All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 06 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][27E83A47]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:02:39,451 --> 00:02:41,745 Are you okay? Hello? 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,163 Are you all right?! 22 00:02:43,455 --> 00:02:45,707 Weird girl... You scared the life out of me! 23 00:02:51,505 --> 00:03:00,430 Take Care, Mistress Nanami! 24 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 Someone's trying to kill you? 25 00:03:12,275 --> 00:03:14,361 This isn't the first time! 26 00:03:14,361 --> 00:03:16,029 A flowerpot nearly fell on me... 27 00:03:16,029 --> 00:03:20,742 ...and some logs fell near me, and I almost fell down a staircase! 28 00:03:21,243 --> 00:03:22,828 Incredibly bad luck... 29 00:03:23,161 --> 00:03:24,871 Help me, Big Brother! 30 00:03:24,955 --> 00:03:28,625 I just know this is the work of someone who can't stand... 31 00:03:28,625 --> 00:03:32,796 ...how stylish and cute and popular and wonderful I am! 32 00:03:33,046 --> 00:03:35,674 I'm so scared... 33 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 If you really want my advice... 34 00:03:39,386 --> 00:03:42,723 ...I think you shouldn't read so many detective novels, Nanami. 35 00:03:42,889 --> 00:03:44,224 That's not...! 36 00:03:44,391 --> 00:03:47,185 Sorry, but I have important student council work. 37 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 Excuse me. 38 00:03:49,396 --> 00:03:50,856 Big Brother! 39 00:03:59,698 --> 00:04:02,659 Oh, my brother can be so unfeeling sometimes! 40 00:04:02,909 --> 00:04:05,162 Relationships between siblings can be so complex... 41 00:04:05,162 --> 00:04:06,413 I beg your pardon?! 42 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Do you have any ideas? 43 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Have you done anything to anyone lately? 44 00:04:11,626 --> 00:04:12,753 How rude! 45 00:04:12,753 --> 00:04:15,756 She has, but nothing that would get traced back to her. 46 00:04:15,756 --> 00:04:18,800 Her policy is to not get her own hands dirty. 47 00:04:19,050 --> 00:04:20,010 Of course. 48 00:04:20,010 --> 00:04:22,137 You don't have to agree with them! 49 00:04:22,137 --> 00:04:22,929 Sorry. 50 00:04:22,929 --> 00:04:24,598 This is a real problem for me! 51 00:04:24,598 --> 00:04:29,186 At this moment, someone may be trying to kill me! 52 00:04:31,354 --> 00:04:32,647 Mistress Nanami! 53 00:04:34,274 --> 00:04:35,567 Sorry about that! 54 00:04:35,650 --> 00:04:38,195 It flew a little farther than I expected! 55 00:04:38,945 --> 00:04:41,448 Okay, so, where's the ball? 56 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 Anyone seen a baseball? 57 00:04:43,074 --> 00:04:44,910 It was you, wasn't it? 58 00:04:45,994 --> 00:04:49,623 Dropping the flowerpot and those logs and almost making me... 59 00:04:49,623 --> 00:04:53,168 ...fall down the stairs and everything was your doing, right?! 60 00:04:53,919 --> 00:04:55,003 What are you talking about? 61 00:04:57,297 --> 00:05:00,091 That's all I can stand! 62 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 She thinks she can play dumb! 63 00:05:02,427 --> 00:05:03,386 Mistress Nanami, calm down! She thinks she can play dumb! 64 00:05:03,386 --> 00:05:03,929 Mistress Nanami, calm down! 65 00:05:03,929 --> 00:05:04,471 Mistress Nanami, calm down! We don't know it's her! 66 00:05:04,471 --> 00:05:05,889 We don't know it's her! 67 00:05:05,889 --> 00:05:08,558 Look, whatever. Just gimme my ball back. 68 00:05:10,811 --> 00:05:13,146 I'd never do anything like that! 69 00:05:13,146 --> 00:05:16,107 First of all, I have no motive to kill you. 70 00:05:16,107 --> 00:05:17,609 Well, okay, but... 71 00:05:18,026 --> 00:05:23,031 ...I happen to know that my brother is interested in you. 72 00:05:23,573 --> 00:05:26,368 He just likes to stick his nose where it doesn't belong! 73 00:05:26,493 --> 00:05:29,204 Well, aren't we overly self-conscious! 74 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 Huh? There's someone in the greenhouse. 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,457 Huh? 76 00:05:32,541 --> 00:05:35,627 But there's a "keep out" sign on the door. 77 00:05:36,211 --> 00:05:38,129 Keep Out 78 00:05:39,256 --> 00:05:40,632 Big Brother... 79 00:05:41,258 --> 00:05:43,093 Why won't you finish the job? 80 00:05:43,093 --> 00:05:45,345 They just can't be allowed to live! 81 00:05:45,345 --> 00:05:47,681 But I can't do it! 82 00:05:48,223 --> 00:05:49,558 Are you afraid? 83 00:05:49,808 --> 00:05:51,810 The plan can't be changed now. 84 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 I want the killing done at once! 85 00:05:58,275 --> 00:05:59,359 Did you hear that? 86 00:05:59,359 --> 00:06:01,736 Yeah. Something about killing... 87 00:06:01,987 --> 00:06:03,196 Now do it! 88 00:06:03,196 --> 00:06:06,199 What's the problem in killing vermin like them? 89 00:06:06,199 --> 00:06:07,784 It's not that. 90 00:06:07,784 --> 00:06:09,870 No matter how much you may hate something... 91 00:06:09,870 --> 00:06:11,454 ...a life is a life! 92 00:06:11,913 --> 00:06:16,334 Maybe, if we just wait, they'll go away on their own. 93 00:06:16,459 --> 00:06:18,003 You can't be that naive. 94 00:06:18,169 --> 00:06:20,130 No... It can't be! 95 00:06:20,338 --> 00:06:24,134 The one trying to kill me is my brother! 96 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 He put the "keep out" sign up so he could have a secret meeting! 97 00:06:33,226 --> 00:06:35,645 Now nothing can come between us. 98 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 We can finally be together. 99 00:06:38,982 --> 00:06:40,400 Now, then. Let's go. 100 00:06:40,817 --> 00:06:42,569 Yes, Touga, my love! 101 00:06:55,123 --> 00:06:55,999 Nanami. 102 00:06:56,917 --> 00:06:58,710 How could you, Big Brother?! 103 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 I know you've been cold to me lately, 104 00:07:01,755 --> 00:07:04,257 but do you really think I'm in your way now?! 105 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 What do you mean? 106 00:07:08,553 --> 00:07:10,889 You fool! 107 00:07:10,889 --> 00:07:11,890 Nanami! You fool! 108 00:07:13,850 --> 00:07:15,101 I misjudged you! 109 00:07:15,101 --> 00:07:16,686 Even if you are the student council president, 110 00:07:16,686 --> 00:07:18,897 you can't just kill your own sister! 111 00:07:18,980 --> 00:07:20,732 What are you talking about? 112 00:07:20,899 --> 00:07:23,693 But you were just talking about whether to kill someone or not. 113 00:07:24,069 --> 00:07:24,945 Yes? 114 00:07:26,488 --> 00:07:27,948 Wait, you mean... 115 00:07:33,954 --> 00:07:35,956 How could he?! It's too cruel! 116 00:07:36,164 --> 00:07:40,418 The one who wants to kill me is my own beloved brother! 117 00:07:40,752 --> 00:07:44,381 I wish I really were dead! I do! 118 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Runaway horse! 119 00:07:49,344 --> 00:07:50,845 A horse has broken out! 120 00:08:10,240 --> 00:08:11,074 Miss. 121 00:08:12,701 --> 00:08:15,203 You aren't hurt, are you, Miss? 122 00:08:16,037 --> 00:08:17,622 Who... Who are...? 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,337 WHAT?! A prince appeared?! 124 00:08:24,337 --> 00:08:27,841 Yeah. They say he saved her just in the nick of time. 125 00:08:28,049 --> 00:08:31,219 Cool! That's the sort of person I want to be! 126 00:08:31,302 --> 00:08:35,223 Mitsuru Tsuwabuki 127 00:08:35,890 --> 00:08:38,268 Mitsuru Tsuwabuki... 128 00:08:40,103 --> 00:08:42,313 But that prince is a mystery. 129 00:08:42,439 --> 00:08:43,648 A mystery? 130 00:08:45,942 --> 00:08:47,610 Uh-oh, you're bleeding. 131 00:08:48,153 --> 00:08:49,404 Let me see that. 132 00:08:50,280 --> 00:08:51,322 There we go. 133 00:08:51,489 --> 00:08:52,866 It'll be fine now. 134 00:08:53,575 --> 00:08:55,160 Thank you so much. 135 00:08:55,702 --> 00:08:58,872 Um, at least tell me your name! 136 00:08:58,872 --> 00:09:00,707 My name isn't important. 137 00:09:01,124 --> 00:09:02,917 I'm sure we'll meet again. 138 00:09:03,334 --> 00:09:05,295 Goodbye, Miss. 139 00:09:05,670 --> 00:09:08,131 And he left without giving his name? 140 00:09:08,131 --> 00:09:10,216 Oh, that is SO cool! 141 00:09:10,592 --> 00:09:14,179 But I didn't think there was a "prince" in this school... 142 00:09:14,179 --> 00:09:17,140 ...who could impress Nanami so much. 143 00:09:17,474 --> 00:09:19,934 She has really high standards, doesn't she? 144 00:09:25,732 --> 00:09:27,442 Is that her prince? 145 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 Does Nanami have a crush on an older man? 146 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Guess she doesn't. 147 00:09:36,826 --> 00:09:38,620 She likes them plain? 148 00:09:40,080 --> 00:09:41,247 Doesn't look like it. 149 00:09:55,220 --> 00:09:57,305 Mitsuru Tsuwabuki? 150 00:09:57,555 --> 00:09:58,306 Yes? 151 00:10:01,601 --> 00:10:04,646 That little kid saved her life?! 152 00:10:05,230 --> 00:10:06,940 Here. Thank you. 153 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 Tsuwabuki, please... 154 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 Will you go out with me? 155 00:10:24,082 --> 00:10:25,125 Camping! 156 00:10:25,375 --> 00:10:28,086 Camping! Camping! Camping's so much fun! 157 00:10:28,086 --> 00:10:31,673 And the best part of camping is making curry over a fire! 158 00:10:35,218 --> 00:10:37,053 Down the hatch! 159 00:10:37,428 --> 00:10:39,180 Wait a minute! 160 00:10:39,180 --> 00:10:41,099 There's all this hard, undercooked rice in here. 161 00:10:41,099 --> 00:10:43,309 And parts of it are all burned. 162 00:10:43,393 --> 00:10:46,813 And the curry has so little roux that it's like water! 163 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 You really consider this a delicacy? 164 00:10:48,982 --> 00:10:52,694 Oh, come on! This sweet air is the best seasoning of all! 165 00:10:53,194 --> 00:10:55,196 All finished! 166 00:11:17,343 --> 00:11:18,845 I think it tastes good. 167 00:11:18,928 --> 00:11:22,015 I was asking about Nanami, not how the school lunch tastes! 168 00:11:22,891 --> 00:11:25,560 Dating an elementary school kid... 169 00:11:25,560 --> 00:11:27,228 I doubt she's serious. 170 00:11:27,854 --> 00:11:30,899 Her real target is Touga. 171 00:11:31,482 --> 00:11:32,817 The student council president? 172 00:11:33,985 --> 00:11:35,236 This might be bad. 173 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 Tastes fine to me. 174 00:11:37,906 --> 00:11:40,491 No, I don't mean the lunch. 175 00:11:41,910 --> 00:11:45,205 Aren't she and the president brother and sister? 176 00:11:45,538 --> 00:11:47,957 All in all, she has a real brother complex. 177 00:11:47,957 --> 00:11:50,627 Since he's the one guy in the world who's always been close to her, 178 00:11:50,627 --> 00:11:53,213 Touga's the only man she really wants. 179 00:11:53,588 --> 00:11:55,882 Everyone else is just dregs to her. 180 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Dregs? 181 00:11:58,176 --> 00:12:01,679 Dregs. Leftovers. Parsley. 182 00:12:05,350 --> 00:12:08,269 But it looks like this whole incident may be the answer. 183 00:12:08,770 --> 00:12:11,439 She thinks her only brother has betrayed her. 184 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 It's because she overreacts to everything. 185 00:12:15,318 --> 00:12:17,278 Miss Tenjou, look! 186 00:12:19,697 --> 00:12:21,783 T-They're actually hanging out together. 187 00:12:22,617 --> 00:12:26,079 They look more like brother and sister than a couple. 188 00:12:26,496 --> 00:12:29,457 You think Nanami's serious about this? 189 00:12:36,839 --> 00:12:39,259 Hey, we have tennis today for phys-ed. 190 00:12:39,259 --> 00:12:42,720 What? But I didn't bring my tennis wear. 191 00:12:43,179 --> 00:12:44,430 Tsuwabuki! 192 00:12:46,224 --> 00:12:48,101 Your tennis wear, Madame. 193 00:12:48,851 --> 00:12:51,271 Hey, I don't think this pop quiz is very fair. 194 00:12:51,271 --> 00:12:53,815 Yes, I think it may be against the rules. 195 00:12:54,232 --> 00:12:55,441 Tsuwabuki! 196 00:12:56,317 --> 00:12:58,278 The answer book, Madame. 197 00:12:58,403 --> 00:13:01,281 Hey, we're supposed to do a outdoor sketch for art today. 198 00:13:01,281 --> 00:13:04,325 What? But I didn't bring an easel. 199 00:13:04,701 --> 00:13:05,785 Tsuwabuki! 200 00:13:07,287 --> 00:13:10,081 And make my lunch box for tomorrow with meatballs. 201 00:13:10,081 --> 00:13:11,332 Yes, ma'am. My pleasure. 202 00:13:12,333 --> 00:13:14,460 Is that how she treats her boyfriends? 203 00:13:14,460 --> 00:13:15,628 Who knows? 204 00:13:16,629 --> 00:13:18,881 No matter how you may be abused... 205 00:13:18,881 --> 00:13:21,676 ...you're always happy to be near the one you love. 206 00:13:21,884 --> 00:13:24,053 That is one form of love. 207 00:13:24,178 --> 00:13:26,472 Love can take many different forms. 208 00:13:26,931 --> 00:13:30,351 For example, the love Anthy and I share is hidden love. 209 00:13:37,442 --> 00:13:39,152 Hidden love... 210 00:13:39,152 --> 00:13:40,361 No one asked you. 211 00:13:40,570 --> 00:13:43,197 Hey, Suzuki asked me to give this to you. 212 00:13:43,197 --> 00:13:45,825 Hey, Yamada said he wanted to see you. 213 00:13:45,950 --> 00:13:47,618 Hey, Tanaka said... 214 00:13:47,618 --> 00:13:49,370 What? Oh, throw them away. 215 00:13:49,871 --> 00:13:50,997 I am Suzuki! 216 00:13:51,080 --> 00:13:51,998 I am Yamada! 217 00:13:52,081 --> 00:13:53,124 I am Tanaka! 218 00:13:53,708 --> 00:13:55,710 Just what are you doing, Nanami? 219 00:13:55,793 --> 00:13:59,964 You refuse to go out with us and then go out with a little kid?! 220 00:14:00,048 --> 00:14:02,300 That's a slap in the face to us junior high guys! 221 00:14:02,967 --> 00:14:05,970 And you people are... who? 222 00:14:06,387 --> 00:14:08,848 The guys who write you love letters every day! 223 00:14:08,931 --> 00:14:10,183 Are you saying that... 224 00:14:10,183 --> 00:14:11,976 ...you don't remember us?! 225 00:14:12,352 --> 00:14:13,478 Tsuwabuki! 226 00:14:16,439 --> 00:14:17,357 There you are! 227 00:14:17,357 --> 00:14:20,902 We cannot allow a little kid to be dating Nanami! 228 00:14:20,902 --> 00:14:22,987 We're gonna teach you right and wrong right now! 229 00:14:23,529 --> 00:14:25,365 I made a promise to her. 230 00:14:25,531 --> 00:14:28,242 As long as I date Miss Nanami, I will protect her! 231 00:14:28,242 --> 00:14:30,578 Tsuwabuki, take care of this. 232 00:14:30,661 --> 00:14:32,288 Yes, ma'am. My pleasure! 233 00:14:44,217 --> 00:14:46,677 Actually, it's very nice out. 234 00:14:48,971 --> 00:14:52,642 So blue... Can a sky really be so blue? 235 00:15:07,532 --> 00:15:09,492 You held out very well, Tsuwabuki. 236 00:15:09,492 --> 00:15:12,203 Yes... I saved you, Miss Nanami... 237 00:15:12,870 --> 00:15:15,706 Now I see what you're really like, Nanami. 238 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 Utena Tenjou? 239 00:15:18,459 --> 00:15:22,380 He practically killed himself fighting for you! 240 00:15:22,505 --> 00:15:24,757 But you just sat there and watched! 241 00:15:24,757 --> 00:15:27,093 He isn't a boyfriend! 242 00:15:27,301 --> 00:15:31,264 You're just using Tsuwabuki as your bodyguard! 243 00:15:31,472 --> 00:15:33,641 Someone's trying to kill me! 244 00:15:34,058 --> 00:15:37,019 For the brother I've always adored to do this... 245 00:15:37,311 --> 00:15:39,522 Do you understand how that feels?! 246 00:15:39,689 --> 00:15:41,816 Nanami, you've got it all wrong- 247 00:15:41,816 --> 00:15:43,943 No, I've got it all right! 248 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 Tsuwabuki is my boyfriend! 249 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 I'm free to treat him any way I choose! 250 00:15:51,284 --> 00:15:55,246 Wouldn't the word "lackey" be more appropriate than "boyfriend"? 251 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 I don't mind. 252 00:15:57,498 --> 00:15:59,584 I wanted to be her boyfriend, after all... 253 00:15:59,584 --> 00:16:01,752 Tsuwabuki, why... 254 00:16:01,752 --> 00:16:05,047 Why are you doing all this for her? 255 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Fate brought us together. 256 00:16:08,050 --> 00:16:09,135 Fate? 257 00:16:09,802 --> 00:16:12,513 Nanami doesn't seem to remember, 258 00:16:12,847 --> 00:16:15,183 but we met a while before this. 259 00:16:15,349 --> 00:16:16,684 Runaway bull! 260 00:16:16,684 --> 00:16:18,144 A bull's gotten loose! 261 00:16:33,576 --> 00:16:35,244 Look out! 262 00:16:44,754 --> 00:16:46,672 Are you all right, Nanami? 263 00:16:47,215 --> 00:16:48,716 Big Brother! 264 00:16:50,009 --> 00:16:51,511 Come on, let's go home. 265 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 He... He's so cool! 266 00:17:01,854 --> 00:17:04,524 After that, all I did was practice... 267 00:17:04,524 --> 00:17:08,653 ...to be a cool big brother like that guy I saw. 268 00:17:08,986 --> 00:17:11,948 And then, finally, I got my big chance! 269 00:17:12,406 --> 00:17:15,826 You wanted to be a big brother, not a boyfriend? 270 00:17:15,952 --> 00:17:19,288 But Nanami didn't remember me. 271 00:17:20,081 --> 00:17:23,209 After all the times I rehearsed meeting her so she'd remember... 272 00:17:23,459 --> 00:17:24,669 Rehearsed? 273 00:17:24,669 --> 00:17:26,295 Oh, well, no choice. 274 00:17:26,462 --> 00:17:28,798 I'll have to put her in danger again. 275 00:17:28,965 --> 00:17:30,299 W-Wait a second! 276 00:17:30,466 --> 00:17:31,342 Yes? 277 00:17:31,634 --> 00:17:35,137 You mean you were the one behind the flowerpot falling... 278 00:17:35,137 --> 00:17:38,140 ...and the logs falling and what happened on the stairs? 279 00:17:38,224 --> 00:17:40,810 Yeah. So I could save her in the nick of time. 280 00:17:41,269 --> 00:17:43,771 That's how a big brother's supposed to act. 281 00:17:44,230 --> 00:17:47,650 Of course, I couldn't tell Nanami about any of this. 282 00:17:48,192 --> 00:17:51,279 In other words, a self-made one-man show. 283 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 So, you've told me everything! 284 00:17:56,117 --> 00:17:57,243 Don't be mad at him! 285 00:17:57,868 --> 00:17:59,787 It's just something a kid would do! 286 00:17:59,787 --> 00:18:03,249 You know! Youthful enthusiasm getting the better of him! 287 00:18:05,376 --> 00:18:09,922 l... don't... CARE!!! 288 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 Thanks to you... 289 00:18:14,468 --> 00:18:18,764 Thanks to you, I called my big brother a fool! 290 00:18:18,764 --> 00:18:20,141 Runaway kangaroo! 291 00:18:20,141 --> 00:18:21,642 A kangaroo's gotten loose! 292 00:18:49,170 --> 00:18:50,296 Tsuwabuki! 293 00:18:50,421 --> 00:18:51,422 Tsuwabuki! 294 00:18:57,345 --> 00:18:59,263 H-Have to protect her... 295 00:18:59,263 --> 00:19:01,932 I have to protect Nanami... 296 00:19:05,144 --> 00:19:06,312 Why, you...! 297 00:19:12,610 --> 00:19:13,736 Miss Tenjou! 298 00:19:26,707 --> 00:19:28,292 Everyone, stay out of this! 299 00:19:29,168 --> 00:19:30,336 Tsuwabuki! 300 00:19:30,419 --> 00:19:33,214 Come on! You can fight me! 301 00:19:40,554 --> 00:19:42,932 I'm going to be Nanami's big brother! 302 00:19:43,349 --> 00:19:46,310 I will be her big brother! 303 00:19:48,479 --> 00:19:49,438 Nanami? 304 00:19:49,438 --> 00:19:51,023 Run, you idiot! 305 00:19:51,190 --> 00:19:51,982 But...! 306 00:19:52,316 --> 00:19:55,236 My brother's my brother, and you're you! 307 00:19:57,655 --> 00:20:01,492 I won't cry for you if you die doing this! 308 00:20:01,826 --> 00:20:04,286 "Why," you ask? Because, Tsuwabuki... 309 00:20:04,286 --> 00:20:07,039 ...I really need guys like you to work for me! 310 00:20:07,039 --> 00:20:09,625 I can't just let you get killed! 311 00:20:44,660 --> 00:20:46,912 Big Brother! You came to save me! 312 00:20:47,329 --> 00:20:49,957 This prank of yours went a little too far, Nanami. 313 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Mistress Utena! 314 00:20:51,250 --> 00:20:53,961 We took care of those vermin in the rose garden! 315 00:20:55,045 --> 00:20:57,465 The reason the greenhouse was closed off... 316 00:20:57,465 --> 00:20:59,508 ...and all that "to kill or not to kill" talk... 317 00:20:59,508 --> 00:21:01,594 ...was all because they were having a bug problem. 318 00:21:05,931 --> 00:21:07,099 Big Brother...! 319 00:21:08,934 --> 00:21:09,810 Tsuwabuki. 320 00:21:09,810 --> 00:21:10,561 Yes? 321 00:21:10,603 --> 00:21:12,521 Let's break up. 322 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Sure! 323 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Now that we've broken up, I want to be adopted into your family. 324 00:21:17,318 --> 00:21:20,654 If I can't be your big brother, maybe I could be your little one. 325 00:21:21,989 --> 00:21:25,701 Big Brother... You really are the only one for me! 326 00:21:29,288 --> 00:21:32,208 Touga Kiryuu... You're really quite a guy. 327 00:21:43,677 --> 00:21:48,098 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 328 00:21:48,182 --> 00:21:52,061 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 329 00:21:52,144 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 330 00:21:55,856 --> 00:22:03,781 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 331 00:22:08,452 --> 00:22:11,956 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 332 00:22:11,956 --> 00:22:15,084 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 333 00:22:15,167 --> 00:22:19,129 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 334 00:22:19,129 --> 00:22:24,051 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 335 00:22:24,134 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 336 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 337 00:22:33,185 --> 00:22:37,773 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 338 00:22:37,773 --> 00:22:41,610 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 339 00:22:41,694 --> 00:22:45,447 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 340 00:22:45,447 --> 00:22:52,997 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 341 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 342 00:23:00,170 --> 00:23:02,590 The people who've see her hidden face... 343 00:23:02,590 --> 00:23:04,758 ...won't get within ten meters of her. 344 00:23:04,758 --> 00:23:06,093 Who are you talking about? 345 00:23:06,093 --> 00:23:08,345 Juri Arisugawa, one of the student council. 346 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 What?! She wants me to throw my Rose Seal away?! 347 00:23:11,223 --> 00:23:15,728 I can't! It's my only clue to finding someone important to me! 348 00:23:15,853 --> 00:23:18,606 Does this mean I'll have to fight a duel with her?! 349 00:23:18,606 --> 00:23:20,566 Do you believe in miracles? 350 00:23:20,691 --> 00:23:21,442 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 351 00:23:21,442 --> 00:23:22,776 Unfulfilled Juri Next time, on Revolutionary Girl Utena, 352 00:23:22,776 --> 00:23:23,903 Unfulfilled Juri "Unfulfilled Juri." 353 00:23:23,903 --> 00:23:24,361 Unfulfilled Juri The absolute destiny apocalypse. 354 00:23:24,361 --> 00:23:26,196 The absolute destiny apocalypse. 26207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.