All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 08 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][B8E32394]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:33,927 --> 00:01:37,389 Once upon a time, years and years ago... 21 00:01:37,389 --> 00:01:41,643 ...there was a little princess, and she was very sad... 22 00:01:41,643 --> 00:01:44,563 ...for her mother and father had died. 23 00:01:44,980 --> 00:01:48,191 Before the princess appeared a traveling prince... 24 00:01:48,191 --> 00:01:50,152 ...riding upon a white horse. 25 00:01:50,402 --> 00:01:53,280 He had a regal bearing and a kind smile. 26 00:01:53,530 --> 00:01:57,534 The prince wrapped the princess in a rose-scented embrace... 27 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 ...and gently wiped the tears from her eyes. 28 00:02:02,247 --> 00:02:06,043 "Little one," he said, "who bears up alone in such deep sorrow." 29 00:02:06,168 --> 00:02:10,422 "Never lose that strength or nobility, even when you grow up." 30 00:02:10,547 --> 00:02:12,674 "I give you this to remember this day." 31 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 "We'll meet again, won't we?" 32 00:02:15,427 --> 00:02:18,930 "This ring will lead you to me, one day." 33 00:02:19,848 --> 00:02:24,686 Perhaps the ring the prince gave her was an engagement ring. 34 00:02:26,104 --> 00:02:31,068 This was all well and good, but so impressed was she by him... 35 00:02:31,068 --> 00:02:34,404 ...that the princess vowed to become a prince herself one day. 36 00:02:34,863 --> 00:02:37,616 But was that really such a good idea? 37 00:02:40,243 --> 00:02:48,543 Curried High Trip 38 00:02:54,424 --> 00:02:59,513 Mistress Nanami, class 2-A is having cooking class, right on schedule. 39 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 So it would seem... 40 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 And what about the special ingredient? 41 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 Yes. I made a clean switch. 42 00:03:07,312 --> 00:03:08,689 It's fire-breath spicy! 43 00:03:08,689 --> 00:03:11,441 Special super-spicy Indian hundred-fold curry! 44 00:03:11,441 --> 00:03:12,609 Excellent... 45 00:03:14,361 --> 00:03:18,073 Just you wait and see... Utena Tenjou and Anthy Himemiyal! 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,368 Soon I'll have you crying out in pain. 47 00:03:22,327 --> 00:03:25,580 Consider this your punishment for trying to move in on my brother. 48 00:03:26,832 --> 00:03:27,833 Mistress Nanami! 49 00:03:27,833 --> 00:03:30,377 The fun's about to start. Be quiet. 50 00:03:31,336 --> 00:03:33,588 I'm sorry, it's just... 51 00:03:33,672 --> 00:03:34,548 What? 52 00:03:34,631 --> 00:03:37,718 We didn't switch in the hundred-fold curry. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,721 It said "Special nine-billion fold curry." 54 00:03:40,721 --> 00:03:46,768 "So strong it'll blow you to smithereens and make phantom elephants trumpet." 55 00:03:47,811 --> 00:03:50,355 Phantom... Smithereens...? 56 00:03:57,529 --> 00:03:58,488 No way... 57 00:04:08,874 --> 00:04:13,128 If it cannot break its egg's shell, a chick will die without being born. 58 00:04:13,503 --> 00:04:14,963 We are the chick. 59 00:04:15,130 --> 00:04:16,590 The world is our egg. 60 00:04:16,798 --> 00:04:20,635 If we don't crack the world's shell, we will die without being born. 61 00:04:20,927 --> 00:04:22,804 Smash the world's shell! 62 00:04:24,848 --> 00:04:27,267 For the revolution of the world! 63 00:04:29,311 --> 00:04:33,106 My colleagues, the Code of the Rose Seal faces a great crisis. 64 00:04:33,523 --> 00:04:37,402 Both the Rose Bride and the one she is engaged to have been hurt. 65 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 This situation wasn't foreseen, even by End of the World. 66 00:04:41,156 --> 00:04:44,785 I've even received information that they may not survive. 67 00:04:47,287 --> 00:04:48,455 It's my fault. 68 00:04:48,663 --> 00:04:49,498 Miki? 69 00:04:49,498 --> 00:04:54,294 I just told Miss Himemiya that I wanted to eat a really spicy curry. 70 00:04:56,171 --> 00:04:59,716 Miss Himemiya risked her life to make me that curry... 71 00:05:01,968 --> 00:05:05,347 Well, I don't think we can lay all the blame on you, Miki. 72 00:05:05,347 --> 00:05:06,932 But what will we do? 73 00:05:07,224 --> 00:05:12,479 The fact is that our plans may have been ruined by a cup of curry. 74 00:05:13,480 --> 00:05:15,065 It's all my fault. 75 00:05:18,360 --> 00:05:19,402 It's me. 76 00:05:19,820 --> 00:05:20,445 What?! 77 00:05:21,613 --> 00:05:22,906 They've been released? 78 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Both of them?! 79 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 Utena! Utena! 80 00:05:28,578 --> 00:05:30,622 Utena, my love! 81 00:05:31,373 --> 00:05:34,125 Oh, I was so worried about you! 82 00:05:34,292 --> 00:05:35,669 Are you all right, now? 83 00:05:35,669 --> 00:05:39,339 I heard it was a huge explosion, but I didn't realize... 84 00:05:43,218 --> 00:05:44,469 I-I'm s orry! 85 00:05:44,970 --> 00:05:47,848 What was I thinking, jumping on you like I always do?! 86 00:05:48,098 --> 00:05:51,393 I-I'd better call am ambulance! Umm... Er... How do I...?! 87 00:05:51,393 --> 00:05:53,311 You needn't do that. I-I'd better call am ambulance! Umm... Er... How do I...?! 88 00:05:59,860 --> 00:06:02,529 I'm fine. You needn't have worried. 89 00:06:03,864 --> 00:06:05,240 You're acting weird. 90 00:06:09,160 --> 00:06:11,496 You've been really full of yourself lately! 91 00:06:12,122 --> 00:06:14,499 Is it from hanging out with that boy-girl? 92 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 Well, don't let it go to your head! 93 00:06:16,209 --> 00:06:18,461 You won't have her forever! 94 00:06:18,461 --> 00:06:21,506 Well?! Don't just stand there! Say something! 95 00:06:22,465 --> 00:06:23,967 What are you doing?! 96 00:06:24,968 --> 00:06:26,678 Oh, Miki, it's you. 97 00:06:26,678 --> 00:06:28,263 Don't scare me like that! 98 00:06:32,601 --> 00:06:33,727 Miss Himemiya! 99 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 You... You hit me. 100 00:06:44,696 --> 00:06:47,240 Not even my mother ever hit me! 101 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 Instead of wasting time with trash-talk, 102 00:06:50,118 --> 00:06:52,037 why don't we have a real fight? 103 00:06:55,790 --> 00:06:57,584 It... It can't be... 104 00:06:57,959 --> 00:07:00,962 Gentle, innocent Miss Himemiya is...! 105 00:07:32,285 --> 00:07:34,287 They've switched personalities? 106 00:07:34,829 --> 00:07:37,624 Just look at these spy photos we've taken over the last few days. 107 00:07:38,124 --> 00:07:40,335 Anthy Himemiya and Utena Tenjou. 108 00:07:40,460 --> 00:07:44,130 Their behavior patterns have completely switched places. 109 00:07:45,799 --> 00:07:48,635 You're right. But why? 110 00:07:48,760 --> 00:07:52,597 It all started after that curry explosion. 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,559 Utena is Anthy and Anthy is Utena? 112 00:07:56,643 --> 00:07:58,728 Could the nine billion-fold spice have done it? 113 00:07:58,728 --> 00:08:00,438 But, that's silly! 114 00:08:00,438 --> 00:08:01,356 Five shots, please. 115 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 That'll be 2,000 yen. 116 00:08:04,359 --> 00:08:06,861 Seeing Anthy acting so bold is really cool. 117 00:08:07,237 --> 00:08:09,698 And Mistress Utena acting so gentle is great, too! 118 00:08:10,573 --> 00:08:12,367 You're selling them? 119 00:08:13,326 --> 00:08:15,245 They have an unusual appeal. 120 00:08:15,328 --> 00:08:17,497 And they're equally popular with boys and girls. 121 00:08:18,665 --> 00:08:19,916 This is terrible! 122 00:08:20,750 --> 00:08:23,878 This... This isn't like Himemiya at all! 123 00:08:24,379 --> 00:08:25,797 And, besides that...! 124 00:08:26,131 --> 00:08:28,383 I hate myself for actually buying these. 125 00:08:28,466 --> 00:08:30,510 And that's 20 for you. 126 00:08:30,760 --> 00:08:32,595 Thanks, and come again! 127 00:08:32,679 --> 00:08:36,266 Darn it! What's so great about that girl?! 128 00:08:36,391 --> 00:08:38,893 I see. So, that's the reason. 129 00:08:39,519 --> 00:08:40,645 Big Brother?! 130 00:08:40,979 --> 00:08:43,565 I thought they'd been acting strangely lately. 131 00:08:43,940 --> 00:08:46,276 Might you have something to do with it? 132 00:08:46,401 --> 00:08:49,487 0-Oh, no! It's just, well, you know... 133 00:08:51,031 --> 00:08:53,116 We've got those negatives you ordered. 134 00:08:53,658 --> 00:08:55,368 Thanks for the business! 135 00:08:55,493 --> 00:08:57,245 Big Brother! You, too?! 136 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 Now I get it. So, that's the reason. 137 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 I figured you guys were pulling the strings behind the scenes! 138 00:09:06,880 --> 00:09:08,256 You're mistaken. 139 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 That's right! You're mistaken! 140 00:09:10,300 --> 00:09:14,262 My brother would never bother to meddle in your life! 141 00:09:14,262 --> 00:09:17,098 This is all my doing! 142 00:09:21,144 --> 00:09:22,020 Nanami! 143 00:09:23,146 --> 00:09:25,190 You've really gone and done it this time. 144 00:09:29,569 --> 00:09:33,448 Forgive me, Big Brother! 145 00:09:33,573 --> 00:09:37,577 I just switched that mystical spice from India into the mix... 146 00:09:37,577 --> 00:09:41,831 ...s0 that Anthy could make a delicious curry in cooking class! 147 00:09:42,415 --> 00:09:45,835 I never imagined anything like this would happen! 148 00:09:46,044 --> 00:09:48,004 I just can't believe it! 149 00:09:48,004 --> 00:09:50,298 And I don't believe YOU. 150 00:09:50,298 --> 00:09:53,635 If I get the mystical spice again, 151 00:09:53,635 --> 00:09:57,013 I'm sure Utena and Anthy will turn back to normal! 152 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 So, please forgive me, Big Brother! 153 00:10:00,350 --> 00:10:01,434 Very well. 154 00:10:01,434 --> 00:10:03,895 But until you get that mystical spice, 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,022 you're not allowed to come home. 156 00:10:06,439 --> 00:10:07,398 Okay! 157 00:10:07,565 --> 00:10:09,317 Thank you, Big Brother! 158 00:10:09,901 --> 00:10:13,696 That's easy to say, but where do we get that mystical spice? 159 00:10:13,822 --> 00:10:17,700 Hmm... Well, it's imported from India, so... 160 00:10:17,909 --> 00:10:18,993 INDIA?!! 161 00:10:20,411 --> 00:10:22,372 Wait for me, Big Brother! 162 00:10:22,372 --> 00:10:24,124 I shall return! 163 00:10:24,207 --> 00:10:26,709 And so will we, RIGHT?! 164 00:10:32,173 --> 00:10:36,302 And now, our latest lecture on 4-character terms for love and youth! Today's is, 165 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 "Divine justice." 166 00:10:38,429 --> 00:10:40,265 Divine justice? 167 00:10:40,390 --> 00:10:45,186 It means if you do something bad, bad things will happen to you. 168 00:10:45,645 --> 00:10:47,897 Gimme yer money! Bang! Bang! Bang! Bang! 169 00:10:49,274 --> 00:10:51,442 Agh! What the...?! 170 00:10:52,318 --> 00:10:56,447 When you do something bad, be ready to face the consequences. 171 00:11:03,496 --> 00:11:06,082 Mistress Utena! That's wonderful! 172 00:11:07,167 --> 00:11:10,253 There's just something wrong about complimenting your own body. 173 00:11:10,336 --> 00:11:12,714 I've never been good at sports... 174 00:11:12,881 --> 00:11:16,968 ...s0 it's wonderful to see myself doing so well. 175 00:11:17,427 --> 00:11:20,763 Still, we have to find some way to get back to normal. 176 00:11:21,097 --> 00:11:22,473 Don't worry. 177 00:11:22,599 --> 00:11:24,767 I'm sure Nanami's doing just fine. 178 00:11:46,539 --> 00:11:50,793 Look, we have to turn back to normal as soon as we can. 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,964 I don't want to end up as some sacrifice to the Rose Seal! 180 00:11:55,882 --> 00:11:58,134 It doesn't matter to me if we stay this way. 181 00:11:58,593 --> 00:12:00,595 I don't care about what I look like. 182 00:12:00,803 --> 00:12:04,224 Well, I DO care! Saionji's been hitting on me. 183 00:12:04,307 --> 00:12:06,851 I've been waiting, Anthy Himemiyal! 184 00:12:07,185 --> 00:12:08,353 See? Here he comes. 185 00:12:08,353 --> 00:12:11,231 I see you're with your usual companion. Would you come with me? 186 00:12:11,439 --> 00:12:13,358 Shall I come as well? 187 00:12:14,651 --> 00:12:16,277 Don't bother. 188 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 Come on, Anthy! 189 00:12:25,745 --> 00:12:27,580 You really saved us. 190 00:12:27,789 --> 00:12:31,334 When those elephants came after us, I thought we were finished. 191 00:12:32,126 --> 00:12:37,215 By the way, do you know about the mystical nine billion-fold spice? 192 00:12:37,298 --> 00:12:38,591 Mystical what? 193 00:12:46,307 --> 00:12:49,727 I have so looked forward to this day. 194 00:12:50,228 --> 00:12:51,688 Okay, Himemiya. 195 00:12:52,522 --> 00:12:56,025 Just what are you and Saionji always up to in here? 196 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Anthy! 197 00:12:58,152 --> 00:13:01,281 It may be sudden, but I want you to keep your promise! 198 00:13:01,781 --> 00:13:04,242 Uh, whatever do you mean? 199 00:13:05,410 --> 00:13:07,996 You're as coy as ever, I see. 200 00:13:08,413 --> 00:13:10,957 Well, then, I'll say it to you directly. 201 00:13:11,207 --> 00:13:12,917 Today is the second week. 202 00:13:13,167 --> 00:13:15,837 The day that we explore our love for each other! 203 00:13:15,920 --> 00:13:17,755 Love?! Explore?! 204 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 Now, let's do what we always do! 205 00:13:20,967 --> 00:13:22,218 Whoa, wait! 206 00:13:22,760 --> 00:13:26,723 The bond between us is real, though fate may be against us! 207 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 Though we must do it secretly today... 208 00:13:34,105 --> 00:13:35,565 Don't turn your eyes away! 209 00:13:35,898 --> 00:13:37,025 Look at me! 210 00:13:37,108 --> 00:13:38,568 Look at the real me! 211 00:13:39,152 --> 00:13:40,320 No! No! 212 00:13:41,988 --> 00:13:44,907 The truth is written right here! 213 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 In our exchange diary. 214 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Huh? Diary? 215 00:13:52,874 --> 00:13:54,792 The mystical spice... 216 00:13:55,084 --> 00:13:56,794 The mystical spice... 217 00:13:57,128 --> 00:13:58,171 Mistress Nanami! 218 00:14:00,590 --> 00:14:01,507 An elephant?! 219 00:14:12,185 --> 00:14:15,938 While I must content myself with our exchange diary for now... 220 00:14:15,938 --> 00:14:20,651 ...I'm practicing my swordsmanship and I swear I'll win you back. 221 00:14:20,777 --> 00:14:23,446 Please wait until I do, Anthy. 222 00:14:24,655 --> 00:14:26,491 Oh, Saioniji... 223 00:14:26,491 --> 00:14:28,117 You were really sincere. 224 00:14:29,911 --> 00:14:32,747 Himemiya must understand how he feels... 225 00:14:32,747 --> 00:14:36,042 ...and kept this diary without telling me. 226 00:14:36,334 --> 00:14:37,960 But, jeez... 227 00:14:37,960 --> 00:14:40,755 It'd be best to get the actual person to write in here, 228 00:14:41,839 --> 00:14:46,302 but if I do that, she'll know that I've found out about their secret. 229 00:14:48,346 --> 00:14:52,350 On the other hand, I can't go and write in it myself. 230 00:14:52,350 --> 00:14:55,728 Oh, that's Saionji's exchange diary, isn't it? 231 00:14:57,105 --> 00:15:01,025 Well, Mistress Utena, be sure you return that diary to him. 232 00:15:02,860 --> 00:15:04,362 Return it?! 233 00:15:04,362 --> 00:15:06,447 Do you mean I'M supposed to write in it?! 234 00:15:06,447 --> 00:15:09,575 You happen to be Anthy Himemiya at the moment. 235 00:15:09,700 --> 00:15:13,496 But I can't just butt in on your privacy! 236 00:15:13,955 --> 00:15:15,498 It just isn't right... 237 00:15:15,998 --> 00:15:17,208 It isn't right? 238 00:15:17,291 --> 00:15:18,835 Itisn't. 239 00:15:19,085 --> 00:15:20,878 Well, then, I'll stop. 240 00:15:21,462 --> 00:15:25,633 Hey, what's the big idea?! You're such an extremist. 241 00:15:25,800 --> 00:15:27,635 You don't have to throw it away! 242 00:15:28,970 --> 00:15:33,808 I only continued that diary because you didn't say it wasn't right. 243 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 As long as you say it isn't all right... 244 00:15:36,477 --> 00:15:39,856 ...I can't continue writing in Saionji's exchange diary. 245 00:15:39,856 --> 00:15:41,649 Look, all I'm trying to say is... 246 00:15:41,858 --> 00:15:42,525 Yes? 247 00:15:45,736 --> 00:15:48,823 I'm just starting to feel a little sorry for Saioniji. 248 00:15:49,657 --> 00:15:50,491 Okay. 249 00:15:53,244 --> 00:15:54,328 Mistress Nanami! 250 00:15:54,996 --> 00:15:57,373 AGAIN?! 251 00:16:03,504 --> 00:16:06,132 Oh, well... Guess I have to write in it. 252 00:16:06,132 --> 00:16:07,216 Let's see now... 253 00:16:07,633 --> 00:16:11,137 "Dear Anthy, even now I still dream about it." 254 00:16:11,262 --> 00:16:13,681 "Of when you and I were engaged." 255 00:16:15,475 --> 00:16:18,186 There, you see? The guy's really serious. 256 00:16:18,436 --> 00:16:19,479 Oh, brother... 257 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 My beloved Anthy, 258 00:16:23,441 --> 00:16:25,693 I'm sorry for how long you've had to wait. 259 00:16:25,985 --> 00:16:30,031 Though for now I must content myself with this diary, I swear! 260 00:16:30,114 --> 00:16:34,160 I'll totally defeat that stuck-up, ugly tomboy, Utena Tenjou... 261 00:16:34,160 --> 00:16:36,245 ...and take you back! 262 00:16:36,329 --> 00:16:38,581 By Kyoichi Saionji. 263 00:16:40,708 --> 00:16:43,252 I think this could use a little pepping up... 264 00:16:47,590 --> 00:16:50,927 The spice! Where's the mystical spice?! 265 00:16:51,427 --> 00:16:52,637 Mistress Nanami! 266 00:17:03,564 --> 00:17:05,816 Anthy... Soon, now... 267 00:17:06,025 --> 00:17:09,237 Soon will come the day when we will regain our rosy life together. 268 00:17:09,320 --> 00:17:11,531 This is unusual for you, Saioniji. 269 00:17:12,198 --> 00:17:14,867 You showing your face in the rose garden. 270 00:17:16,160 --> 00:17:18,079 Mark my words, Touga. 271 00:17:18,538 --> 00:17:22,583 The Rose Bride will soon return to me. 272 00:17:22,667 --> 00:17:24,877 Oh? Anthy will? 273 00:17:25,336 --> 00:17:29,507 Nothing can come between the love we share. 274 00:17:29,924 --> 00:17:33,219 Not even the Code of the Rose Seal. 275 00:17:33,719 --> 00:17:36,097 Oh? Anthy, eh? 276 00:17:36,556 --> 00:17:39,725 Oh, Saioniji! 277 00:17:39,850 --> 00:17:41,852 Ah, Anthy! I've been waiting! 278 00:17:42,186 --> 00:17:44,855 I'm sorry. Once I started writing... 279 00:17:44,855 --> 00:17:47,567 ...what I really felt, I just couldn't stop! 280 00:17:47,775 --> 00:17:49,360 Please, take it. 281 00:17:52,905 --> 00:17:55,700 I see... It's about me! 282 00:17:56,200 --> 00:18:00,037 I'll finally know what your true feelings for me are! Now, then... 283 00:18:02,206 --> 00:18:06,294 Excuse me, but Nanami just arrived back. 284 00:18:06,294 --> 00:18:07,003 What? 285 00:18:07,086 --> 00:18:08,504 PERVERTED IDIOT 286 00:18:22,518 --> 00:18:23,769 Big Brother! 287 00:18:24,437 --> 00:18:25,313 Nanami! 288 00:18:26,063 --> 00:18:27,690 You've toughened up a bit. 289 00:18:27,773 --> 00:18:29,567 I finally found it! 290 00:18:29,567 --> 00:18:31,694 This is the mystical spice! 291 00:18:31,777 --> 00:18:33,404 Well done, Nanami. 292 00:18:33,487 --> 00:18:35,823 All right! Now we can turn back to normal! 293 00:18:35,990 --> 00:18:38,743 Big Brother-r-r-r!!! 294 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 Nanami! 295 00:18:54,091 --> 00:18:55,676 Nanami! Is there any more?! 296 00:18:55,968 --> 00:18:58,554 That was their last batch! 297 00:18:59,013 --> 00:19:01,807 They said the time it takes to refine 9 billion-fold spice... 298 00:19:02,099 --> 00:19:05,227 ...is a full 200 years! 299 00:19:05,478 --> 00:19:06,979 200 years?! 300 00:19:11,734 --> 00:19:14,236 As I said, divine justice. 301 00:19:14,236 --> 00:19:15,446 Is it I wonder? 302 00:19:19,492 --> 00:19:23,621 The spice... I'd finally gotten the mystical spice... 303 00:19:24,497 --> 00:19:26,415 The rest of my life... 304 00:19:26,916 --> 00:19:28,459 Come, come, everyone. 305 00:19:28,459 --> 00:19:30,002 Don't be so sad. 306 00:19:30,169 --> 00:19:34,173 Try some of my special curry and you'll feel much better. 307 00:19:37,051 --> 00:19:40,429 I'm not really in the mood for curry. 308 00:19:42,932 --> 00:19:43,766 Mistress Nanami! 309 00:19:43,766 --> 00:19:44,016 What?! You're annoying me! Mistress Nanami! 310 00:19:44,016 --> 00:19:45,768 What?! You're annoying me! 311 00:19:45,851 --> 00:19:48,270 Excuse us. It's just... 312 00:19:48,270 --> 00:19:49,772 Th-That's...! 313 00:19:49,772 --> 00:19:52,108 The mystical nine billion-fold spice! 314 00:19:52,108 --> 00:19:53,234 What?! 315 00:19:53,317 --> 00:19:57,113 We found it in the cooking classroom. Unopened. 316 00:19:57,113 --> 00:20:00,199 It doesn't look like it was ever used in that curry. 317 00:20:00,616 --> 00:20:03,160 Which means... That explosion...! 318 00:20:03,160 --> 00:20:05,121 It wasn't the spice at all! 319 00:20:05,121 --> 00:20:07,581 It was Anthy's cooking! 320 00:20:07,915 --> 00:20:10,042 That's incredible, Miss Himemiya! 321 00:20:10,042 --> 00:20:11,502 An explosive curry... 322 00:20:11,502 --> 00:20:13,379 ...that switches the eaters' personalities. 323 00:20:13,379 --> 00:20:14,505 A new invention! 324 00:20:14,505 --> 00:20:16,716 Oh, my. I don't know what to say. 325 00:20:19,427 --> 00:20:20,636 Saionji! 326 00:20:21,220 --> 00:20:23,556 Anthy, what's the meaning of this? 327 00:20:23,681 --> 00:20:27,351 When did you start writing such shameless things? 328 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 I see. 329 00:20:28,853 --> 00:20:30,646 It's Utena Tenjou's doing, isn't it? 330 00:20:30,730 --> 00:20:34,150 It's because you're living with such an uncultured lout. 331 00:20:34,233 --> 00:20:35,651 Very well, Anthy. 332 00:20:35,735 --> 00:20:37,820 This time, I'll pretend I never read this. 333 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 Now write it over. 334 00:20:39,613 --> 00:20:42,658 Use a new page to write your declaration of love to me. 335 00:20:43,159 --> 00:20:45,995 First, though, tell me how you like this curry. 336 00:20:46,495 --> 00:20:47,997 It's a new invention. 337 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 Sure. I can be friendly once in a while. 338 00:20:52,710 --> 00:20:54,420 Th-That curry is...! 339 00:20:54,420 --> 00:20:55,629 A new invention. 340 00:21:06,599 --> 00:21:08,976 And when you both woke up after the shock of the explosion... 341 00:21:08,976 --> 00:21:11,103 ...you were back to normal? 342 00:21:11,103 --> 00:21:12,438 Exactly. 343 00:21:12,438 --> 00:21:14,523 Wow, it's hard to believe. 344 00:21:14,523 --> 00:21:16,734 What a pain the whole thing was! 345 00:21:16,734 --> 00:21:18,277 I never want to eat curry again! 346 00:21:18,277 --> 00:21:19,695 I agree. 347 00:21:19,945 --> 00:21:21,489 And besides that... 348 00:21:21,489 --> 00:21:22,531 Yes? 349 00:21:22,740 --> 00:21:24,992 What should we do about HIM? 350 00:21:43,636 --> 00:21:48,182 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 351 00:21:48,182 --> 00:21:52,019 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 352 00:21:52,102 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 353 00:21:55,856 --> 00:22:03,781 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 354 00:22:08,494 --> 00:22:11,956 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 355 00:22:11,956 --> 00:22:15,084 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 356 00:22:15,167 --> 00:22:18,921 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 357 00:22:19,004 --> 00:22:23,926 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 358 00:22:24,009 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 359 00:22:28,055 --> 00:22:32,393 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 360 00:22:33,269 --> 00:22:37,648 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 361 00:22:37,731 --> 00:22:41,694 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 362 00:22:41,694 --> 00:22:45,447 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 363 00:22:45,447 --> 00:22:53,873 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 364 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 365 00:23:00,379 --> 00:23:02,464 Himemiya's been spirited away?! 366 00:23:02,464 --> 00:23:06,510 Taking me to the arena when there isn't a scheduled duel is forbidden! 367 00:23:06,510 --> 00:23:08,345 Saionji, please don't do this! 368 00:23:08,345 --> 00:23:11,015 Saionji! What are you planning to do with Himemiya?! 369 00:23:11,015 --> 00:23:13,392 Think about her feelings for a change! 370 00:23:13,392 --> 00:23:16,645 Someday, I'd like to go to that castle floating in the sky. 371 00:23:16,645 --> 00:23:19,273 Something eternal dwells inside it. 372 00:23:19,398 --> 00:23:21,609 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 373 00:23:21,609 --> 00:23:22,693 "The Castle Said to Hold Eternity." 374 00:23:22,693 --> 00:23:23,527 The Castle Said to Hold Eternity "The Castle Said to Hold Eternity." 375 00:23:23,527 --> 00:23:25,613 The Castle Said to Hold Eternity The absolute destiny apocalypse. 28669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.