All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 04 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][1F03BE30]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 So, this is what it all comes down to, Mickey. 21 00:01:41,560 --> 00:01:45,439 Yes. I have to get that music back. 22 00:01:45,897 --> 00:01:49,901 And, for that, I need the Bride, no matter what! 23 00:01:50,319 --> 00:01:54,197 I think being seated at the piano suited you much more. 24 00:01:54,698 --> 00:01:56,074 I quite agree. 25 00:01:58,785 --> 00:02:02,122 I'll make the Rose Bride mine. 26 00:02:02,539 --> 00:02:05,125 Even if... Even if it means hurting you! 27 00:02:39,493 --> 00:02:42,329 Your piano playing is wonderful, Mickey. 28 00:02:42,788 --> 00:02:44,581 The pride of the school. 29 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 Thanks to your performance, that party the other day... 30 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 ...turned out so wonderfully. 31 00:02:49,211 --> 00:02:52,673 But why did you drop out of the competition? 32 00:02:53,006 --> 00:02:55,300 The teachers were so disappointed. 33 00:03:00,472 --> 00:03:03,767 This piano's a little off key. 34 00:03:03,767 --> 00:03:07,229 Really? It was just tuned recently. 35 00:03:11,566 --> 00:03:15,195 Then maybe I'm the one who needs tuning. 36 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 You always play this song when you're alone. 37 00:03:24,621 --> 00:03:27,165 The truth is, this is the only song for the piano... 38 00:03:27,165 --> 00:03:28,500 ...that means anything to me. 39 00:03:28,834 --> 00:03:33,547 Because, if I keep playing, I hope that she will hear it. 40 00:03:34,756 --> 00:03:35,882 "She"? 41 00:03:35,882 --> 00:03:39,344 But I can't get the song to be what I want yet. 42 00:03:40,178 --> 00:03:42,389 No matter what I do, I can't find the right note to follow. 43 00:03:42,389 --> 00:03:45,559 Oh, no! It sounds fine to me! 44 00:03:45,559 --> 00:03:49,020 It tells me exactly what your feelings are. 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,150 It's a song about how I can't express... 46 00:03:53,150 --> 00:03:55,444 ...the eternal beauty I feel inside. 47 00:03:57,112 --> 00:03:59,114 And what's the song's name? 48 00:03:59,614 --> 00:04:01,283 "The Sunlit Garden." 49 00:04:01,783 --> 00:04:11,710 The Sunlit Garden - Prelude 50 00:04:14,087 --> 00:04:18,008 Great! This is the worst score I've ever gotten! 51 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 Really... Sucks to be you. 52 00:04:20,886 --> 00:04:25,140 I just wish I could get mostly 99's in math. 53 00:04:25,557 --> 00:04:28,393 You just have to cultivate a sense of logic for that. 54 00:04:28,977 --> 00:04:30,729 But my mother always told me something... 55 00:04:30,729 --> 00:04:34,649 "A real woman can force her logic onto any man." 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,151 Oh, really. 57 00:04:36,985 --> 00:04:39,988 I wish I could be as good at math as you. 58 00:04:41,907 --> 00:04:43,033 No way... 59 00:04:43,033 --> 00:04:45,952 You don't usually do that bad at it. 60 00:04:46,369 --> 00:04:47,996 I got a little lazy. 61 00:04:48,121 --> 00:04:51,958 Shame on you. You should cultivate a sense of logic. 62 00:04:52,083 --> 00:04:52,876 Hey... 63 00:04:53,126 --> 00:04:56,213 Anyway, I'll have to take a make-up exam with this score. 64 00:04:56,546 --> 00:04:58,089 Sucks to be you. 65 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 We all know how much Mickey loves you! 66 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 We all heard! It's your fault... 67 00:05:18,193 --> 00:05:21,279 ...our Mickey dropped out of the competition, isn't it?! 68 00:05:21,446 --> 00:05:24,032 I... don't know what you mean. 69 00:05:24,324 --> 00:05:28,495 Liar! You said something to him and he lost his self-confidence! 70 00:05:28,870 --> 00:05:29,704 Yeah! 71 00:05:29,788 --> 00:05:32,082 I... I never said anything like that! 72 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 You there! What are you doing?! 73 00:05:45,971 --> 00:05:50,642 Looks like you got caught in a misunderstanding about me. 74 00:05:51,142 --> 00:05:53,645 I'm really sorry about what happened. 75 00:05:54,062 --> 00:05:54,980 Thank you. 76 00:05:57,148 --> 00:05:58,233 It's nothing... 77 00:06:05,740 --> 00:06:06,658 Hm? 78 00:06:07,242 --> 00:06:08,326 What? 79 00:06:08,827 --> 00:06:11,246 Who's that boy with Himemiya? 80 00:06:11,246 --> 00:06:13,081 Oh, that's Mickey! 81 00:06:14,040 --> 00:06:15,250 "Mickey"? 82 00:06:15,500 --> 00:06:19,087 Don't you know about him? Miki Kaoru, a freshman. 83 00:06:19,546 --> 00:06:23,258 The handsome boy who fences and plays piano at the national level. 84 00:06:23,383 --> 00:06:26,136 He's a total genius who's studying the college curriculum... 85 00:06:26,136 --> 00:06:27,929 ...even though he's a middle school freshman. 86 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 Wow... 87 00:06:29,222 --> 00:06:32,767 He's really popular, even with the older girls. 88 00:06:32,851 --> 00:06:35,061 Mitsuko and the others are just in love with him. 89 00:06:36,980 --> 00:06:37,772 But... 90 00:06:38,982 --> 00:06:42,485 What would he be doing with Anthy Himemiya? 91 00:06:56,917 --> 00:06:57,584 Hi. 92 00:06:58,001 --> 00:06:59,252 Miss Juri. 93 00:06:59,920 --> 00:07:02,797 You weren't in your dorm or at the council, 94 00:07:02,797 --> 00:07:05,050 so I figured you'd be here at the library studying. 95 00:07:05,050 --> 00:07:07,469 Correcting somebody's test paper? 96 00:07:07,636 --> 00:07:08,887 Yeah, sort of. 97 00:07:09,137 --> 00:07:10,221 Hmm... 98 00:07:10,221 --> 00:07:14,059 Unusual for a boy like you, who never gets close to others. 99 00:07:14,935 --> 00:07:16,227 Miss Juri... 100 00:07:16,645 --> 00:07:21,149 Happiness can sometimes be surprisingly close by, can't it? 101 00:07:21,942 --> 00:07:22,651 Hm? 102 00:07:23,276 --> 00:07:26,196 Anyway, that's quite a test you've got there. 103 00:07:26,196 --> 00:07:27,614 Whose is it? 104 00:07:30,951 --> 00:07:32,327 I basically corrected it. 105 00:07:33,745 --> 00:07:37,624 That teacher always gives tricky problems like this. 106 00:07:37,791 --> 00:07:39,292 Just pay attention from now on. 107 00:07:40,669 --> 00:07:43,380 Lucky stiff, getting someone to correct her work. 108 00:07:44,422 --> 00:07:47,717 Maybe I should get a logical boyfriend, too... 109 00:07:48,009 --> 00:07:49,135 Miss Tenjou. 110 00:07:49,719 --> 00:07:52,180 I'm Miki Kaoru. It's a pleasure to meet you. 111 00:07:52,764 --> 00:07:54,182 You know who I am? 112 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 Of course. 113 00:07:55,767 --> 00:07:59,062 You're all we ever seem to talk about lately. 114 00:07:59,229 --> 00:08:00,271 "We" as in who? 115 00:08:00,271 --> 00:08:01,648 As in this. 116 00:08:03,233 --> 00:08:04,776 You're one of them? 117 00:08:04,901 --> 00:08:06,653 One of the student council? 118 00:08:07,278 --> 00:08:10,115 I suppose you're after the Rose Bride, too. 119 00:08:10,281 --> 00:08:12,200 No! Please, don't get me wrong. 120 00:08:12,325 --> 00:08:14,619 I may be a member of the council, 121 00:08:14,619 --> 00:08:17,998 but I don't want to fight a duel to make Miss Himemiya my bride. 122 00:08:17,998 --> 00:08:19,040 I swear it! 123 00:08:19,249 --> 00:08:22,627 Here's a few problems I think will be on the make-up exam. 124 00:08:22,919 --> 00:08:25,130 If you just memorize the formulas in this notebook... 125 00:08:25,130 --> 00:08:27,132 ...you should clear it all without any trouble. 126 00:08:27,632 --> 00:08:28,550 Thank you. 127 00:08:30,844 --> 00:08:31,594 It's nothing... 128 00:08:34,639 --> 00:08:38,143 Looks to me like you think about her a lot. 129 00:08:40,228 --> 00:08:45,191 She... Miss Himemiya reminds me a bit of a girl I know. 130 00:08:47,694 --> 00:08:48,778 That's all! 131 00:08:49,529 --> 00:08:52,449 I'm not going to fight a duel with you! 132 00:08:53,199 --> 00:08:54,409 Of course not! 133 00:08:54,409 --> 00:08:56,578 Do you guys in the student council... 134 00:08:56,578 --> 00:08:58,997 ...know how much trouble you've been to us?! 135 00:08:59,330 --> 00:09:01,833 I don't know why, but we're both caught up... 136 00:09:01,833 --> 00:09:04,669 ...in your stupid dueling or whatever you call it. 137 00:09:04,669 --> 00:09:08,173 And because of that we have to take these make-up exams now! 138 00:09:08,673 --> 00:09:10,050 "We"? 139 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 You're taking a make-up exam, too? 140 00:09:14,095 --> 00:09:17,557 Um... Well... Actually, yes. 141 00:09:56,221 --> 00:09:57,972 You're playing well today. 142 00:09:58,264 --> 00:10:01,476 Your technique's intensity isn't as overpowering as it tends to be. 143 00:10:01,726 --> 00:10:03,812 There's a richness to the sound. 144 00:10:04,187 --> 00:10:07,357 Could you have found that "shining thing" you told me about once? 145 00:10:07,357 --> 00:10:09,859 Yes. I may just have. 146 00:10:10,026 --> 00:10:15,281 I may finally be regaining what I lost so long ago... 147 00:10:47,939 --> 00:10:49,607 I envy you. 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,485 If you do regain that "shining thing"... 149 00:10:52,485 --> 00:10:54,904 ...be sure you tell me what it is. 150 00:10:57,532 --> 00:10:59,868 "Shining thing"? What nonsense... 151 00:11:04,122 --> 00:11:06,291 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 152 00:11:06,291 --> 00:11:08,626 The one who first fell in love with me in elementary school... 153 00:11:08,626 --> 00:11:11,129 ...was the boy who was best in math. 154 00:11:11,129 --> 00:11:11,546 Oh? That's news to me. ...was the boy who was best in math. 155 00:11:11,546 --> 00:11:12,255 Oh? That's news to me. 156 00:11:12,255 --> 00:11:14,174 Was he here back then, too? 157 00:11:14,174 --> 00:11:17,552 But, when he found out I liked pro wrestling... 158 00:11:17,719 --> 00:11:20,930 ...and big bowls of garlic ramen, well... 159 00:11:21,222 --> 00:11:23,308 "Now I know what kind of girl you are..." 160 00:11:23,308 --> 00:11:26,561 ...is what he said and then he left me! 161 00:11:26,561 --> 00:11:28,396 Oh, dear lover. 162 00:11:28,396 --> 00:11:30,481 Oh, young man who dreams of love! 163 00:11:30,481 --> 00:11:32,317 The truth behind the girl... 164 00:11:32,317 --> 00:11:34,527 Do you know it I wonder? 165 00:11:34,611 --> 00:11:37,739 I wonder, I wonder, do you know it I wonder? 166 00:11:41,075 --> 00:11:42,327 Coming! 167 00:11:46,581 --> 00:11:48,082 Sorry I'm late. 168 00:11:48,291 --> 00:11:50,877 No problem, I've been waiting. Come in. 169 00:11:51,044 --> 00:11:52,962 Well, you see... 170 00:11:54,088 --> 00:11:56,966 Mind if I tag along? 171 00:11:56,966 --> 00:11:59,010 Wait, aren't you...? 172 00:11:59,093 --> 00:12:00,345 I'm Nanami! 173 00:12:00,345 --> 00:12:01,596 Your girlfriend, Miki? 174 00:12:01,679 --> 00:12:03,431 N-No way! 175 00:12:04,557 --> 00:12:06,059 Well, come on in. 176 00:12:06,059 --> 00:12:08,019 Himemiya's waiting inside. 177 00:12:08,144 --> 00:12:09,312 Glad to come! 178 00:12:10,730 --> 00:12:12,398 Very glad to come! 179 00:12:20,365 --> 00:12:23,409 Wow, I heard this was some sort of haunted house, 180 00:12:23,409 --> 00:12:25,286 but it's really clean inside. 181 00:12:25,370 --> 00:12:27,121 What a lovely room. 182 00:12:27,205 --> 00:12:31,167 Yeah. That's because Himemiya works to keep it clean every day. 183 00:12:31,167 --> 00:12:33,836 You like to keep things neat, huh, Miss Himemiya? 184 00:12:33,920 --> 00:12:36,297 Wow! I'm just so impressed! 185 00:12:36,381 --> 00:12:41,094 Hmpf! Now to show him she isn't the sweet girl he thinks she is! 186 00:12:41,177 --> 00:12:45,014 You're in luck, Miss Tenjou, getting to live with such a feminine girl. 187 00:12:45,014 --> 00:12:46,099 Was that a jab? 188 00:12:46,099 --> 00:12:48,977 Miss Himemiya? May I borrow an eraser? 189 00:12:51,980 --> 00:12:54,565 A snail! There's a snail in there! 190 00:12:55,817 --> 00:12:58,736 That girl keeps a snail in her pencil box! 191 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Himemiya! I've misjudged you! 192 00:13:00,697 --> 00:13:02,407 I'm so disillusioned! 193 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 The jig is up, Anthy Himemiya! 194 00:13:08,496 --> 00:13:10,373 That's what will happen! 195 00:13:10,581 --> 00:13:11,332 I call it, 196 00:13:11,332 --> 00:13:13,835 "Operation: Oh! Anthy Himemiya is a weirdo..." 197 00:13:13,835 --> 00:13:15,962 "...who keeps a snail in her pencil box!" 198 00:13:16,170 --> 00:13:17,297 Did you say something? 199 00:13:17,672 --> 00:13:18,715 No, nothing. 200 00:13:18,798 --> 00:13:21,009 Then let's start with the simple problems. 201 00:13:21,384 --> 00:13:22,760 Don't worry. 202 00:13:22,760 --> 00:13:25,471 If you remember how to do them, it's like solving a puzzle. 203 00:13:25,555 --> 00:13:28,433 Miss Himemiya? May I borrow an eraser? 204 00:13:29,976 --> 00:13:31,477 Anthy Himemiya... 205 00:13:31,477 --> 00:13:32,895 Prepare yourself! 206 00:13:43,823 --> 00:13:47,160 S-S-S-S-Snails! There are snails in there! 207 00:13:47,160 --> 00:13:50,705 Oh, that's my snails' home. 208 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 I told you to not to keep them in there. 209 00:13:53,624 --> 00:13:55,251 I think it's cute! 210 00:13:55,251 --> 00:13:57,420 It's just like Miss Himemiya to do that. 211 00:13:57,420 --> 00:14:00,214 B-B-But they're snails! What's cute about snails?! 212 00:14:00,214 --> 00:14:03,384 Catherine, Juliet, Marcelina, I'll see you later. 213 00:14:07,388 --> 00:14:09,140 I see it, Miss Tenjou. 214 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 Here's where you got caught. 215 00:14:10,641 --> 00:14:11,893 Oh, where? 216 00:14:11,893 --> 00:14:12,810 Well, in this case... 217 00:14:12,810 --> 00:14:13,519 Well, in this case, you leave me no choice. Well, in this case... 218 00:14:13,519 --> 00:14:15,772 Well, in this case, you leave me no choice. 219 00:14:18,274 --> 00:14:20,985 My, what an adorable desk! 220 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 I wish I had one like it! 221 00:14:26,157 --> 00:14:28,701 A garter snake! There's a garter snake in there! 222 00:14:30,078 --> 00:14:33,081 That girl keeps a garter snake in her desk drawer! 223 00:14:33,081 --> 00:14:34,874 Himemiya! I've misjudged you! 224 00:14:34,874 --> 00:14:36,709 I'm so disillusioned! 225 00:14:39,545 --> 00:14:42,090 The jig is up, Anthy Himemiya! 226 00:14:42,298 --> 00:14:44,509 That's what will happen! 227 00:14:44,675 --> 00:14:45,593 I call it, 228 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 "Operation: Oh! Anthy Himemiya is a weirdo..." 229 00:14:47,887 --> 00:14:50,932 "...who keeps a garter snake in her desk drawer." 230 00:14:51,015 --> 00:14:52,266 Did you say something? 231 00:14:52,767 --> 00:14:53,976 No, nothing. 232 00:14:53,976 --> 00:14:59,941 For triangle ACP, line BX is parallel to line CP, so... 233 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 My, what an adorable desk! 234 00:15:02,402 --> 00:15:04,529 I wish I had one like it! 235 00:15:14,247 --> 00:15:15,748 My garter snake... 236 00:15:15,957 --> 00:15:19,794 The one I spent all night trying to catch... 237 00:15:20,420 --> 00:15:23,840 Oh, that's where Mr. Mongoose lives. 238 00:15:23,840 --> 00:15:26,634 I told you not to keep him in there. 239 00:15:26,634 --> 00:15:28,177 I think it's cute! 240 00:15:28,177 --> 00:15:30,263 It's just like Miss Himemiya to do that. 241 00:15:30,763 --> 00:15:32,515 She has a mongoose! 242 00:15:32,515 --> 00:15:34,308 Don't either of you think that's weird?! 243 00:15:34,308 --> 00:15:37,228 We're studying now, so I'll have to see you later. 244 00:15:37,937 --> 00:15:40,189 Did you like eating that mean old snake? 245 00:15:42,275 --> 00:15:44,318 Hmm... So what do I do here? 246 00:15:44,318 --> 00:15:46,237 Oh, you do this. 247 00:15:46,320 --> 00:15:47,655 Oh... 248 00:15:48,114 --> 00:15:49,323 All right, 249 00:15:49,323 --> 00:15:50,950 if that's how you're going to play it... 250 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 I didn't want to use this, 251 00:15:53,035 --> 00:15:55,496 but you leave me no choice! 252 00:16:01,544 --> 00:16:04,672 An octopus! There's an octopus in there! 253 00:16:06,132 --> 00:16:09,343 That girl keeps an octopus in her closet! 254 00:16:09,427 --> 00:16:11,220 Himemiya! I've misjudged you! 255 00:16:11,220 --> 00:16:13,055 I'm so disillusioned! 256 00:16:15,892 --> 00:16:18,603 The jig is really up this time, Anthy Himemiya! 257 00:16:19,353 --> 00:16:22,315 That's GOTTA be what will happen! 258 00:16:22,648 --> 00:16:23,524 I call it, 259 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 "Operation: Anthy Himemiya is a total weirdo..." 260 00:16:26,110 --> 00:16:28,571 "...who keeps a live octopus in her closet!" 261 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 Did you say something? 262 00:16:30,323 --> 00:16:32,116 No, nothing at all. 263 00:16:36,412 --> 00:16:39,290 This time, with this octopus... 264 00:16:39,707 --> 00:16:41,792 ...I'll beat you for sure! 265 00:16:42,001 --> 00:16:43,920 Anthy Himemiya! 266 00:16:44,128 --> 00:16:45,755 I'll beat you! 267 00:16:46,005 --> 00:16:47,423 With this octopus! 268 00:16:50,718 --> 00:16:51,552 Now! 269 00:16:59,060 --> 00:17:02,897 Octopus! Octopus! Octopus! Octopus! Octopus! 270 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 It's dangerous to just go and open that closet up. 271 00:17:05,650 --> 00:17:06,776 This can't be real! 272 00:17:06,776 --> 00:17:08,986 This all has to be some terrible dream! 273 00:17:09,237 --> 00:17:11,072 How can this huge octopus be here? 274 00:17:11,072 --> 00:17:12,698 All these octopus tentacles...! 275 00:17:12,698 --> 00:17:13,366 That's the ad balloon they had for last year's school festival. All these octopus tentacles...! 276 00:17:13,366 --> 00:17:16,410 That's the ad balloon they had for last year's school festival. 277 00:17:16,994 --> 00:17:19,205 I felt so sorry for it after it was thrown away... 278 00:17:19,205 --> 00:17:21,290 ...that I brought it back here. 279 00:17:21,666 --> 00:17:24,669 Didn't you say you were sick of it and it should be thrown away? 280 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 I think it's cute! 281 00:17:26,379 --> 00:17:28,381 It's just like Miss Himemiya to do that. 282 00:17:34,345 --> 00:17:36,389 So, now x = 3. 283 00:17:36,722 --> 00:17:40,476 Now you substitute it in and find the other value. 284 00:17:40,476 --> 00:17:44,355 Oh, now I see! 3 + y is... Hmm... 285 00:17:44,355 --> 00:17:47,608 And that means... All done! How's this look? 286 00:17:51,153 --> 00:17:52,196 You got it. 287 00:17:52,321 --> 00:17:53,197 Now I see! 288 00:17:53,197 --> 00:17:55,992 Way to go, genius! You make class easy to understand! 289 00:17:55,992 --> 00:17:57,368 Oh, it's nothing. 290 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Come on, be serious. 291 00:18:04,875 --> 00:18:07,169 The exam's next week. 292 00:18:07,295 --> 00:18:09,380 Yes, Mistress Utena... 293 00:18:15,970 --> 00:18:17,513 Wow, it's that late already? 294 00:18:17,513 --> 00:18:18,222 Hey, Miki! 295 00:18:18,222 --> 00:18:18,514 Yes? Hey, Miki! 296 00:18:18,514 --> 00:18:19,015 Yes? 297 00:18:19,015 --> 00:18:19,181 Yes? Want to get a little snack? 298 00:18:19,181 --> 00:18:20,725 Want to get a little snack? 299 00:18:20,725 --> 00:18:22,226 How about you, Nanami? 300 00:18:25,688 --> 00:18:26,689 Nanami? 301 00:18:27,231 --> 00:18:29,942 Oh, yes. A snack. Right. 302 00:18:29,942 --> 00:18:33,404 Actually, I made a lunch box for us. 303 00:18:33,404 --> 00:18:35,615 I hope you all like it. 304 00:18:40,494 --> 00:18:42,079 Another animal. 305 00:18:42,079 --> 00:18:45,082 I suppose this is Miss Himemiya's friend, too... 306 00:18:45,082 --> 00:18:47,627 Chu-Chu! Shame on you for doing that! 307 00:18:51,005 --> 00:18:52,673 These animals...! 308 00:18:52,673 --> 00:18:53,382 I'm sorry! I'll make something for us instead! These animals...! 309 00:18:53,382 --> 00:18:56,302 I'm sorry! I'll make something for us instead! 310 00:18:59,680 --> 00:19:02,558 It's really good when you mix the lemon with the strawberry. 311 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 Oh, really... 312 00:19:03,851 --> 00:19:05,853 She's right! This is great! 313 00:19:05,936 --> 00:19:07,730 This is my specialty. 314 00:19:07,730 --> 00:19:10,149 You don't say. You'll have to give me the recipe. 315 00:19:10,149 --> 00:19:12,318 Can I get a little more syrup on mine? 316 00:19:12,777 --> 00:19:15,738 Nanami? You'd better eat it before it melts. 317 00:19:16,197 --> 00:19:18,157 You've got to be kidding... 318 00:19:18,157 --> 00:19:20,951 You should be more polite to an upperclassman. 319 00:19:20,951 --> 00:19:23,954 Snails in her pencil box... A mongoose in her desk drawer... 320 00:19:23,954 --> 00:19:27,124 A giant octopus balloon in her closet...! 321 00:19:29,585 --> 00:19:31,796 And now shaved ice for dinner?! 322 00:19:31,796 --> 00:19:33,339 You're making me sick! 323 00:19:33,714 --> 00:19:35,675 I have a very delicate stomach! 324 00:19:35,675 --> 00:19:37,510 I like shaved ice. 325 00:19:37,510 --> 00:19:39,845 Too bad you've got such a weak stomach. 326 00:19:40,721 --> 00:19:43,516 This isn't about the ice or my stomach! 327 00:19:43,599 --> 00:19:46,852 Why does everyone like her so much?! 328 00:19:47,019 --> 00:19:50,773 Didn't you say you wanted to be Miss Himemiya's friend? 329 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Whatever do you mean? 330 00:19:52,900 --> 00:19:54,777 You're in love with her, aren't you, Miki?! 331 00:19:54,777 --> 00:19:56,070 Admit it! 332 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Well... 333 00:19:57,238 --> 00:19:59,949 Huh? Himemiya's gone! 334 00:20:00,491 --> 00:20:01,325 You're right! 335 00:20:01,742 --> 00:20:05,287 She probably doesn't take well to study groups like this. 336 00:20:12,002 --> 00:20:15,381 Maybe I should have made some takoyaki for dinner instead... 337 00:20:17,633 --> 00:20:19,093 I'm gonna go look for her. 338 00:20:19,510 --> 00:20:20,678 I'll go with you. 339 00:20:26,600 --> 00:20:27,685 A piano... 340 00:20:29,186 --> 00:20:31,731 That's the song you always play. 341 00:20:59,258 --> 00:21:02,261 Wow. I didn't know she could play the piano. 342 00:21:08,768 --> 00:21:11,103 The same tone as my little sister's ... 343 00:21:12,021 --> 00:21:13,856 That sunlit garden... 344 00:21:26,202 --> 00:21:28,913 I've found it. My "shining thing." 345 00:21:43,636 --> 00:21:48,098 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 346 00:21:48,182 --> 00:21:52,102 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 347 00:21:52,186 --> 00:21:55,856 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 348 00:21:55,856 --> 00:22:03,739 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 349 00:22:08,494 --> 00:22:11,997 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 350 00:22:11,997 --> 00:22:15,042 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 351 00:22:15,167 --> 00:22:19,004 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 352 00:22:19,129 --> 00:22:23,968 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 353 00:22:24,051 --> 00:22:28,055 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 354 00:22:28,138 --> 00:22:32,434 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 355 00:22:33,227 --> 00:22:37,731 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 356 00:22:37,815 --> 00:22:41,694 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 357 00:22:41,694 --> 00:22:45,489 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 358 00:22:45,489 --> 00:22:53,664 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 359 00:22:57,418 --> 00:23:00,337 Next Episode 360 00:23:00,421 --> 00:23:03,215 Himemiya! You have to play the piano for Mickey! 361 00:23:03,215 --> 00:23:06,260 He seems to think your playing has a special feeling in it. 362 00:23:06,260 --> 00:23:08,220 If you say so, Mistress Utena. 363 00:23:08,220 --> 00:23:09,889 No, don't do it because I say so. 364 00:23:09,889 --> 00:23:11,056 Do it for Mickey's sake. 365 00:23:11,056 --> 00:23:12,808 I am the Rose Bride. 366 00:23:12,808 --> 00:23:14,852 I must do the will of whomever I am engaged to. 367 00:23:14,852 --> 00:23:20,024 Mickey, wake up! This isn't the way to get her to play for you! 368 00:23:20,190 --> 00:23:21,901 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 369 00:23:21,901 --> 00:23:22,151 The Sunlit Garden - Finale Next time, on Revolutionary Girl Utena, 370 00:23:22,151 --> 00:23:23,694 The Sunlit Garden - Finale "The Sunlit Garden - Finale." 371 00:23:23,694 --> 00:23:24,862 The Sunlit Garden - Finale The absolute destiny apocalypse. 372 00:23:24,862 --> 00:23:26,071 The absolute destiny apocalypse. 28137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.