All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 09 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][92DA41E9]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,725 I heard there's a duel going on in the Kendo hall! 21 00:01:39,725 --> 00:01:42,060 Are Touga and Saionji at it again? 22 00:01:44,187 --> 00:01:45,147 A duel? 23 00:01:51,069 --> 00:01:53,030 Touga! Look at me! 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,073 You're wonderful! You're so cool! 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,785 Get him, Saioniji! 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,579 Saioniji, I love you! 27 00:02:02,914 --> 00:02:04,666 Hooray! Hooray! 28 00:02:04,666 --> 00:02:06,168 Touga! 29 00:02:09,630 --> 00:02:11,173 Get him! Get him! 30 00:02:11,173 --> 00:02:12,591 Saionji! 31 00:02:16,637 --> 00:02:19,514 Take him down in one strike, Touga! 32 00:02:19,598 --> 00:02:23,393 What are you saying?! Show him your true strength, Saionji! 33 00:02:23,393 --> 00:02:25,145 Shh! It's starting! 34 00:02:36,865 --> 00:02:39,618 Hmm, not too bad. 35 00:02:39,910 --> 00:02:42,412 Guess he really isn't just a playboy. 36 00:02:43,080 --> 00:02:45,957 The student council president wins this one. 37 00:02:53,882 --> 00:02:55,842 Saionji, you're the best! 38 00:02:55,842 --> 00:02:56,802 Touga, you're so cool! Saionji, you're the best! 39 00:02:56,802 --> 00:02:57,844 Touga, you're so cool! 40 00:02:57,844 --> 00:03:01,181 That's my prince! Touga's the best! 41 00:03:01,264 --> 00:03:02,766 Prince? 42 00:03:05,143 --> 00:03:06,561 Come, come... 43 00:03:07,270 --> 00:03:09,439 Don't look so angry with me... 44 00:03:09,898 --> 00:03:11,108 ...old friend. 45 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 Who's your "old friend"?! 46 00:03:12,901 --> 00:03:14,319 How cold of you. 47 00:03:14,861 --> 00:03:18,699 Aren't you my only friend? 48 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Shut up! 49 00:03:20,283 --> 00:03:22,744 You're the one person I absolutely won't lose to! 50 00:03:22,911 --> 00:03:31,837 The Castle Said to Hold Eternity 51 00:04:01,700 --> 00:04:05,328 Why must you always come between me and Anthy, damn you?! 52 00:04:05,787 --> 00:04:07,456 That's your own fault! 53 00:04:07,789 --> 00:04:11,251 Your stubbornness is your worst trait, Saioniji. 54 00:04:11,793 --> 00:04:14,171 So, it's you, Utena Tenjou. 55 00:04:14,629 --> 00:04:16,631 Don't be so sure of yourself. 56 00:04:17,007 --> 00:04:19,634 I swear I'll beat you in our next duel. 57 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 And then I'll take Anthy back. 58 00:04:22,304 --> 00:04:23,430 You...! 59 00:04:23,430 --> 00:04:24,639 Shut up! 60 00:04:26,266 --> 00:04:28,727 I wonder if you even can beat me. 61 00:04:29,686 --> 00:04:32,898 You couldn't even beat Touga Kiryuu just earlier. 62 00:04:32,898 --> 00:04:34,441 You saw that? 63 00:04:35,984 --> 00:04:39,821 We've faced each other hundreds of times over the last 10 years. 64 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 Today was a fluke. 65 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 Oh...? 66 00:04:43,200 --> 00:04:46,661 You two have known each other that long? 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,630 I won't lose to him! 68 00:04:58,048 --> 00:05:02,052 I will possess the Rose Bride. 69 00:05:03,678 --> 00:05:06,473 Do you really love Himemiya?! 70 00:05:07,599 --> 00:05:11,102 Then why are you trying to win her in a duel?! 71 00:05:12,270 --> 00:05:15,982 Because if I don't win the duels, I'll never beat him! 72 00:05:31,331 --> 00:05:32,499 Him...? 73 00:05:32,582 --> 00:05:33,875 You mean Touga, right? 74 00:05:35,001 --> 00:05:38,046 You're just competing against Touga?! 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,465 Himemiya's just some pawn for you?! 76 00:05:40,549 --> 00:05:42,801 You wouldn't understand even if I told you. 77 00:05:42,801 --> 00:05:46,555 Together with Anthy, I will take possession of eternity. 78 00:05:46,763 --> 00:05:47,931 Eternity? 79 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 Yes. 80 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 She told me that she, too, desires something eternal. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,698 See, it's coming down! 82 00:06:04,823 --> 00:06:07,784 That's why I said we should quit at the 10th match! 83 00:06:08,076 --> 00:06:09,494 I couldn't help it. 84 00:06:09,494 --> 00:06:13,123 You're the only one I know who'll let me practice on them. 85 00:06:13,248 --> 00:06:14,958 W-Well, I guess, but... 86 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 What's wrong, Touga? 87 00:06:25,510 --> 00:06:26,845 A funeral... 88 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 I wonder who died. 89 00:06:34,978 --> 00:06:36,354 You, there! 90 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 Have you seen a girl about your age around here? 91 00:06:41,109 --> 00:06:42,319 What's wrong? 92 00:06:42,402 --> 00:06:45,780 A girl lost her parents in an accident today. 93 00:06:45,864 --> 00:06:48,450 She disappeared after we let her out of our sight. 94 00:06:49,534 --> 00:06:50,994 We haven't seen her. 95 00:06:50,994 --> 00:06:52,704 I see. Thank you. 96 00:06:54,748 --> 00:06:57,959 You don't suppose she was spirited away, do you? 97 00:06:57,959 --> 00:06:59,794 Don't be ridiculous. 98 00:06:59,961 --> 00:07:02,339 Let's search around here a little more. 99 00:07:03,506 --> 00:07:05,967 One of them just said she might have been spirited away. 100 00:07:06,259 --> 00:07:07,302 Touga? 101 00:07:16,853 --> 00:07:17,812 Hey! 102 00:07:18,563 --> 00:07:20,440 You really think we should just walk in here? 103 00:07:21,191 --> 00:07:22,442 Hey, wait up! 104 00:07:32,160 --> 00:07:34,287 I thought I saw three coffins. 105 00:07:34,663 --> 00:07:37,040 I saw them through the door before. 106 00:07:39,834 --> 00:07:42,170 What are you doing?! Touga! 107 00:07:42,420 --> 00:07:44,714 Hey, cut it out! Stop it! 108 00:07:44,965 --> 00:07:45,966 Stop it! 109 00:07:46,257 --> 00:07:47,842 STOP IT!!! 110 00:07:53,640 --> 00:07:54,975 Don't open it... 111 00:07:58,520 --> 00:08:00,689 Please, don't open it. 112 00:08:02,691 --> 00:08:04,859 This is where she was hiding? 113 00:08:06,069 --> 00:08:08,655 Everyone's looking for you. 114 00:08:08,655 --> 00:08:11,366 Will you tell anyone that I'm here? 115 00:08:13,034 --> 00:08:15,203 No, I won't tell anyone. 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,038 Hey... 117 00:08:17,288 --> 00:08:19,666 I'm always an ally to girls. 118 00:08:20,125 --> 00:08:21,626 I'm chivalrous, after all. 119 00:08:22,919 --> 00:08:25,672 But why are you hiding here? 120 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 Because I belong here. 121 00:08:29,009 --> 00:08:30,176 What do you mean? 122 00:08:31,386 --> 00:08:33,722 Because they're in the coffins next to me. 123 00:08:33,930 --> 00:08:36,725 My father and mother died today. 124 00:08:37,100 --> 00:08:39,728 But there was an extra coffin here. 125 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 It must be meant for me. 126 00:08:43,565 --> 00:08:46,609 Living on... It's just making me sick. 127 00:08:46,609 --> 00:08:47,736 It is? 128 00:08:47,736 --> 00:08:50,447 Yes... It's making me sick... 129 00:08:51,781 --> 00:08:55,702 Why does everyone go on living if they all have to die someday? 130 00:08:56,578 --> 00:08:59,748 Why didn't I realize it before today? 131 00:09:01,916 --> 00:09:05,587 That there's no such thing as something eternal. 132 00:09:06,087 --> 00:09:07,839 Something eternal...? 133 00:09:09,174 --> 00:09:11,342 So, I've had enough. 134 00:09:11,968 --> 00:09:15,055 I'll never come out of this coffin. 135 00:09:15,847 --> 00:09:18,683 But, somebody'll find you in there! 136 00:09:18,808 --> 00:09:22,562 Then I'll find another coffin to hide in. 137 00:09:23,229 --> 00:09:25,440 I don't want to be with anyone anymore. 138 00:09:25,565 --> 00:09:28,026 I'll never come out into the sunlight again. 139 00:09:35,784 --> 00:09:39,996 Wait! We can't just let that girl do this crazy thing! 140 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 Then show her something eternal. 141 00:09:54,469 --> 00:09:58,098 The next day, the girl left the coffin. 142 00:09:59,474 --> 00:10:02,185 And I could sense something different in her eyes. 143 00:10:02,811 --> 00:10:03,978 Did you... 144 00:10:04,104 --> 00:10:06,439 Did you do something for that girl yesterday? 145 00:10:06,940 --> 00:10:08,441 No, nothing. 146 00:10:08,733 --> 00:10:11,569 But then I thought that he had. He must have! 147 00:10:11,569 --> 00:10:15,073 He must have shown that girl something eternal. 148 00:10:15,698 --> 00:10:17,659 Touga Kiryuu... 149 00:10:17,659 --> 00:10:19,702 He's always been ahead of me. 150 00:10:19,702 --> 00:10:21,830 Always living in a world I can't imagine. 151 00:10:22,163 --> 00:10:25,667 Someday, I'd like to go to that castle floating in the sky. 152 00:10:25,917 --> 00:10:28,336 Something eternal dwells inside it. 153 00:10:31,214 --> 00:10:34,134 You've also seen that castle floating in the sky. 154 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 Eternity dwells within it. 155 00:10:37,345 --> 00:10:40,140 She and I will go there together. 156 00:10:40,890 --> 00:10:42,559 I won't lose to Tougal! 157 00:10:44,936 --> 00:10:47,188 By the way, Utena Tenjou told me... 158 00:10:47,188 --> 00:10:50,233 ...that she met a prince when she was a kid. 159 00:10:50,608 --> 00:10:51,943 A prince? 160 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Yeah. 161 00:10:53,903 --> 00:10:56,156 She said she came to this school... 162 00:10:56,156 --> 00:11:00,118 ...because she wants to be with the prince from her childhood. 163 00:11:00,785 --> 00:11:03,163 That girl is a romantic. 164 00:11:04,581 --> 00:11:06,249 A prince... 165 00:11:07,000 --> 00:11:08,293 I see. 166 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 "This ring will lead you to me, one day." 167 00:11:33,693 --> 00:11:37,614 To the princess, it was her unmistakable first love. 168 00:11:39,824 --> 00:11:44,746 And perhaps the ring the prince gave her was an engagement ring. 169 00:11:46,789 --> 00:11:48,416 We'll meet again, won't we...? 170 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 That's cold! What's the big idea?! 171 00:11:54,756 --> 00:11:58,635 From behind, you seemed so lonely. 172 00:11:58,718 --> 00:12:00,178 Mind your own business! 173 00:12:00,929 --> 00:12:03,598 Now, what could you be doing here? 174 00:12:04,307 --> 00:12:05,850 You know, don't you? 175 00:12:06,142 --> 00:12:07,644 About that castle. 176 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Castle? 177 00:12:09,479 --> 00:12:13,066 The castle you can see floating above the dueling arena. 178 00:12:13,358 --> 00:12:15,568 What is it, really? 179 00:12:18,321 --> 00:12:21,991 That castle is where you will meet your prince someday. 180 00:12:22,700 --> 00:12:24,702 Someone told you about that, didn't they?! 181 00:12:31,125 --> 00:12:34,712 Wasn't your prince someone like me? 182 00:12:34,796 --> 00:12:35,755 Stop it! 183 00:12:40,009 --> 00:12:41,552 Quit fooling around! 184 00:12:44,138 --> 00:12:45,223 He's gotta be kidding! 185 00:12:55,358 --> 00:12:57,151 It's from End of the World! 186 00:13:06,577 --> 00:13:07,996 Look! A UFO! 187 00:13:08,246 --> 00:13:10,290 Where? Where? Where? Where is it? 188 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 Oh, come on! It's a shooting star. 189 00:13:13,167 --> 00:13:15,461 No, it wasn't! It was a UFO! 190 00:13:15,545 --> 00:13:18,256 It was sort of wobbling... I mean, flying zig-zag! 191 00:13:18,673 --> 00:13:21,092 Fine, it was a zig-zagging shooting star. 192 00:13:21,092 --> 00:13:23,344 There're no such things as UFOs! 193 00:13:23,469 --> 00:13:24,512 Don't! 194 00:13:25,346 --> 00:13:27,932 It was back in kindergarten... 195 00:13:27,932 --> 00:13:28,766 What was? 196 00:13:29,726 --> 00:13:33,187 When I found out that there was no such thing as Santa Claus! 197 00:13:33,187 --> 00:13:34,605 Oh, brother... 198 00:13:37,066 --> 00:13:39,527 But that's all right. I know, now! 199 00:13:39,527 --> 00:13:40,528 Know what? 200 00:13:40,778 --> 00:13:42,030 That wizards... 201 00:13:42,322 --> 00:13:43,489 ...and fairies... 202 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 ...and princes on white horses... 203 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 ...and kind-hearted... 204 00:13:47,327 --> 00:13:48,703 ...true friends...! 205 00:13:48,786 --> 00:13:52,415 They all only exist in fantasy. 206 00:13:52,498 --> 00:13:53,916 But it's all right. 207 00:13:53,916 --> 00:13:55,460 We know that now! 208 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 So, please, can't you just leave me UFOs? 209 00:13:58,755 --> 00:14:00,256 This is a little hard. 210 00:14:01,924 --> 00:14:04,761 Whoops. Uh-oh... uh... 211 00:14:06,637 --> 00:14:08,473 Hey, Himemiyal! 212 00:14:09,349 --> 00:14:10,433 Dinnertime! 213 00:14:15,730 --> 00:14:18,816 Chu-Chu! Where's your master? 214 00:14:23,029 --> 00:14:24,614 She's not back yet? 215 00:14:24,614 --> 00:14:26,157 That's not like her... 216 00:14:27,617 --> 00:14:28,826 Maybe that's her. 217 00:14:31,788 --> 00:14:32,663 Okay, okay. 218 00:14:33,748 --> 00:14:35,583 Hi, east dorm, second floor. 219 00:14:37,168 --> 00:14:40,671 Anthy Himemiya was spirited away tonight. 220 00:14:40,922 --> 00:14:41,881 What? 221 00:14:42,465 --> 00:14:44,467 Check out the dueling arena. 222 00:14:44,884 --> 00:14:46,219 Who is this?! 223 00:14:46,928 --> 00:14:47,720 Hey! 224 00:14:55,520 --> 00:14:58,022 Stop this, please, Saionji! 225 00:14:58,106 --> 00:14:59,440 You're hurting me! 226 00:14:59,440 --> 00:15:02,235 If I don't get back, Mistress Utena will be worried! 227 00:15:02,235 --> 00:15:04,195 I don't care about "Mistress Utena"! 228 00:15:04,195 --> 00:15:06,531 I'm keeping my promise to you! 229 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 Promise?! 230 00:15:08,574 --> 00:15:09,700 Yes... 231 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Tonight we're both going to the castle where eternity dwells. 232 00:15:14,664 --> 00:15:15,790 Stop this! 233 00:15:16,249 --> 00:15:18,334 It's forbidden for me to be taken to the arena... 234 00:15:18,334 --> 00:15:22,839 ...by someone I'm not engaged to, especially when no duel is scheduled! 235 00:15:24,382 --> 00:15:28,719 End of the World told me that tonight the castle would come down. 236 00:15:32,432 --> 00:15:34,392 I won't let anyone have it! 237 00:15:34,684 --> 00:15:37,687 The one you will gain eternity with... 238 00:15:37,687 --> 00:15:39,272 ...is me! 239 00:15:55,371 --> 00:15:56,664 ow! Ow! Ow! 240 00:15:57,081 --> 00:15:59,459 Oh, what is this?! 241 00:16:00,293 --> 00:16:02,044 S-Saionji?! 242 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 Saionji! Wake up! 243 00:16:11,762 --> 00:16:12,847 Tenjou...? 244 00:16:12,847 --> 00:16:14,557 Where's Himemiya?! 245 00:16:14,640 --> 00:16:15,766 Anthy? 246 00:16:15,850 --> 00:16:17,435 What were you doing?! 247 00:16:17,518 --> 00:16:21,063 You can't take her without beating me in a duel, right?! 248 00:16:21,063 --> 00:16:22,982 What are you doing here? 249 00:16:23,858 --> 00:16:27,278 I was told to come here because Himemiya had been spirited away! 250 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 "Spirited away"?! 251 00:16:38,623 --> 00:16:40,082 "Spirited away"... 252 00:16:40,875 --> 00:16:42,585 "Spirited away"... 253 00:16:45,213 --> 00:16:47,465 Anthy! Where's Anthy?! 254 00:16:47,465 --> 00:16:49,675 That's what I'm asking YOU! 255 00:16:49,884 --> 00:16:50,760 Look! 256 00:16:54,096 --> 00:16:55,765 Did you open it?! 257 00:16:56,182 --> 00:16:57,850 No, it wasn't me. 258 00:16:58,226 --> 00:16:59,185 It can't be! 259 00:16:59,685 --> 00:17:01,604 H-Hey! Wait up! 260 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 What the...? 261 00:17:17,453 --> 00:17:18,454 That's... 262 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Don't open it. 263 00:17:29,423 --> 00:17:32,718 There's no such thing as something eternal. 264 00:17:45,189 --> 00:17:46,524 Himemiya... 265 00:17:46,857 --> 00:17:47,942 Anthy! 266 00:17:49,610 --> 00:17:50,570 What?! 267 00:17:52,863 --> 00:17:53,948 What's happening?! 268 00:17:54,657 --> 00:17:55,658 Himemiya! 269 00:17:56,450 --> 00:17:57,368 Tenjou! 270 00:18:03,874 --> 00:18:05,668 What's going on here?! 271 00:18:05,876 --> 00:18:08,588 Anyway... I have to save Himemiya! 272 00:18:12,592 --> 00:18:13,884 The castle... 273 00:18:14,218 --> 00:18:16,095 The castle is coming down. 274 00:18:21,642 --> 00:18:23,019 I'm here! 275 00:18:23,227 --> 00:18:27,356 End of the World! Keep your promise to me! 276 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Give me eternity! 277 00:19:01,974 --> 00:19:05,311 HIMEMIYAL!!! 278 00:19:20,743 --> 00:19:21,827 What...? 279 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 What's going on? 280 00:19:26,582 --> 00:19:28,668 What was that, just now?! 281 00:19:28,876 --> 00:19:30,586 Himemiya! Himemiyal! 282 00:19:33,464 --> 00:19:34,674 Himemiya! 283 00:19:34,674 --> 00:19:36,676 Hey! Speak to me, Himemiyal! 284 00:19:36,801 --> 00:19:42,515 Not like this... I was the one who was supposed to save her this time. 285 00:19:42,807 --> 00:19:45,142 The castle where eternity dwells... 286 00:19:45,142 --> 00:19:47,478 The power to bring revolution to the world... 287 00:19:47,478 --> 00:19:49,689 It all is to be mine! 288 00:19:51,232 --> 00:19:53,275 The one Anthy is to go to the castle with, is me! 289 00:19:53,275 --> 00:19:55,611 Himemiya! Himemiyal! The one Anthy is to go to the castle with, is me! 290 00:19:56,570 --> 00:19:58,239 Himemiya! Himemiyal! 291 00:20:00,616 --> 00:20:01,617 Himemiya... 292 00:20:03,285 --> 00:20:04,704 Mistress Utena... 293 00:20:04,829 --> 00:20:06,414 Thank goodness. 294 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 But what happened? 295 00:20:09,667 --> 00:20:12,128 I don't know, either... 296 00:20:13,629 --> 00:20:14,714 Mistress Utena! 297 00:20:37,903 --> 00:20:40,114 Touga! But why?! 298 00:20:41,115 --> 00:20:43,451 Because your prince... 299 00:20:44,160 --> 00:20:46,454 ...was a guy like me, wasn't he? 300 00:20:52,460 --> 00:20:55,629 Why...? Why do you always...?! 301 00:20:56,213 --> 00:20:59,425 Because I'm chivalrous... 302 00:21:07,308 --> 00:21:08,350 Yes, it's me. 303 00:21:09,268 --> 00:21:10,186 Yes. 304 00:21:10,686 --> 00:21:14,273 I sent the letter Saionji received tonight. 305 00:21:14,940 --> 00:21:17,568 Yes, in your name. 306 00:21:19,195 --> 00:21:21,405 No, it was a shallow wound. 307 00:21:21,947 --> 00:21:25,326 Well, I suppose I have a flair for the dramatic. 308 00:21:26,285 --> 00:21:29,497 Yes, Saionji's being expelled. 309 00:21:31,415 --> 00:21:32,333 I doubt it. 310 00:21:32,958 --> 00:21:36,504 A person who truly believes in friendship is a fool. 311 00:21:43,636 --> 00:21:48,140 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 312 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 313 00:21:52,061 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 314 00:21:55,856 --> 00:22:03,572 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 315 00:22:08,452 --> 00:22:11,831 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 316 00:22:11,914 --> 00:22:15,125 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 317 00:22:15,209 --> 00:22:19,088 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 318 00:22:19,088 --> 00:22:23,968 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 319 00:22:24,051 --> 00:22:27,930 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 320 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 321 00:22:33,227 --> 00:22:37,648 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 322 00:22:37,731 --> 00:22:41,485 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 323 00:22:41,610 --> 00:22:45,447 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 324 00:22:45,447 --> 00:22:53,664 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 325 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 326 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 Touga was wounded saving me. 327 00:23:02,506 --> 00:23:04,842 You did nothing wrong, Mistress Utena. 328 00:23:04,842 --> 00:23:07,678 But Touga's little sister doesn't seem to see it that way. 329 00:23:07,678 --> 00:23:09,638 Nanami Kiryuu, you mean? 330 00:23:09,638 --> 00:23:13,142 Do you think it'd be bad if I didn't go to Touga's birthday party? 331 00:23:13,309 --> 00:23:16,020 Huh?! Nanami's a Duelist, too?! 332 00:23:16,103 --> 00:23:19,940 Happy birthday, Kiryuu. 333 00:23:20,065 --> 00:23:20,441 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 334 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 Nanami's Precious Thing Next time, on Revolutionary Girl Utena, 335 00:23:22,151 --> 00:23:23,360 Nanami's Precious Thing "Nanami's Precious Thing." 336 00:23:23,360 --> 00:23:23,903 "Nanami's Precious Thing." 337 00:23:23,986 --> 00:23:26,405 The absolute destiny apocalypse. 23995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.