a
girl like you just by being nice?!
63
00:04:11,168 --> 00:04:12,836
No, that never works.
64
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
So why do it?!
65
00:04:14,504 --> 00:04:17,799
I'm happy to just be near Miss Nanami.
66
00:04:18,049 --> 00:04:19,593
You're so twisted!
67
00:04:20,552 --> 00:04:23,805
You really need to get into a
more normal relationship!
68
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Don't be such a know-it-all!
69
00:04:25,932 --> 00:04:27,851
You're only a year older than me!
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,187
One year is still one year more mature!
71
00:04:30,729 --> 00:04:32,189
You're no different from me!
72
00:04:32,272 --> 00:04:33,732
What's that mean?!
73
00:04:33,815 --> 00:04:36,109
Well, your body sure isn't mature yet!
74
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
Jerk!
75
00:04:42,282 --> 00:04:43,575
What's with her?!
76
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Tsuwabuki?
77
00:04:45,368 --> 00:04:46,495
Who was that just now?
78
00:04:46,495 --> 00:04:49,414
It... It was nobody! Nobody...
79
00:04:53,335 --> 00:04:56,171
Look, Tsuwabuki...
Don't you have any friends?
80
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
Friends?
81
00:04:57,422 --> 00:05:00,342
You're always coming over
to the middle school, so...
82
00:05:00,842 --> 00:05:02,260
Does it bother you?
83
00:05:03,011 --> 00:05:04,971
That's not what I'm saying.
84
00:05:05,055 --> 00:05:08,266
You may be a kid, but you don't act very cute.
85
00:05:08,350 --> 00:05:13,480
I... I just like being with you, Miss Nanami...
86
00:05:14,272 --> 00:05:16,566
That girl before was kinda cute, wasn't she?
87
00:05:16,566 --> 00:05:19,361
H... H-How is she cute?!
88
00:05:19,361 --> 00:05:20,403
Is she your girlfriend?
89
00:05:20,403 --> 00:05:22,322
She's just an old friend!
90
00:05:24,825 --> 00:05:26,993
Ohtori Academy
Elementary School Dorms
91
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
What's all this?
You gonna throw a party?
92
00:05:32,582 --> 00:05:33,792
Don't touch it!
93
00:05:33,875 --> 00:05:36,253
That's for Miss Nanami's lunch tomorrow!
94
00:05:36,336 --> 00:05:37,671
All of this?!
95
00:05:37,754 --> 00:05:39,005
Something wrong with that?
96
00:05:39,005 --> 00:05:40,966
You just don't get it, do you?
97
00:05:47,305 --> 00:05:48,181
Hey!
98
00:05:48,306 --> 00:05:50,892
Don't just take other
peoples' food without asking!
99
00:05:50,976 --> 00:05:52,435
No matter how much you do for her,
100
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
she's just going to use
you up and then leave you.
101
00:05:55,397 --> 00:05:56,398
Why do you think that?
102
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
Womens' intuition.
103
00:05:57,816 --> 00:05:59,901
She's like a Black Widow spider.
104
00:05:59,901 --> 00:06:03,321
Spinning her web and drawing you in bit by bit!
105
00:06:03,405 --> 00:06:06,366
You just don't know Miss Nanami's good points.
106
00:06:07,158 --> 00:06:09,661
I know her type!
It's womens' intuition!
107
00:06:09,744 --> 00:06:12,247
And that girl's pure Black Widow!
108
00:06:12,539 --> 00:06:16,084
If she just eats this, I'll be satisfied.
109
00:06:17,711 --> 00:06:18,837
That's dirty!
110
00:06:18,920 --> 00:06:20,422
What's dirty about it?!
111
00:06:20,422 --> 00:06:22,465
You'll understand when you're older!
112
00:06:27,429 --> 00:06:28,638
Hey, you forgot this!
113
00:06:28,638 --> 00:06:30,098
Eat it yourself!
114
00:06:30,807 --> 00:06:32,976
Do adults even eat chocolate?!
115
00:06:36,813 --> 00:06:39,316
An indirect kiss...
116
00:06:46,239 --> 00:06:47,824
Where should we eat lunch?
117
00:06:47,908 --> 00:06:49,326
Stupid rain...
118
00:06:54,664 --> 00:06:55,874
Miss Nanami!
119
00:06:57,292 --> 00:06:59,586
I've got your favorite today! Fried chicken!
120
00:06:59,669 --> 00:07:01,296
With asparagus and bacon...
121
00:07:02,380 --> 00:07:04,049
What is it, Tsuwabuki?
122
00:07:05,634 --> 00:07:07,344
Uh, your lunch...?
123
00:07:07,427 --> 00:07:08,887
Not today, thanks.
124
00:07:09,596 --> 00:07:12,057
This is the guy who runs the Mikage Seminar.
125
00:07:12,223 --> 00:07:13,266
Good afternoon.
126
00:07:13,350 --> 00:07:16,478
I'm really flattered to be
asked to join the seminar.
127
00:07:16,645 --> 00:07:17,896
It's my pleasure.
128
00:07:17,979 --> 00:07:19,481
Asking you was worth it.
129
00:07:19,481 --> 00:07:22,275
If I can be of any use to you at all...
130
00:07:22,567 --> 00:07:24,986
Come on. Let's have some lunch...
131
00:07:25,070 --> 00:07:27,072
...and we can discuss this in more detail.
132
00:07:27,155 --> 00:07:27,948
Sure.
133
00:07:27,948 --> 00:07:31,284
You can visit the seminar as well, if you wish.
134
00:07:34,162 --> 00:07:35,372
Never mind him.
135
00:07:35,455 --> 00:07:38,291
Tsuwabuki's just a child, after all. Let's go!
136
00:07:47,133 --> 00:07:47,842
Huh?
137
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
Hey, Tsuwabuki. What's wrong?
138
00:07:50,053 --> 00:07:52,430
You've chosen some pretty heavy reading.
139
00:07:52,514 --> 00:07:53,765
Miss Utena...
140
00:07:53,848 --> 00:07:56,101
What does it mean to be an "adult"?
141
00:07:56,184 --> 00:07:58,061
Huh? What does it mean...?
142
00:07:58,144 --> 00:08:01,314
W-Well, a lot of stuff goes into it, but...
143
00:08:01,731 --> 00:08:05,402
...I think being an adult mostly means
you have experience in certain things.
144
00:08:05,485 --> 00:08:06,569
"Certain things"?
145
00:08:07,195 --> 00:08:10,240
So, if I get experience in certain
things, I'll be an adult?
146
00:08:10,323 --> 00:08:11,616
Um, I guess...
147
00:08:11,825 --> 00:08:14,077
Have you done those things, Miss Utena?
148
00:08:14,160 --> 00:08:15,870
Um, well...
149
00:08:17,163 --> 00:08:21,418
There are a lot of adult things
about us. Right, Mistress Utena?
150
00:08:21,584 --> 00:08:23,545
Huh? T-There are?
151
00:08:23,753 --> 00:08:24,713
Yes.
152
00:08:30,135 --> 00:08:33,471
Is dreaming about my prince weird?
153
00:08:34,556 --> 00:08:36,016
No, I mean...
154
00:08:36,224 --> 00:08:37,976
A younger student asked me...
155
00:08:37,976 --> 00:08:40,020
...about the difference between
children and adults.
156
00:08:40,103 --> 00:08:42,439
I was wondering which one I am.
157
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
What do you think you are?
158
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
I dunno.
159
00:08:46,317 --> 00:08:50,655
I never really wondered what the
difference was before he asked.
160
00:08:53,491 --> 00:08:56,411
With each passing year,
a star loses some of its brilliance.
161
00:08:56,494 --> 00:09:00,123
Perhaps, you can also say
people are like that, too.
162
00:09:01,541 --> 00:09:04,878
Aren't you shining at your
brightest, Mr. Chairman?
163
00:09:05,170 --> 00:09:07,297
What with your pretty bride and all.
164
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
Perhaps.
165
00:09:41,122 --> 00:09:44,000
Mamiya. Why don't you
come out once in a while?
166
00:09:44,084 --> 00:09:46,086
Rain depresses me.
167
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
I find this place relaxing.
168
00:09:47,754 --> 00:09:51,341
In darkness, that terrible
sight will pass unseen...
169
00:09:52,884 --> 00:09:55,887
In any case, have you
decided on the next Duelist?
170
00:09:56,221 --> 00:10:00,308
The deeply jealous queen and her retainer...
171
00:10:00,600 --> 00:10:01,935
He's just a boy.
172
00:10:02,060 --> 00:10:04,395
A tough bud until yesterday,
173
00:10:04,479 --> 00:10:07,899
but with a little encouragement,
he'll burst open easily.
174
00:10:07,982 --> 00:10:09,442
You're a terrible man...
175
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
Beauty alone will not get us the Rose Bride.
176
00:10:13,488 --> 00:10:14,614
I understand.
177
00:10:41,141 --> 00:10:42,767
I just need experience,
178
00:10:43,143 --> 00:10:44,644
and then I'll be an adult...
179
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
What are you doing?
180
00:10:47,063 --> 00:10:48,523
What, you again?
181
00:10:48,898 --> 00:10:50,316
What are you doing?
182
00:10:50,316 --> 00:10:52,068
Seeing certain things.
183
00:10:52,068 --> 00:10:53,528
So I can be an adult.
184
00:10:53,611 --> 00:10:55,864
Watching a bunch of things
will make you an adult?
185
00:10:55,864 --> 00:10:57,073
Yeah.
186
00:10:58,908 --> 00:11:01,161
You've really been trying
to depress me lately!
187
00:11:01,161 --> 00:11:03,121
Why do you keep bugging me?!
188
00:11:03,204 --> 00:11:06,332
Why are you trying to copy other people?
189
00:11:06,708 --> 00:11:09,419
A guy who's had one real
kiss is more of an adult...
190
00:11:09,419 --> 00:11:12,714
...than someone who's watched
a hundred kiss scenes!
191
00:11:13,381 --> 00:11:14,966
One real kiss...
192
00:11:16,050 --> 00:11:17,719
This is gonna end badly.
193
00:11:18,052 --> 00:11:21,764
You're not stupid,
but you're doing this all weird.
194
00:11:22,223 --> 00:11:23,933
You have to practice.
195
00:11:24,017 --> 00:11:26,269
Don't you know that?
196
00:11:34,861 --> 00:11:36,321
You're such a jerk!
197
00:11:36,696 --> 00:11:38,281
No sense of subtlety!
198
00:11:38,281 --> 00:11:39,866
You really are a child!
199
00:11:46,915 --> 00:11:48,249
That girl...
200
00:11:48,875 --> 00:11:51,377
Ohtori Academy
Elementary School Dorms
201
00:11:57,717 --> 00:11:58,968
Never mind him.
202
00:11:58,968 --> 00:12:01,179
Tsuwabuki's just a child, after all.
203
00:12:03,723 --> 00:12:07,977
...I think being an adult mostly means
you have experience in certain things.
204
00:12:09,896 --> 00:12:14,234
There are a lot of adult things
about us. Right, Mistress Utena?
205
00:12:27,038 --> 00:12:27,914
Coming.
206
00:12:30,250 --> 00:12:31,209
Miss Nanami!
207
00:12:31,209 --> 00:12:33,169
What were you doing in
the screening room today?
208
00:12:33,253 --> 00:12:34,796
Huh? How did you...?
209
00:12:34,879 --> 00:12:37,548
I saw it. You were with a girl.
210
00:12:37,632 --> 00:12:39,092
Oh, that was just Mari being-
211
00:12:39,175 --> 00:12:40,218
I knew it!
212
00:12:40,718 --> 00:12:43,263
What were you doing with
that "old friend" of yours?!
213
00:12:43,388 --> 00:12:46,391
Tsuwabuki... You like that girl, don't you?!
214
00:12:47,725 --> 00:12:49,477
So what if I do?
215
00:12:50,687 --> 00:12:52,230
I'm still really small.
216
00:12:52,230 --> 00:12:53,773
I can't eat bitter things.
217
00:12:53,856 --> 00:12:56,234
That seminar's too hard for me to join...
218
00:12:56,317 --> 00:12:58,987
And even Mari's been
giving me a hard time lately...
219
00:12:59,070 --> 00:13:01,364
...saying, "You're a kid,
so you don't understand."
220
00:13:03,157 --> 00:13:06,995
Why couldn't I have been
born the same year as you?
221
00:13:07,120 --> 00:13:08,955
I want to be an adult now.
222
00:13:09,038 --> 00:13:11,958
I want to do all the fun
things that adults can do...
223
00:13:16,212 --> 00:13:17,297
Don't be silly.
224
00:13:19,048 --> 00:13:21,217
You don't have to be an adult.
225
00:13:21,718 --> 00:13:24,345
You're fine the way you are right now.
226
00:13:31,477 --> 00:13:34,397
Interview Room
227
00:13:38,026 --> 00:13:39,152
IN USE
228
00:13:43,614 --> 00:13:45,575
Elementary school section,
fourth grade, class A.
229
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Mitsuru Tsuwabuki.
230
00:13:47,452 --> 00:13:49,412
All right. Please begin.
231
00:13:53,082 --> 00:13:55,960
The truth is, this is about Miss Nanami.
232
00:13:56,836 --> 00:14:00,006
She's so pretty and dependable.
233
00:14:00,631 --> 00:14:02,425
I've always looked up to her.
234
00:14:02,633 --> 00:14:04,886
She makes me work relentlessly,
235
00:14:04,886 --> 00:14:07,430
yet just being with her
used to make me happy.
236
00:14:07,722 --> 00:14:09,515
But now... But now...
237
00:14:14,687 --> 00:14:17,106
Deeper... Go deeper...
238
00:14:17,273 --> 00:14:18,191
Just...
239
00:14:22,153 --> 00:14:26,074
Just being with her isn't enough for me anymore.
240
00:14:28,284 --> 00:14:29,702
It's even like that with Mari now!
241
00:14:29,702 --> 00:14:33,081
My old friend's been really bugging me lately.
242
00:14:33,998 --> 00:14:36,334
They both keep making fun of me!
243
00:14:36,834 --> 00:14:39,045
They laugh at me for being a kid!
244
00:14:40,046 --> 00:14:41,422
I want to be an adult!
245
00:14:43,007 --> 00:14:46,135
I want to be an adult and
just kick over the whole world!
246
00:14:46,219 --> 00:14:48,346
Wreck it all! Wreck it all!
247
00:14:48,471 --> 00:14:50,264
I want to wreck everything!
248
00:14:55,395 --> 00:14:56,646
I understand.
249
00:14:57,021 --> 00:15:00,108
The path you must take
has been prepared for you.
250
00:15:03,403 --> 00:15:04,320
Where...?
251
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
Tsuwabuki?
252
00:15:06,072 --> 00:15:08,741
What'd you call me here for?
253
00:15:09,700 --> 00:15:11,953
Why are you just sitting there, Tsuwabuki?
254
00:15:12,036 --> 00:15:13,496
Say something!
255
00:15:13,663 --> 00:15:15,289
Sure. Sit down, please.
256
00:15:16,082 --> 00:15:18,042
Oh, what's this all about...?
257
00:15:21,546 --> 00:15:23,256
H-Hold it!
258
00:15:23,423 --> 00:15:25,299
Hands off now, Tsuwabuki!
259
00:15:29,387 --> 00:15:31,222
Tsu... Tsuwabuki...?
260
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
And with this, I will be an adult...
261
00:15:51,576 --> 00:15:52,869
Where's the rain?
262
00:15:52,869 --> 00:15:56,164
Whenever I remember my
umbrella, it always stops!
263
00:15:56,497 --> 00:15:59,041
You shoulda watched the weather report.
264
00:16:02,587 --> 00:16:04,005
To the Engaged: I will be waiting
in the Dueling Arena at sunset.
265
00:16:04,464 --> 00:16:06,591
Extra! Extra! Extra!
266
00:16:06,924 --> 00:16:09,135
Well, I...! Today...! Today...!
267
00:16:09,135 --> 00:16:10,428
I did it for the first time!
268
00:16:10,428 --> 00:16:12,680
What?! And you didn't tell your own father?!
269
00:16:12,805 --> 00:16:14,015
Where did it happen?
270
00:16:14,265 --> 00:16:15,725
In a car, apparently.
271
00:16:15,808 --> 00:16:17,435
How could you be so stupid?!
272
00:16:17,435 --> 00:16:19,020
Now dear, please...
273
00:16:19,103 --> 00:16:20,521
I was really nervous,
274
00:16:20,521 --> 00:16:22,273
but I have no regrets about it!
275
00:16:23,274 --> 00:16:26,235
See seemed very determined for her first time.
276
00:16:26,486 --> 00:16:28,571
I guess I had to be brave,
277
00:16:28,571 --> 00:16:30,990
but getting my proof of
adulthood wasn't that hard.
278
00:16:31,073 --> 00:16:33,493
And I got a glass of juice for my trouble!
279
00:16:33,576 --> 00:16:34,994
Huh? What are you talking about?
280
00:16:35,077 --> 00:16:37,371
Donating blood, of course!
281
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
You can give blood when you're 16.
282
00:16:40,791 --> 00:16:42,335
Proof of a-dult-hood!
283
00:16:50,384 --> 00:16:53,721
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
284
00:16:53,804 --> 00:16:57,141
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
285
00:16:57,225 --> 00:17:03,648
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
286
00:17:03,814 --> 00:17:06,400
records of death.
shibou touroku
287
00:17:07,193 --> 00:17:10,488
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
288
00:17:10,571 --> 00:17:13,908
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
289
00:17:13,991 --> 00:17:23,084
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
290
00:17:24,043 --> 00:17:30,341
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
291
00:17:30,758 --> 00:17:37,014
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
292
00:17:37,390 --> 00:17:43,854
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
293
00:17:44,188 --> 00:17:50,695
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
294
00:17:50,861 --> 00:17:57,410
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
295
00:17:57,535 --> 00:18:04,041
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
296
00:18:04,292 --> 00:18:08,296
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
297
00:18:08,421 --> 00:18:13,301
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
298
00:18:13,301 --> 00:18:17,388
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
299
00:18:39,285 --> 00:18:41,370
Upon the Black Rose, I swear...
300
00:18:41,746 --> 00:18:43,372
...I shall win this duel...
301
00:18:43,539 --> 00:18:45,333
...and kill the Rose Bride!
302
00:18:45,833 --> 00:18:47,043
Tsuwabuki?!
303
00:18:47,293 --> 00:18:50,087
Hold it... You're the one
who called me out here?
304
00:18:55,635 --> 00:18:59,347
You didn't forget this is a dueling arena, did you?
305
00:19:00,139 --> 00:19:02,516
The battle has already begun.
306
00:19:02,975 --> 00:19:03,976
His eyes...
307
00:19:04,101 --> 00:19:06,687
It's the same thing! Just like all the others!
308
00:19:06,687 --> 00:19:08,356
Then, Tsuwabuki is...?
309
00:19:08,481 --> 00:19:10,024
He's not the boy we know.
310
00:19:13,778 --> 00:19:14,570
Himemiya!
311
00:19:14,654 --> 00:19:16,322
Rose of the noble castle.
312
00:19:16,906 --> 00:19:18,949
Philosophical existence.
313
00:19:19,659 --> 00:19:20,117
The realm of the Grand Guignol...
314
00:19:20,117 --> 00:19:22,078
Power of Dios that sleeps within me.
The realm of the Grand Guignol...
315
00:19:22,078 --> 00:19:22,578
Power of Dios that sleeps within me.
...0f common magic.
316
00:19:22,578 --> 00:19:23,120
...0f common magic.
317
00:19:23,120 --> 00:19:25,164
Heed your master and come forth!
...0f common magic.
318
00:19:25,164 --> 00:19:25,748
Heed your master and come forth!
A normal sigh. A heavy sigh. A labored sigh.
319
00:19:25,748 --> 00:19:27,166
A normal sigh. A heavy sigh. A labored sigh.
320
00:19:27,249 --> 00:19:30,378
A grieving sigh. A pleasured sigh.
321
00:19:30,711 --> 00:19:33,547
A collection of sighs. A container of sighs.
322
00:19:33,714 --> 00:19:34,590
A magnifying lens.
323
00:19:34,590 --> 00:19:36,133
Grant me the power to
bring the world revolution!
A magnifying lens.
324
00:19:36,133 --> 00:19:37,093
Grant me the power to
bring the world revolution!
A heavy sigh. A normal sigh.
325
00:19:37,093 --> 00:19:37,426
A heavy sigh. A normal sigh.
326
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
A labored sigh. A grieving sigh.
327
00:19:38,928 --> 00:19:40,221
A pleasured sigh. A heavy sigh.
328
00:19:40,304 --> 00:19:41,597
A normal sigh. A labored sigh.
329
00:19:41,681 --> 00:19:42,973
A grieving sigh. A pleasured sigh.
330
00:19:43,057 --> 00:19:44,308
A heavy sigh. A normal sigh.
331
00:19:44,392 --> 00:19:45,685
A labored sigh. A grieving sigh.
332
00:19:45,768 --> 00:19:47,061
A pleasured sigh. A heavy sigh.
333
00:19:47,144 --> 00:19:49,397
Ha! Ha! Haaa!
334
00:19:49,855 --> 00:19:52,900
In anything, there is no energy at all.
335
00:19:52,900 --> 00:19:54,902
Tsuwabuki! Snap out of it!
In anything, there is no energy at all.
336
00:19:54,902 --> 00:19:55,361
You and I have no reason to fight!
In anything, there is no energy at all.
337
00:19:55,361 --> 00:19:57,571
You and I have no reason to fight!
In everything, there is no wasted energy.
338
00:19:57,571 --> 00:19:57,947
In everything, there is no wasted energy.
339
00:19:57,947 --> 00:19:59,615
I will be an adult!
In everything, there is no wasted energy.
340
00:19:59,615 --> 00:20:00,741
What?!
In everything, there is no wasted energy.
341
00:20:00,825 --> 00:20:03,285
Experience alone doesn't make you an adult!
The Absolute Being!
342
00:20:03,452 --> 00:20:03,744
With that experience, a child must
defeat an adult to become one himself!
343
00:20:03,744 --> 00:20:06,372
With that experience, a child must
defeat an adult to become one himself!
A breathing machine!
344
00:20:06,372 --> 00:20:07,790
With that experience, a child must
defeat an adult to become one himself!
The Absolute Being!
345
00:20:07,790 --> 00:20:08,666
Who told you that?!
The Absolute Being!
346
00:20:08,666 --> 00:20:09,083
Who told you that?!
347
00:20:09,083 --> 00:20:09,458
Who told you that?!
The anatomical model of flesh!
348
00:20:09,458 --> 00:20:11,627
The anatomical model of flesh!
349
00:20:11,794 --> 00:20:14,004
The Absolute Being!
350
00:20:14,505 --> 00:20:17,216
Like peeling the layers of a shallot.
351
00:20:17,299 --> 00:20:19,552
The Absolute Being!
352
00:20:20,094 --> 00:20:22,722
A supreme synthesis.
353
00:20:22,805 --> 00:20:25,433
Ah! Ah! The Celestial Revolution.
354
00:20:25,558 --> 00:20:28,269
Ah! Ah! The synthesis of existence.
355
00:20:28,394 --> 00:20:31,021
The birth of a new species?
356
00:20:31,105 --> 00:20:33,649
The limit of human potential?
357
00:20:33,816 --> 00:20:36,402
Both are frightened. My heart is also pounding.
358
00:20:36,485 --> 00:20:39,196
The hammer strikes time! Bam! Bam! Bam! Bam!
359
00:20:39,280 --> 00:20:42,283
I, the time traveler, will open the door!
360
00:21:05,097 --> 00:21:07,308
Good morning, Miss Nanami!
361
00:21:07,850 --> 00:21:09,602
Oh... Good morning.
362
00:21:15,024 --> 00:21:16,275
Something wrong?
363
00:21:16,442 --> 00:21:18,319
N-No. It's nothing.
364
00:21:18,778 --> 00:21:19,945
Tsuwabuki!
365
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Get a move on or you'll be late!
366
00:21:22,114 --> 00:21:23,324
That girl...
367
00:21:27,745 --> 00:21:28,704
See you!
368
00:21:35,085 --> 00:21:36,837
It's gonna be warm today...
369
00:21:43,677 --> 00:21:48,098
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
370
00:21:48,182 --> 00:21:52,061
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
371
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
372
00:21:55,856 --> 00:22:03,447
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
373
00:22:08,452 --> 00:22:11,831
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
374
00:22:11,956 --> 00:22:15,084
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
375
00:22:15,167 --> 00:22:19,046
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
376
00:22:19,129 --> 00:22:23,884
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
377
00:22:24,051 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
378
00:22:28,055 --> 00:22:32,434
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
379
00:22:33,227 --> 00:22:37,648
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
380
00:22:37,731 --> 00:22:41,569
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
381
00:22:41,652 --> 00:22:45,489
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
382
00:22:45,489 --> 00:22:53,289
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
383
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
384
00:23:00,504 --> 00:23:03,549
Huh? A love letter for me from a boy?!
385
00:23:03,632 --> 00:23:07,177
He's a childhood friend of
Wakaba's, Mistress Utena.
386
00:23:07,261 --> 00:23:09,847
Oh, so when Wakaba says
she used to play being...
387
00:23:09,847 --> 00:23:12,641
...Princess of the Onion Kingdom,
this guy was the Onion Prince?
388
00:23:12,725 --> 00:23:16,228
I could make a nice curry
with a couple of onions...
389
00:23:17,021 --> 00:23:18,397
More of your curry?!
390
00:23:18,898 --> 00:23:21,066
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
391
00:23:21,066 --> 00:23:21,400
"A Song for the Kingdom Now Lost."
392
00:23:21,400 --> 00:23:23,110
A Song for the Kingdom Now Lost
"A Song for the Kingdom Now Lost."
393
00:23:23,110 --> 00:23:24,361
A Song for the Kingdom Now Lost
The absolute destiny apocalypse.
394
00:23:24,361 --> 00:23:25,321
The absolute destiny apocalypse.
30262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.