Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:59,578 --> 00:02:00,996
What is it? Something wrong?
21
00:02:01,913 --> 00:02:03,665
Uh-uh, it's nothing.
22
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Anyway, it looks like Toshiko ended up...
23
00:02:05,709 --> 00:02:08,545
...going over to Atsushi's place yesterday.
24
00:02:08,629 --> 00:02:11,590
She might as well have just
agreed in the first place, huh?
25
00:02:14,843 --> 00:02:16,011
And besides that...
26
00:02:26,438 --> 00:02:27,689
Mickey?
27
00:02:29,524 --> 00:02:31,485
On your way to your piano lesson?
28
00:02:31,485 --> 00:02:32,235
Yes, sir!
29
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
I have high hopes for you.
30
00:02:34,988 --> 00:02:36,198
Do your best.
31
00:02:36,198 --> 00:02:37,074
Yes, sir.
32
00:02:37,157 --> 00:02:39,826
Um, are you feeling better now, sir?
33
00:02:39,826 --> 00:02:40,827
Hmm... a bit.
34
00:02:40,911 --> 00:02:43,163
I've caused you trouble, haven't I?
35
00:02:43,246 --> 00:02:44,081
No, sir...
36
00:02:44,081 --> 00:02:48,001
Actually, there is a problem I'd
like to discuss with you, Mickey.
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
Hm? What's wrong?
38
00:02:54,758 --> 00:02:55,550
Hey!
39
00:03:02,933 --> 00:03:11,858
The Landscape Framed by Kozue
40
00:03:19,783 --> 00:03:23,829
Big Brother? Are you staying home today, too?
41
00:03:23,912 --> 00:03:26,832
At... At least have something to eat...
42
00:03:31,586 --> 00:03:32,838
Big Brother...
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Don't worry, Big Brother...
44
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
I'll take care of the student council.
45
00:03:42,931 --> 00:03:44,307
The student council!
46
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
The council members...
47
00:03:48,228 --> 00:03:50,939
Swords strong enough
to defeat Utena Tenjou...
48
00:03:50,939 --> 00:03:53,567
...may have crystallized inside of their hearts!
49
00:03:53,692 --> 00:03:55,944
That is what my black rose tells me...
50
00:03:56,069 --> 00:03:59,614
But they have already lost their duels.
51
00:03:59,781 --> 00:04:01,742
The weak-hearted fools...
52
00:04:01,742 --> 00:04:04,995
There are few who are able
to freely use their own hearts.
53
00:04:04,995 --> 00:04:07,831
This is especially true of young people.
54
00:04:07,831 --> 00:04:11,835
It would be better to entrust the
swords of their hearts to others.
55
00:04:11,835 --> 00:04:14,337
That may result in the creation of strong Duelists.
56
00:04:14,337 --> 00:04:15,756
I understand.
57
00:04:15,922 --> 00:04:18,383
This is all to make you the Rose Bride.
58
00:04:18,383 --> 00:04:19,593
I'll think it over.
59
00:04:21,178 --> 00:04:23,305
But drawing the swords from them...
60
00:04:23,305 --> 00:04:26,099
...will require people who can grasp their hearts.
61
00:04:37,277 --> 00:04:38,528
Kozue!
62
00:04:41,239 --> 00:04:44,826
So, Kozue, I hear you have a new boyfriend!
63
00:04:45,202 --> 00:04:47,954
I didn't really change boyfriends.
I just added one.
64
00:04:47,954 --> 00:04:50,707
Ohoh! Cool! I'm jealous!
65
00:04:50,791 --> 00:04:53,043
You guys can do it, too, you know.
66
00:04:53,043 --> 00:04:54,669
Well, in that case...
67
00:04:54,795 --> 00:04:57,047
Introduce me to your brother.
68
00:04:57,798 --> 00:04:59,049
Okay, but...
69
00:05:00,759 --> 00:05:03,762
There's a girl he's been attracted to lately...
70
00:05:10,352 --> 00:05:11,603
Calm down, Miki!
71
00:05:11,812 --> 00:05:13,897
Just say, "Would you like to play the piano..."
72
00:05:13,897 --> 00:05:15,857
"...with me tomorrow, Miss Himemiya?"
73
00:05:15,857 --> 00:05:16,691
Okay...
74
00:05:16,817 --> 00:05:18,235
Hey there, Mickey!
75
00:05:19,027 --> 00:05:21,738
I, er, well, I... I was just passing this way!
76
00:05:21,822 --> 00:05:23,406
I wasn't doing anything weir-
77
00:05:23,406 --> 00:05:26,034
Um, I mean... You know!
Oh, what do I mean...?!
78
00:05:27,994 --> 00:05:30,622
Himemiya! Mickey's here!
79
00:05:30,705 --> 00:05:35,168
Um, er, I r-r-really didn't come
here for Miss Himemiyal!
80
00:05:35,252 --> 00:05:36,753
You know? It's a coincidence!
81
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
I was just passing by, so...
82
00:05:38,797 --> 00:05:39,965
Hello there!
83
00:05:47,472 --> 00:05:48,849
Uh, um...
84
00:05:49,182 --> 00:05:49,891
Yes?
85
00:05:50,058 --> 00:05:51,017
Um...
86
00:05:51,768 --> 00:05:53,937
Choo-Choo is really cute!
87
00:05:56,147 --> 00:05:58,525
It's not Choo-Choo, it's Chu-Chu.
88
00:05:58,608 --> 00:06:00,735
"Choo-Choo" is the sound a mouse makes!
89
00:06:00,861 --> 00:06:04,614
Oh, but I think that Choo-Choo
is a nice name, too.
90
00:06:04,823 --> 00:06:07,409
You really like the name
Choo-Choo, Miss Himemiya?
91
00:06:07,534 --> 00:06:08,577
Yes, I do.
92
00:06:08,660 --> 00:06:10,120
Well, I like it, too!
93
00:06:10,370 --> 00:06:11,913
We have similar tastes!
94
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
I'm sorry.
95
00:06:17,127 --> 00:06:19,588
That was a weird thing for me to say...
96
00:06:20,881 --> 00:06:21,673
Listen!
97
00:06:21,798 --> 00:06:22,674
Yes?
98
00:06:24,092 --> 00:06:26,052
You can do it! Just say it!
99
00:06:28,471 --> 00:06:29,556
Miss Himemiya!
100
00:06:29,639 --> 00:06:32,976
Will you play the piano with
me after school tomorrow?!
101
00:06:33,852 --> 00:06:37,022
I'd like to introduce you to my music teacher!
102
00:06:37,272 --> 00:06:41,902
I think he'll be amazed when
he hears your playing! So...
103
00:06:43,111 --> 00:06:44,195
Please!
104
00:07:06,843 --> 00:07:08,678
What can I do for you?
105
00:07:09,387 --> 00:07:12,307
Last week, when that
teacher fell down the stairs...
106
00:07:12,390 --> 00:07:17,187
I've heard rumors. That it wasn't
an accident. That he was pushed.
107
00:07:17,270 --> 00:07:20,982
Even the victim wasn't sure
if he fell or was pushed.
108
00:07:21,316 --> 00:07:24,444
But, last night, he got a phone call saying...
109
00:07:24,444 --> 00:07:27,113
...that next time the "accident" would be worse.
110
00:07:27,530 --> 00:07:28,907
I'm impressed, Miss Arisugawa.
111
00:07:28,907 --> 00:07:30,825
You know everything about it.
112
00:07:30,909 --> 00:07:33,286
Not everything. For example...
113
00:07:33,286 --> 00:07:35,455
Why do you hate him so much?
114
00:07:35,538 --> 00:07:37,958
Because that man was always...!
115
00:07:38,083 --> 00:07:39,209
Always what?
116
00:07:40,835 --> 00:07:43,838
I'll never forgive anyone who would sully Miki!
117
00:07:51,096 --> 00:07:52,889
I made a milkshake.
118
00:07:53,181 --> 00:07:54,057
Want some?
119
00:07:54,349 --> 00:07:57,435
I can't drink something that sweet.
120
00:08:33,555 --> 00:08:36,725
Oh, I see. You must be Kozue!
121
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
Mickey told me all about you.
122
00:08:39,811 --> 00:08:40,854
Wow...
123
00:08:40,937 --> 00:08:42,731
You really are twins...
124
00:08:42,814 --> 00:08:46,401
If you were a boy, there'd be
no difference between you two.
125
00:08:47,360 --> 00:08:49,529
Miki and I are nothing alike.
126
00:08:52,282 --> 00:08:53,908
That girl with the glasses...
127
00:08:54,743 --> 00:08:56,202
What's her name?
128
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
It's Anthy Himemiya.
129
00:08:59,539 --> 00:09:00,874
What about her?
130
00:09:28,234 --> 00:09:32,530
If it cannot break its egg's shell,
a chick will die without being born.
131
00:09:32,781 --> 00:09:35,617
The chamber of freedom
and the cage of freedom.
132
00:09:35,825 --> 00:09:38,036
Without revealing the vastness of the sky...
133
00:09:38,119 --> 00:09:40,080
...both care for the chick.
134
00:09:40,413 --> 00:09:42,791
Smash the world's cage!
135
00:09:44,167 --> 00:09:46,753
For the revolution of the world!
136
00:09:47,420 --> 00:09:49,714
Well? Are there any objections?
137
00:09:50,131 --> 00:09:50,965
None at all.
138
00:09:51,091 --> 00:09:52,133
None at all.
139
00:09:52,425 --> 00:09:55,053
Starting today, I'll be filling in for my brother.
140
00:09:55,261 --> 00:09:57,055
I have the right to do this.
141
00:09:57,305 --> 00:09:58,681
Any objections?
142
00:09:59,349 --> 00:10:00,558
None at all.
143
00:10:00,892 --> 00:10:02,018
None at all.
144
00:10:03,436 --> 00:10:04,145
Except...
145
00:10:04,270 --> 00:10:05,230
Except what?
146
00:10:06,189 --> 00:10:09,818
We haven't been receiving any
letters from End of the World lately.
147
00:10:10,610 --> 00:10:11,486
Oh...?
148
00:10:11,736 --> 00:10:14,155
There's a boy who's attracted to Anthy?
149
00:10:14,239 --> 00:10:15,740
And you're worried about it, right?
150
00:10:15,824 --> 00:10:17,659
Well, she is my sister, after all.
151
00:10:17,742 --> 00:10:21,788
But if she's enjoying her life here
as a student, then I'm relieved.
152
00:10:21,788 --> 00:10:23,540
Especially if she's making friends...
153
00:10:23,540 --> 00:10:25,083
...with girls like you.
154
00:10:25,166 --> 00:10:28,628
Akio, you really care about
your sister a lot, don't you?
155
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
Do I?
156
00:10:30,046 --> 00:10:33,424
I don't have any siblings,
so I don't really understand it.
157
00:10:33,508 --> 00:10:37,053
What sort of relationship does
a big brother have to his sister?
158
00:10:38,429 --> 00:10:39,180
What's that?
159
00:10:41,432 --> 00:10:42,684
It's the moon, right?
160
00:10:43,017 --> 00:10:46,062
You don't normally think about it and
it doesn't really serve any purpose.
161
00:10:46,229 --> 00:10:49,399
But still... From time to time, you look up at it...
162
00:10:49,399 --> 00:10:51,401
...and it makes you feel better.
163
00:10:54,445 --> 00:10:56,573
I wonder what's keeping Miss Himemiya.
164
00:10:56,739 --> 00:10:59,075
Maybe I just showed up here a little too early.
165
00:11:51,127 --> 00:11:52,170
You saw?
166
00:11:53,796 --> 00:11:54,839
What is it?
167
00:11:55,006 --> 00:11:56,883
You want to say something, right?
168
00:11:57,258 --> 00:11:58,426
Say something...?
169
00:12:00,094 --> 00:12:01,846
Oh! Miss Himemiyal!
170
00:12:02,222 --> 00:12:03,139
Forgive me.
171
00:12:03,223 --> 00:12:05,808
I had to stop by the greenhouse on my way here.
172
00:12:06,100 --> 00:12:07,143
Oh, don't worry!
173
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
I'm just glad that you came at all!
174
00:12:11,314 --> 00:12:13,858
I have an interview scheduled for today.
175
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Nemuro Hall Interview Record
Name: Kozue Kaoru
Age: 13
Sex: Female
I've been told. This way, please.
176
00:12:15,693 --> 00:12:16,527
Nemuro Hall Interview Record
Name: Kozue Kaoru
Age: 13
Sex: Female
177
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
Middle school section, freshman, class B.
178
00:12:21,032 --> 00:12:22,408
Kozue Kaoru.
179
00:12:22,617 --> 00:12:24,202
All right, please begin.
180
00:12:28,748 --> 00:12:31,459
Miki is my twin brother.
181
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
He's always been very good to me...
182
00:12:33,753 --> 00:12:35,463
...ever since we were little.
183
00:12:35,546 --> 00:12:37,799
He's put on the appearance
of being all right lately.
184
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
But when I get hurt or disgraced,
185
00:12:39,968 --> 00:12:42,178
it hurts Miki terribly inside!
186
00:12:42,178 --> 00:12:44,847
I'm all he'll think about!
187
00:12:45,014 --> 00:12:48,059
And that's why I intentionally date boys...
188
00:12:48,059 --> 00:12:49,936
...I know he disapproves of.
189
00:12:50,019 --> 00:12:50,812
But...
190
00:12:52,146 --> 00:12:54,482
Deeper... Go deeper...
191
00:12:54,691 --> 00:12:58,903
But Miki's heart is drifting further
and further towards that girl...
192
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
Further and further from me!
193
00:13:03,157 --> 00:13:04,325
I understand.
194
00:13:04,701 --> 00:13:07,036
Your only choice is to revolutionize the world.
195
00:13:07,620 --> 00:13:10,790
The path you must take
has been prepared for you.
196
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Kozue...
197
00:14:11,851 --> 00:14:12,810
Kozue...?
198
00:14:19,108 --> 00:14:20,735
W-What are you doing?!
199
00:14:23,988 --> 00:14:25,406
That ring you have...!
200
00:14:25,490 --> 00:14:26,783
Isn't it nice?
201
00:14:26,783 --> 00:14:28,576
It matches yours.
202
00:14:29,535 --> 00:14:33,331
And this is the rose which
blooms at the End of the World...
203
00:14:40,004 --> 00:14:42,382
That is your new power.
204
00:14:42,882 --> 00:14:46,344
Go on... Don't hesitate to take it!
205
00:14:54,060 --> 00:14:55,520
Hey, check it out!
206
00:14:55,520 --> 00:14:55,895
What's going on?
Hey, check it out!
207
00:14:55,895 --> 00:14:56,771
What's going on?
208
00:14:57,814 --> 00:14:58,773
What's up?
209
00:14:58,856 --> 00:15:00,817
It's the schedule for our final exams!
210
00:15:00,900 --> 00:15:04,153
Well, I may dread them, but I guess
they have to come eventually.
211
00:15:04,237 --> 00:15:06,948
Oh no, we've got English
and Math on the same day!
212
00:15:09,242 --> 00:15:11,661
To the Engaged: I will be waiting
in the Dueling Arena at sunset.
213
00:15:11,911 --> 00:15:14,247
Extra! Extra! Extra!
214
00:15:14,872 --> 00:15:18,584
Hot coffee, sandwiches,
and cold beer for sale!
215
00:15:21,421 --> 00:15:25,091
Hot coffee, sandwiches,
and cold beer for sale!
216
00:15:25,675 --> 00:15:27,969
I'm the only person in this car, you know.
217
00:15:30,513 --> 00:15:34,225
Hot coffee, sandwiches,
and cold beer for sale!
218
00:15:34,600 --> 00:15:36,686
Shut up! I don't want anything to drink!
219
00:15:36,686 --> 00:15:38,271
I don't want anything to eat!
220
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
So ignore her.
221
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Ooh...!
222
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
Excuse me! Coffee and a sandwich, please!
223
00:15:51,576 --> 00:15:54,787
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
224
00:15:54,912 --> 00:15:58,166
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
225
00:15:58,332 --> 00:16:04,881
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
226
00:16:04,881 --> 00:16:07,383
records of death.
shibou touroku
227
00:16:08,342 --> 00:16:11,679
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
228
00:16:11,762 --> 00:16:15,016
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
229
00:16:15,099 --> 00:16:24,066
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
230
00:16:25,193 --> 00:16:31,532
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
231
00:16:31,908 --> 00:16:38,414
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
232
00:16:38,664 --> 00:16:44,962
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
233
00:16:45,338 --> 00:16:51,761
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
234
00:16:51,969 --> 00:16:58,726
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
235
00:16:58,809 --> 00:17:05,483
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
236
00:17:05,483 --> 00:17:09,487
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
237
00:17:09,654 --> 00:17:14,408
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
238
00:17:14,492 --> 00:17:18,538
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
239
00:17:35,846 --> 00:17:37,348
Kozue, you...?
240
00:17:37,348 --> 00:17:39,433
Upon the Black Rose, I swear...
241
00:17:39,642 --> 00:17:42,853
...I shall win this duel and kill the Rose Bride!
242
00:17:43,312 --> 00:17:45,940
It's that black rose doing it again, huh?
243
00:17:46,023 --> 00:17:47,358
That may be.
244
00:17:47,608 --> 00:17:50,695
Now, Utena Tenjou! Draw your sword!
245
00:17:50,695 --> 00:17:53,322
Do it, or else I'll take the Rose Bride!
246
00:17:55,616 --> 00:17:56,701
That stance...
247
00:17:56,784 --> 00:17:58,703
It's the same one Mickey uses!
248
00:18:06,168 --> 00:18:08,170
Time machine!
249
00:18:09,088 --> 00:18:14,218
To the past, to the future! Whoosh! Zoom!
250
00:18:14,594 --> 00:18:14,802
Grant me the power to
bring the world revolution!
251
00:18:14,802 --> 00:18:16,804
Grant me the power to
bring the world revolution!
Time machine!
252
00:18:16,804 --> 00:18:17,305
Grant me the power to
bring the world revolution!
253
00:18:17,638 --> 00:18:23,144
Back to when I was a precious young child.
254
00:18:23,352 --> 00:18:26,147
On a carpet of lotus blossoms.
255
00:18:26,230 --> 00:18:28,983
Playing with my dolls.
256
00:18:29,066 --> 00:18:31,819
That wondrous spell! Fi! Fi!
257
00:18:31,902 --> 00:18:34,780
Hard candy...
258
00:18:34,864 --> 00:18:37,783
That pretty dress I wore.
259
00:18:37,783 --> 00:18:39,869
Snap out of it! You're not thinking straight!
The 7-5-3 Festival.
260
00:18:39,869 --> 00:18:41,412
Snap out of it! You're not thinking straight!
Oh, my dream machine!
261
00:18:41,412 --> 00:18:41,996
Anthy must die!
Oh, my dream machine!
262
00:18:41,996 --> 00:18:42,955
Anthy must die!
A shower of cherry blossoms.
263
00:18:42,955 --> 00:18:47,585
A shower of cherry blossoms.
264
00:18:47,668 --> 00:18:53,215
Taking me to my distant, past self...
265
00:18:53,382 --> 00:18:56,927
Ten! Two! One! Zero! Take off!
266
00:18:59,221 --> 00:19:01,015
I want everyone to disappear!
267
00:19:01,140 --> 00:19:04,060
Miki and I are the only ones worthy of existence!
268
00:19:04,852 --> 00:19:06,854
Time machine!
269
00:19:07,480 --> 00:19:07,730
Her skill's amazing!
270
00:19:07,730 --> 00:19:09,440
Her skill's amazing!
To the past, to the future! Whoosh! Zoom!
271
00:19:09,440 --> 00:19:10,816
To the past, to the future! Whoosh! Zoom!
272
00:19:10,816 --> 00:19:12,693
This is Miki's brilliance!
To the past, to the future! Whoosh! Zoom!
273
00:19:13,402 --> 00:19:14,070
Time machine!
274
00:19:14,070 --> 00:19:15,237
It's over.
Time machine!
275
00:19:16,197 --> 00:19:19,617
Back to those days of dreams and hope.
276
00:19:19,617 --> 00:19:20,743
Mistress Utena!
Back to those days of dreams and hope.
277
00:19:20,743 --> 00:19:21,118
Back to those days of dreams and hope.
278
00:19:21,827 --> 00:19:24,789
Tying my hair back.
279
00:19:24,872 --> 00:19:27,625
A lunch-box in my hand!
280
00:19:27,708 --> 00:19:30,461
That wondrous spell! Fi! Fi!
281
00:19:30,544 --> 00:19:33,255
Amusement parks.
282
00:19:33,422 --> 00:19:36,217
Surprise! Shock!
283
00:19:36,300 --> 00:19:38,386
My heart cries out,
284
00:19:38,469 --> 00:19:40,554
"Oh, my dream machine!"
285
00:19:40,638 --> 00:19:46,143
A storm of dreams!
286
00:19:46,268 --> 00:19:51,857
Taking me to my distant, past self...
287
00:19:51,941 --> 00:19:55,778
Ten! Two! One! Zero! Take off!
288
00:20:06,706 --> 00:20:08,124
For her brother...
289
00:20:16,424 --> 00:20:17,466
Kozue!
290
00:20:23,681 --> 00:20:25,015
A failure.
291
00:20:26,100 --> 00:20:27,685
But that was only the first.
292
00:20:27,768 --> 00:20:30,146
There are other members of the student council.
293
00:20:34,775 --> 00:20:37,361
What happened to that Black Rose Seal?
294
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
What Rose Seal?
295
00:20:40,573 --> 00:20:42,658
Forget it. It's nothing.
296
00:20:42,825 --> 00:20:45,494
Did I really faint from anemia?
297
00:20:45,745 --> 00:20:46,829
Yeah.
298
00:20:46,954 --> 00:20:48,873
So just take it easy, all right?
299
00:20:54,462 --> 00:20:56,672
Hey, will you make me a milkshake?
300
00:20:59,508 --> 00:21:01,051
Always there for you.
301
00:21:01,302 --> 00:21:05,097
You don't usually think about it and
it doesn't serve any real purpose...
302
00:21:05,264 --> 00:21:07,433
But from time to time, you look up at it...
303
00:21:07,433 --> 00:21:09,935
...and it makes you feel better, huh...?
304
00:21:15,399 --> 00:21:17,485
Come to me, Anthy.
305
00:21:29,872 --> 00:21:33,042
Tonight, as always, I will comfort you...
306
00:21:33,334 --> 00:21:34,919
Choo... Choo...
307
00:21:43,636 --> 00:21:48,098
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
308
00:21:48,182 --> 00:21:52,061
Hold me tight with your arms so true.
dakishimete honto no te de
309
00:21:52,144 --> 00:21:55,856
The key to unlock tomorrow is reality.
ashita wo hiraku kagi wa reality
310
00:21:55,856 --> 00:22:03,864
I want to keep on smashing lies apart.
uso wo kowashi tsuzuketai
311
00:22:08,536 --> 00:22:11,914
No matter how much the two of us may talk...
kore ijou hanashi wo shitemo
312
00:22:11,997 --> 00:22:15,167
...you still just can't see anything.
anata ni wa mienai
313
00:22:15,292 --> 00:22:19,088
Excuses are fitting for adults who...
mukashi no hanashi ni sugaru
314
00:22:19,171 --> 00:22:24,051
...just cling to old stories.
otona ni wa ii wake ga niau
315
00:22:24,134 --> 00:22:27,972
The angels who weren't chosen...
erabarenai tenshitachi ni
316
00:22:28,055 --> 00:22:32,434
...don't need wings to fly!
hane saemo iranai
317
00:22:33,227 --> 00:22:37,690
Missing truth and forever,
kissing love and true your heart.
318
00:22:37,773 --> 00:22:41,610
I like who I'll be tomorrow and...
ashita no jibun ga suki to
319
00:22:41,694 --> 00:22:45,531
...I'll believe in myself because I want to believe.
shinjiteiru no shinjitai kara
320
00:22:45,531 --> 00:22:54,331
I want to be hated by lies.
uso ni kirawareteitai
321
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
322
00:23:00,379 --> 00:23:03,173
Tell me, Mistress Utena, do you
know what a cowbell is?
323
00:23:03,257 --> 00:23:04,341
A cowbell?
324
00:23:04,425 --> 00:23:07,553
I'm not sure, but they don't use
them much nowadays, do they?
325
00:23:07,553 --> 00:23:10,973
Oh, Miss Nanami, that cowbell suits you so well!
326
00:23:11,056 --> 00:23:14,268
What the...?! Nanami! What's happened to you?!
327
00:23:14,351 --> 00:23:17,354
It's like you don't really
look human anymore, but...
328
00:23:17,646 --> 00:23:19,690
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
329
00:23:19,690 --> 00:23:21,108
"The Cowbell of Happiness."
330
00:23:21,108 --> 00:23:21,442
The absolute destiny apocalypse.
331
00:23:21,442 --> 00:23:22,943
The Cowbell of Happiness
The absolute destiny apocalypse.
332
00:23:22,943 --> 00:23:24,361
The Cowbell of Happiness
So, what is a cowbell, anyway?
333
00:23:24,361 --> 00:23:25,195
So, what is a cowbell, anyway?
25512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.