All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 05 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][19257B49]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:35,846 --> 00:01:37,639 Look! Look! It's so cool! 21 00:01:37,639 --> 00:01:38,599 What's so cool? 22 00:01:38,599 --> 00:01:39,766 Look! 23 00:01:39,933 --> 00:01:42,561 It's Captain Juri and Mickey! 24 00:01:42,561 --> 00:01:43,604 It really is cool! 25 00:01:43,604 --> 00:01:45,063 Isn't it?! 26 00:01:45,063 --> 00:01:46,607 It's too cool! 27 00:01:47,024 --> 00:01:48,609 Well, what do you expect? 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 They both fence at the national level. 29 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Wow! 30 00:01:53,614 --> 00:01:54,865 I believe it! 31 00:01:55,991 --> 00:01:57,576 Oh, by the way... 32 00:02:14,468 --> 00:02:15,969 You finally beat me. 33 00:02:16,470 --> 00:02:17,512 You've gotten better. 34 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 No, I haven't perfected it. 35 00:02:19,723 --> 00:02:21,600 I still haven't perfected it. 36 00:02:21,600 --> 00:02:25,020 No, your lack of perfection is your strength. 37 00:02:25,270 --> 00:02:27,022 The strength of purity. 38 00:02:28,690 --> 00:02:31,818 Your sword usually carries a very meek strength. 39 00:02:31,943 --> 00:02:34,946 That strength seemed to increase one level today. 40 00:02:35,530 --> 00:02:38,241 Could the reason be the girl whose exam you were correcting? 41 00:02:38,241 --> 00:02:39,076 Wha- 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,953 W-What do you mean? 43 00:02:41,953 --> 00:02:45,749 However! Your sword is not for battle. 44 00:02:46,375 --> 00:02:55,300 The Sunlit Garden - Finale 45 00:03:07,813 --> 00:03:08,689 Here. 46 00:03:13,485 --> 00:03:14,403 Thank you. 47 00:03:37,718 --> 00:03:39,970 This is just like that other garden... 48 00:03:55,110 --> 00:03:56,945 Darn it, Chu-Chu! Wait up! 49 00:04:01,575 --> 00:04:03,535 Um, am I interrupting anything? 50 00:04:21,803 --> 00:04:26,308 It's... It's the feeling I've been looking for. 51 00:04:28,018 --> 00:04:28,935 This? 52 00:04:29,519 --> 00:04:32,230 This is the song she played last night, isn't it? 53 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Yes... 54 00:04:33,940 --> 00:04:35,609 "The Sunlit Garden." 55 00:04:35,734 --> 00:04:38,570 My sister and I wrote it when we were little. 56 00:04:38,737 --> 00:04:40,071 You wrote it? 57 00:04:40,071 --> 00:04:42,115 But it's a famous song. 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,161 For as long as I can remember, my twin sister and I... 59 00:04:46,161 --> 00:04:48,455 ...would play with the piano as our toy. 60 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 In the garden... 61 00:04:53,585 --> 00:04:59,007 We would play the piano, and adults all around us were amazed. 62 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Wow... 63 00:05:00,300 --> 00:05:02,636 So you were sibling prodigies. 64 00:05:02,844 --> 00:05:07,641 When I think back, all my happiness lay in that garden. 65 00:05:08,391 --> 00:05:09,100 But then... 66 00:05:09,518 --> 00:05:10,560 But then...? 67 00:05:10,769 --> 00:05:13,563 But then I destroyed it. 68 00:05:13,647 --> 00:05:15,982 I destroyed it with my own hands! 69 00:05:20,111 --> 00:05:21,363 A concert...? 70 00:05:21,488 --> 00:05:23,532 Yeah! Next Thursday! 71 00:05:23,615 --> 00:05:25,742 Everyone will be coming to see us! 72 00:05:26,034 --> 00:05:27,494 But, I... 73 00:05:27,494 --> 00:05:30,664 Going out in front of all those strangers... 74 00:05:30,956 --> 00:05:33,750 I'd be scared to be in front of all those strangers... 75 00:05:34,000 --> 00:05:34,835 Don't worry! 76 00:05:34,918 --> 00:05:37,504 Don't worry, I'll be right there with you. 77 00:05:39,798 --> 00:05:44,678 I'll be there next to you, playing the piano like we always do. 78 00:05:44,678 --> 00:05:46,513 There's nothing to be scared of! 79 00:05:51,268 --> 00:05:52,602 It's the measles. 80 00:05:52,811 --> 00:05:56,690 But, with a week of bed rest, he should recover. 81 00:05:57,274 --> 00:05:59,442 Come on, you have to get to the concert hall. 82 00:05:59,609 --> 00:06:01,027 Everyone's waiting! 83 00:06:01,027 --> 00:06:02,946 You'll just have to do it without your brother. 84 00:06:02,946 --> 00:06:05,156 Big Brother! Big Brother! 85 00:06:05,240 --> 00:06:07,617 Big Brother! Big Brother! 86 00:06:07,742 --> 00:06:10,829 Big Brother! Big Brother! 87 00:06:16,293 --> 00:06:18,628 She got up and ran off the stage. 88 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 And then she hid somewhere until the sun rose. 89 00:06:21,631 --> 00:06:24,843 And after all that, she still won't tell me why. 90 00:06:29,139 --> 00:06:32,642 My sister never played the piano again after that. 91 00:06:38,023 --> 00:06:43,737 It was only then I realized how much I loved my sister's playing. 92 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 How much I loved that garden... 93 00:06:50,827 --> 00:06:53,538 And no matter how much I tried to polish my technique... 94 00:06:53,538 --> 00:06:57,334 ...I could never match the feeling of my sister's playing. 95 00:06:58,335 --> 00:07:02,088 I only continued to play the piano to get that feeling again. 96 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 But, with her... 97 00:07:05,258 --> 00:07:07,886 It's there in Himemiya's piano. 98 00:07:08,678 --> 00:07:11,640 You must be hearing something I'm not. 99 00:07:15,226 --> 00:07:18,104 I've finally found the "shining thing" I've been searching for! 100 00:07:18,104 --> 00:07:20,732 Are you saying you're in love with her? 101 00:07:30,659 --> 00:07:32,243 Whatcha gonna do, Himemiya? 102 00:07:32,827 --> 00:07:33,662 Hm? 103 00:07:34,287 --> 00:07:36,623 About the younger man in your life? 104 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 I'm your bride, Mistress Utena. 105 00:07:40,585 --> 00:07:42,545 Look, Himemiya, I told you... 106 00:07:42,545 --> 00:07:45,757 ...to stop it with the "Mistress Utena" and "Bride" stuff. 107 00:07:46,007 --> 00:07:49,761 But, I'm engaged to you, Mistress Utena. 108 00:07:50,887 --> 00:07:52,222 Now look! 109 00:07:52,555 --> 00:07:56,935 I don't accept this stuff about you being my bride! 110 00:07:57,143 --> 00:08:01,731 It's ridiculous to make a girl someone's bride because of a duel! 111 00:08:01,815 --> 00:08:03,650 I can't forgive a system... 112 00:08:03,650 --> 00:08:06,736 ...that deprives someone of their personal freedom! 113 00:08:11,825 --> 00:08:15,870 If it cannot break its egg's shell, a chick will die without being born. 114 00:08:16,496 --> 00:08:17,872 We are the chick. 115 00:08:18,081 --> 00:08:19,332 The world is our egg. 116 00:08:19,874 --> 00:08:23,628 If we don't crack the world's shell, we will die without being born. 117 00:08:24,045 --> 00:08:25,672 Smash the world's shell! 118 00:08:27,632 --> 00:08:29,926 For the revolution of the world! 119 00:08:31,970 --> 00:08:33,972 What brings us together today? 120 00:08:34,556 --> 00:08:37,934 We haven't received any letters from End of the World. 121 00:08:38,268 --> 00:08:41,855 True. We gather when the letters tell us to gather... 122 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 ...and then act as the letters tell us to act. 123 00:08:44,524 --> 00:08:47,777 But today an urgent motion has been proposed. 124 00:08:49,070 --> 00:08:52,157 An urgent motion... I propose the following, 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,117 The dissolution of the student council! 126 00:08:54,576 --> 00:08:55,869 This is sudden. 127 00:08:56,536 --> 00:08:59,664 These duels to possess Himemiya are ridiculous! 128 00:08:59,956 --> 00:09:02,917 I can't just stand by and allow them to continue! 129 00:09:03,585 --> 00:09:06,379 No matter how great this power is we're supposed to get, 130 00:09:06,379 --> 00:09:08,339 I can't follow a system... 131 00:09:08,339 --> 00:09:11,384 ...that robs Anthy Himemiya of her personal freedom! 132 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 Love certainly changes a person. 133 00:09:13,428 --> 00:09:14,512 I see. 134 00:09:14,512 --> 00:09:18,475 So, that was her exam paper you were correcting... 135 00:09:19,059 --> 00:09:24,522 Youth can sometimes keep you from seeing what you truly seek. 136 00:09:24,606 --> 00:09:26,566 In the end, isn't what we're doing... 137 00:09:26,566 --> 00:09:30,111 ...only going to smash something important to people? 138 00:09:30,695 --> 00:09:32,614 Smash the world's shell. 139 00:09:32,781 --> 00:09:35,408 For the revolution of the world. 140 00:10:06,022 --> 00:10:06,815 Oh... 141 00:10:10,944 --> 00:10:12,278 You're being rude. 142 00:10:12,403 --> 00:10:13,655 Get out of my way. 143 00:10:13,655 --> 00:10:15,365 You dropped your music book. 144 00:10:16,991 --> 00:10:20,161 So, want to try and get me to play again? 145 00:10:22,539 --> 00:10:24,958 I don't have any more hope for you. 146 00:10:25,834 --> 00:10:29,420 What are you doing here if you don't plan to play? 147 00:10:29,420 --> 00:10:31,965 Nothing. I'm free to come here. 148 00:10:32,465 --> 00:10:35,969 The music room isn't just for playing the piano. 149 00:10:38,304 --> 00:10:39,556 Morning. How are you? 150 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Morning. Just fine. 151 00:10:44,978 --> 00:10:47,480 Good morning, Miki Kaoru. 152 00:10:50,900 --> 00:10:53,862 Your sister is as cute as you are. 153 00:10:54,279 --> 00:10:56,197 And as open. 154 00:11:00,535 --> 00:11:02,036 Good morning. 155 00:11:02,537 --> 00:11:05,582 Unless you defend the precious things you possess... 156 00:11:05,582 --> 00:11:08,918 ...people will take them away from you, Mickey. 157 00:11:09,335 --> 00:11:11,796 Even if the student council were dissolved now, 158 00:11:11,796 --> 00:11:15,133 someone who wanted the Rose Bride then couldn't have her. 159 00:11:16,134 --> 00:11:20,805 Only the one she is engaged to can make the Bride do what they want. 160 00:11:21,514 --> 00:11:23,016 Do what they want... 161 00:11:28,229 --> 00:11:29,898 Do what they want... 162 00:11:40,283 --> 00:11:43,620 Tell me, when did you learn to play the piano? 163 00:11:43,703 --> 00:11:44,746 I'm not sure. 164 00:11:44,746 --> 00:11:48,291 I was so young that I don't really remember. 165 00:11:48,291 --> 00:11:49,334 I see... 166 00:11:50,376 --> 00:11:55,340 You were probably as cute as an angel when you were little. 167 00:11:57,550 --> 00:12:00,595 My sister's playing was so wonderful... 168 00:12:02,889 --> 00:12:05,099 I won't lose it again! 169 00:12:06,643 --> 00:12:07,602 I won't! 170 00:12:10,480 --> 00:12:11,773 You like the piano? 171 00:12:11,773 --> 00:12:12,815 Yes. 172 00:12:12,815 --> 00:12:15,109 Would you play for me again? 173 00:12:15,235 --> 00:12:17,278 If Mistress Utena said I could. 174 00:12:17,362 --> 00:12:18,529 How about tomorrow? 175 00:12:18,613 --> 00:12:20,865 If Mistress Utena says I can. 176 00:12:21,658 --> 00:12:24,452 You have to get her permission for everything? 177 00:12:24,452 --> 00:12:27,330 Well, I am the Rose Bride. 178 00:12:27,413 --> 00:12:31,626 So, if she told you to stop playing the piano, would you? 179 00:12:33,670 --> 00:12:34,754 Of course. 180 00:12:35,213 --> 00:12:38,591 I must do whatever the person I'm engaged to wants. 181 00:12:41,302 --> 00:12:46,140 Only the one she is engaged to can make the Bride do what they want. 182 00:12:49,143 --> 00:12:52,522 Unless you defend the precious things you possess... 183 00:12:52,522 --> 00:12:55,817 ...people will take them away from you, Mickey. 184 00:12:56,025 --> 00:12:59,862 Someone who wanted the Rose Bride then couldn't have her. 185 00:13:03,950 --> 00:13:04,993 Don't worry! 186 00:13:04,993 --> 00:13:07,203 I will protect the feeling of your song! 187 00:13:07,537 --> 00:13:08,705 Thanks so much. 188 00:13:09,664 --> 00:13:11,624 So, when's your make-up test? 189 00:13:11,624 --> 00:13:16,212 Next week, but with the great tutor I've had, I should do fine. 190 00:13:16,337 --> 00:13:18,840 Oh? Who's been tutoring you? 191 00:13:19,716 --> 00:13:20,758 It's Mickey! 192 00:13:20,758 --> 00:13:21,592 It's really him! 193 00:13:21,592 --> 00:13:22,135 Why's he here? What's he want? It's really him! 194 00:13:22,135 --> 00:13:22,802 Why's he here? What's he want? 195 00:13:22,802 --> 00:13:24,178 Why's he here? What's he want? Oh, isn't he adorable? 196 00:13:24,178 --> 00:13:24,679 Oh, isn't he adorable? 197 00:13:26,639 --> 00:13:27,807 Oh, he's stopped. 198 00:13:28,516 --> 00:13:29,183 Hey! 199 00:13:29,309 --> 00:13:31,519 If you're looking for Himemiya, she's in the greenhouse. 200 00:13:31,519 --> 00:13:35,023 No, I've come to see you today, Miss Tenjou. 201 00:13:35,273 --> 00:13:36,691 I can do it now. 202 00:13:36,691 --> 00:13:39,527 Linear equations and simultaneous equations. 203 00:13:39,902 --> 00:13:41,946 Wait, you mean your tutor was...?! 204 00:13:42,697 --> 00:13:43,614 Yep. 205 00:13:45,658 --> 00:13:48,578 I'll be waiting for you in the arena after class today. 206 00:13:52,040 --> 00:13:53,124 I'll be waiting. 207 00:14:03,551 --> 00:14:06,637 Argh! To the open seas, matey! 208 00:14:06,804 --> 00:14:10,391 Today I set sail upon the seven seas with my hundreds of men! 209 00:14:10,641 --> 00:14:11,893 I am a pirate! 210 00:14:11,893 --> 00:14:16,481 The precious treasures of the world belong to me! 211 00:14:16,898 --> 00:14:19,233 I wonder, I wonder, but Captain I wonder? 212 00:14:19,525 --> 00:14:24,155 With all your treasure, I wonder why you don't have the thing you really want? 213 00:14:24,238 --> 00:14:25,782 The thing I really want? 214 00:14:25,782 --> 00:14:29,994 But isn't that why you won't give up being a pirate captain? 215 00:14:30,244 --> 00:14:32,205 The thing I really want... 216 00:14:32,330 --> 00:14:36,167 The thing you really, REALLY want, Captain... 217 00:14:37,126 --> 00:14:39,087 The thing I really want is- 218 00:14:39,212 --> 00:14:41,339 Uh, Captain? We've sprung a leak. 219 00:15:09,617 --> 00:15:12,662 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 220 00:15:12,870 --> 00:15:16,165 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 221 00:15:16,249 --> 00:15:22,797 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 222 00:15:22,880 --> 00:15:25,383 records of death. shibou touroku 223 00:15:26,300 --> 00:15:29,470 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 224 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 225 00:15:33,057 --> 00:15:42,024 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 226 00:15:43,109 --> 00:15:49,365 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 227 00:15:49,824 --> 00:15:56,080 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 228 00:15:56,622 --> 00:16:02,587 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 229 00:16:03,337 --> 00:16:09,218 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 230 00:16:09,844 --> 00:16:16,476 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 231 00:16:16,684 --> 00:16:23,107 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 232 00:16:23,357 --> 00:16:27,236 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 233 00:16:27,570 --> 00:16:32,408 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 234 00:16:32,408 --> 00:16:36,454 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 235 00:16:45,713 --> 00:16:48,633 So, this is what it all comes down to, Mickey. 236 00:16:49,926 --> 00:16:52,762 I have to get that music back. 237 00:16:53,179 --> 00:16:55,932 And, for that, I need the Bride, no matter what! 238 00:16:56,098 --> 00:16:59,435 I think being seated at the piano suited you much more. 239 00:17:01,145 --> 00:17:02,355 I quite agree. 240 00:17:02,980 --> 00:17:04,857 Rose of the noble castle. 241 00:17:08,653 --> 00:17:11,113 Power of Dios that sleeps within me. 242 00:17:11,656 --> 00:17:14,450 Heed your master and come forth! 243 00:17:23,167 --> 00:17:25,711 Grant me the power to bring the world revolution! 244 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 I'll make the Rose Bride mine. 245 00:17:40,643 --> 00:17:43,145 Even if... Even if it means hurting you! 246 00:17:43,312 --> 00:17:48,651 Theater. An extraordinary mind. 247 00:17:48,651 --> 00:17:51,153 Collective phenomenon. 248 00:17:51,153 --> 00:17:52,488 You like the piano? Collective phenomenon. 249 00:17:52,488 --> 00:17:53,364 Yes. Collective phenomenon. 250 00:17:53,364 --> 00:17:54,156 Collective phenomenon. 251 00:17:54,240 --> 00:17:55,241 Theater. An extraordinary person. 252 00:17:55,241 --> 00:17:57,493 I swear I'll make you mine! Theater. An extraordinary person. 253 00:17:57,493 --> 00:17:59,704 Theater. An extraordinary person. 254 00:17:59,704 --> 00:18:04,375 Idealized reality. 255 00:18:05,042 --> 00:18:10,548 An operating table. A wrecked ship. 256 00:18:10,548 --> 00:18:13,342 A pure play. The spira mirabilis. 257 00:18:13,342 --> 00:18:15,886 Whirlpool. Spiral. 258 00:18:15,970 --> 00:18:18,848 Continually changing, the spira mirabilis. 259 00:18:20,600 --> 00:18:21,434 He's good! 260 00:18:21,517 --> 00:18:24,770 Scipio's dream... 261 00:18:24,770 --> 00:18:27,023 Not bad. I can see how she could beat Saionji twice. Scipio's dream... 262 00:18:27,023 --> 00:18:28,649 Not bad. I can see how she could beat Saionji twice. Theater. Illusory mind. 263 00:18:28,649 --> 00:18:32,445 Theater. Illusory mind. 264 00:18:32,445 --> 00:18:37,658 Immortal actions. 265 00:18:37,825 --> 00:18:38,993 Theater. Illusory people. 266 00:18:38,993 --> 00:18:40,202 Well done. Theater. Illusory people. 267 00:18:40,202 --> 00:18:40,953 Theater. Illusory people. 268 00:18:40,953 --> 00:18:42,705 Thanks for the compliment. Theater. Illusory people. 269 00:18:42,705 --> 00:18:43,247 But I'm going to have the Bride's piano playing. Theater. Illusory people. 270 00:18:43,247 --> 00:18:45,499 But I'm going to have the Bride's piano playing. Immortal structure. 271 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 Like this?! Immortal structure. 272 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 Immortal structure. 273 00:18:48,753 --> 00:18:54,091 Ammonite. Alchemy. 274 00:18:54,175 --> 00:18:55,384 The sacred beetle. The spira mirabilis. 275 00:18:55,384 --> 00:18:57,053 I must do whatever the person I 'm engaged to wants. The sacred beetle. The spira mirabilis. 276 00:18:57,053 --> 00:18:59,013 I must do whatever the person I 'm engaged to wants. Die to be reborn, the spira mirabilis. 277 00:18:59,013 --> 00:19:01,432 Die to be reborn, the spira mirabilis. 278 00:19:01,432 --> 00:19:02,767 I can see it in her eyes. Die to be reborn, the spira mirabilis. 279 00:19:04,935 --> 00:19:05,186 She really wants to be free! 280 00:19:05,186 --> 00:19:07,521 She really wants to be free! The marvelous spiral. 281 00:19:07,521 --> 00:19:08,230 The marvelous spiral. 282 00:19:08,230 --> 00:19:09,607 I swear, I'll... The marvelous spiral. 283 00:19:09,607 --> 00:19:10,524 The marvelous spiral. 284 00:19:10,608 --> 00:19:10,816 My, my, my, my... 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 I'll protect your beautiful music, Himemiya! My, my, my, my... 286 00:19:12,568 --> 00:19:13,319 I'll protect your beautiful music, Himemiya! 287 00:19:13,319 --> 00:19:14,403 I'll protect your beautiful music, Himemiya! My, my, my, my... 288 00:19:14,403 --> 00:19:14,820 My, my, my, my... 289 00:19:14,904 --> 00:19:15,863 En garde! 290 00:19:16,030 --> 00:19:21,327 Neverending theater. 291 00:19:21,535 --> 00:19:24,455 The geometrical stage. 292 00:19:24,455 --> 00:19:27,041 I won't lose! She's counting on me! The geometrical stage. 293 00:19:27,041 --> 00:19:27,708 I won't lose! She's counting on me! Life and the mystery of death. 294 00:19:27,708 --> 00:19:28,084 Life and the mystery of death. 295 00:19:28,084 --> 00:19:31,003 That's it, Mistress Utena! Get him! Life and the mystery of death. 296 00:19:31,087 --> 00:19:32,380 Everything passing away. 297 00:19:32,463 --> 00:19:34,507 Death and rebirth. Death and rebirth. Death and rebirth. Death and rebirth. 298 00:19:34,590 --> 00:19:36,509 Death and rebirth. Death and rebirth. Death and rebirth. Death and rebirth. 299 00:19:36,592 --> 00:19:38,719 Death and rebirth. Death and rebirth. Death and rebirth. 300 00:19:56,487 --> 00:19:58,614 I take it you're satisfied now? 301 00:20:00,616 --> 00:20:04,620 Why can't I find someone to be my "shining thing"? 302 00:20:04,787 --> 00:20:05,788 Someone... 303 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 Well done. 304 00:20:11,419 --> 00:20:13,254 Let's study together again, sometime. 305 00:20:21,011 --> 00:20:24,390 Come on, you really used to play the piano? 306 00:20:24,515 --> 00:20:26,976 Even I'm better than that. 307 00:20:26,976 --> 00:20:29,311 Well, I never had any talent. 308 00:20:29,437 --> 00:20:30,980 I never even liked it that much. 309 00:20:31,564 --> 00:20:33,566 Then why did you play? 310 00:20:33,858 --> 00:20:38,195 A long time ago, a boy who lived next door wrote me a love letter. 311 00:20:38,320 --> 00:20:40,823 It said "I love your piano playing." 312 00:20:41,991 --> 00:20:45,661 But he misunderstood about my piano playing. 313 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 You see, I always just played together with my brother. 314 00:20:49,665 --> 00:20:53,836 When I was little, everyone just assumed I played well. 315 00:20:54,295 --> 00:20:57,840 It's because my brother's a genius. Even with my sloppy playing... 316 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 ...he could still follow it. 317 00:21:00,050 --> 00:21:03,137 But when they announced that we were giving a concert, 318 00:21:03,137 --> 00:21:06,432 my brother got sick and I had to go on alone. 319 00:21:06,599 --> 00:21:09,935 Since I couldn't do it on my own, I just fell apart on stage. 320 00:21:10,144 --> 00:21:12,855 Your brother's really cool. 321 00:21:13,105 --> 00:21:14,190 I suppose. 322 00:21:15,316 --> 00:21:16,442 But what happened after- 323 00:21:16,442 --> 00:21:17,735 Miss Tenjou. 324 00:21:19,195 --> 00:21:20,321 Mickey... 325 00:21:21,989 --> 00:21:23,866 I was careless yesterday. 326 00:21:24,325 --> 00:21:26,327 But, next time, I won't lose! 327 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Oh, boy... 328 00:21:43,636 --> 00:21:48,140 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 329 00:21:48,140 --> 00:21:52,019 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 330 00:21:52,102 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 331 00:21:55,856 --> 00:22:03,572 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 332 00:22:08,494 --> 00:22:11,872 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 333 00:22:11,956 --> 00:22:15,125 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 334 00:22:15,209 --> 00:22:19,171 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 335 00:22:19,171 --> 00:22:24,051 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 336 00:22:24,134 --> 00:22:27,972 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 337 00:22:28,055 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 338 00:22:33,227 --> 00:22:37,731 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 339 00:22:37,731 --> 00:22:41,652 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 340 00:22:41,652 --> 00:22:45,489 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 341 00:22:45,489 --> 00:22:53,455 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 342 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 343 00:23:00,671 --> 00:23:03,799 Lately, it looks like someone's trying to kill Nanami! 344 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 Oh, how awful! 345 00:23:04,925 --> 00:23:06,635 Don't just say "how awful"! 346 00:23:06,635 --> 00:23:11,515 Since all the accidents involve animals, you're the suspect! 347 00:23:11,599 --> 00:23:15,769 But, Mistress Utena, she seems to enjoy running and playing with them. 348 00:23:15,853 --> 00:23:18,188 She's not playing! She's RUNNING from them! 349 00:23:18,188 --> 00:23:19,481 Oh, how awful! 350 00:23:19,607 --> 00:23:21,692 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 351 00:23:21,692 --> 00:23:21,942 "Take Care, Mistress Nanami!" 352 00:23:21,942 --> 00:23:23,360 Take Care, Mistress Nanami! "Take Care, Mistress Nanami!" 353 00:23:23,360 --> 00:23:24,862 Take Care, Mistress Nanami! The absolute destiny apocalypse. 354 00:23:24,862 --> 00:23:25,571 The absolute destiny apocalypse. 27988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.