All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 02 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][E1E9D9BF]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,301 --> 00:00:13,430 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,771 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,647 --> 00:00:21,980 ...take my revolution. 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,650 --> 00:00:25,859 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,947 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,408 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,408 --> 00:00:38,747 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,582 --> 00:00:48,382 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,382 --> 00:00:57,266 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:58,016 --> 00:01:01,770 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,770 --> 00:01:05,566 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,986 --> 00:01:12,823 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:13,073 --> 00:01:14,908 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,908 --> 00:01:16,743 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,539 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,539 --> 00:01:23,959 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,959 --> 00:01:28,589 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:38,307 --> 00:01:40,267 Mistress Utena! 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,185 Good morning! 22 00:01:43,145 --> 00:01:44,187 Morning! 23 00:01:53,989 --> 00:01:55,699 She's so cool! 24 00:02:07,085 --> 00:02:11,256 OHTORI ACADEMY 25 00:02:17,471 --> 00:02:25,395 For Whom the Rose Smiles 26 00:02:27,314 --> 00:02:28,106 Morning! 27 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 Morning! 28 00:02:38,158 --> 00:02:40,702 Someone tacked somebody's love letter on the board. 29 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Okay, what've we got here? 30 00:02:42,829 --> 00:02:46,958 "And so, I dance with you in my dreams, dear Saionji." 31 00:02:53,548 --> 00:02:54,883 Morning, Wakaba! 32 00:02:54,883 --> 00:02:57,135 Don't usually see you reading much. 33 00:02:57,135 --> 00:02:59,805 What's the book? Huh? 34 00:03:12,317 --> 00:03:14,027 Always. 35 00:03:14,986 --> 00:03:17,114 She's always loved this guy. 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,700 But, after she's rejected... 37 00:03:19,700 --> 00:03:23,620 ...the next day she recovers, another man appears... 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,580 ...and the heroine ends up with him. 39 00:03:27,290 --> 00:03:28,875 When I read this before, 40 00:03:28,875 --> 00:03:31,670 I thought it was the lamest, stupidest book. 41 00:03:31,670 --> 00:03:34,214 Now I read it and I think it's the greatest thing ever! 42 00:03:38,844 --> 00:03:40,929 You're definitely the only one for me! 43 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 Utena! Utena! Utena, my love! 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 I belong to you... 45 00:03:44,558 --> 00:03:49,813 Um, Wakaba, please, enough with the "You're the only one for me" stuff. 46 00:03:49,813 --> 00:03:50,897 Why? 47 00:03:54,151 --> 00:03:55,402 Good morning. 48 00:04:00,115 --> 00:04:05,078 If it cannot break its egg's shell, a chick will die without being born. 49 00:04:05,078 --> 00:04:06,830 We are the chick. 50 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 The world is our egg. 51 00:04:08,832 --> 00:04:12,919 If we don't crack the world's shell, we will die without being born. 52 00:04:13,128 --> 00:04:15,297 Smash the world's shell! 53 00:04:18,592 --> 00:04:21,094 For the revolution of the world! 54 00:04:22,846 --> 00:04:26,433 Have you received your letters from End of the World? 55 00:04:26,516 --> 00:04:27,392 Yes. 56 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 I received mine. 57 00:04:28,894 --> 00:04:32,022 We all receive letters from him... 58 00:04:32,105 --> 00:04:34,775 ...and then proceed according to the instructions within. 59 00:04:34,941 --> 00:04:39,321 As it is written in this letter, Saionji failed yesterday... 60 00:04:39,654 --> 00:04:43,617 ...and the Rose Bride was engaged to the girl who won the duel. 61 00:04:44,493 --> 00:04:47,370 Is someone who doesn't belong to the student council... 62 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 ...receiving letters from End of the World? 63 00:04:49,998 --> 00:04:51,041 Who knows? 64 00:04:51,750 --> 00:04:55,545 But she wears the Rose Seal. I saw it with my own eyes. 65 00:04:55,545 --> 00:04:57,756 And who is this girl? 66 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 Utena Tenjou. 67 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 She's rather well known in the middle school. 68 00:05:02,135 --> 00:05:03,345 Very popular. 69 00:05:03,512 --> 00:05:05,680 Such a regal and lovely young girl... 70 00:05:05,680 --> 00:05:07,140 Now, hold on! 71 00:05:07,140 --> 00:05:10,936 Someone we've never heard of just joins the duels? 72 00:05:11,228 --> 00:05:12,938 If this happens again... 73 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 If it happens, what will you do? 74 00:05:14,731 --> 00:05:16,191 Drop out of the game? 75 00:05:17,025 --> 00:05:21,238 Our letters are one-way messages from End of the World. 76 00:05:21,571 --> 00:05:24,658 And we are free to follow them as we see fit. 77 00:05:24,908 --> 00:05:28,370 When we opened the door to the arena with these Rose Seals... 78 00:05:28,370 --> 00:05:31,998 ...the phantom castle appeared, just as the letters said it would. 79 00:05:32,791 --> 00:05:34,042 I know. 80 00:05:34,125 --> 00:05:37,671 Just seeing that proved that I can't drop out of this now. 81 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 Quite. The letters from End of the World are specific. 82 00:05:40,966 --> 00:05:44,970 The one who wins the Rose Bride in the duels and is engaged to her... 83 00:05:44,970 --> 00:05:47,305 ...will finally enter the castle... 84 00:05:47,305 --> 00:05:50,141 ...and gain the power to bring revolution to the world. 85 00:05:50,267 --> 00:05:53,770 And that is why we must fight. 86 00:06:01,987 --> 00:06:05,699 To think that best friends like us got assigned separate rooms! 87 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 God can be so cruel! 88 00:06:07,409 --> 00:06:08,577 Can't help it. 89 00:06:08,577 --> 00:06:10,412 The student council decides these things. 90 00:06:10,412 --> 00:06:14,207 Besides, getting a single is perfect for a cool gal like me. 91 00:06:14,583 --> 00:06:18,003 But the east dorm hasn't been used for 10 years! 92 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 Bet you'll have a heck of a time cleaning it up! 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,339 10 years...? 94 00:06:21,339 --> 00:06:23,174 Well, I'll bet cleaning it by yourself... 95 00:06:23,174 --> 00:06:26,219 ...will be perfect work for the cool gal Utena. 96 00:06:26,344 --> 00:06:29,222 Anyway, my room's in the south dorm, third floor. 97 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 Come by and visit if you get sick of living in your haunted house. 98 00:06:31,808 --> 00:06:33,059 See ya! 99 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Hmm... A haunted house... 100 00:06:36,688 --> 00:06:39,107 What's the deal? It's a pretty building. 101 00:06:39,608 --> 00:06:40,233 Sheesh. 102 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 Wakaba must've been pulling my leg. 103 00:06:43,445 --> 00:06:44,779 Hello! 104 00:06:46,156 --> 00:06:48,241 I'm Utena Tenjou. 105 00:06:49,534 --> 00:06:51,077 Nobody home? 106 00:06:51,494 --> 00:06:54,289 Don't tell me I'm the only one in here! 107 00:06:55,624 --> 00:06:58,126 Let's see... Second floor, inner room... 108 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 10 years, huh? 109 00:07:09,137 --> 00:07:10,221 It's possible. 110 00:07:15,101 --> 00:07:16,061 Okay! 111 00:07:22,233 --> 00:07:23,902 I'm sorry, Mistress Utena. 112 00:07:24,027 --> 00:07:25,570 I'll be finished soon. 113 00:07:26,029 --> 00:07:27,864 What are you doing here? 114 00:07:28,073 --> 00:07:30,951 We'll be living together from now on. 115 00:07:31,159 --> 00:07:32,035 How do you do? 116 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 How do you do? 117 00:07:33,453 --> 00:07:35,497 But, this is a single... 118 00:07:35,664 --> 00:07:37,582 UTENA TENJOU ANTHY HIMEMIYA 119 00:07:38,291 --> 00:07:39,668 ...isn't it? 120 00:07:43,755 --> 00:07:47,050 Funny coincidence, huh? Us two being roommates. 121 00:07:47,217 --> 00:07:49,135 You've really cleaned this place up. 122 00:07:49,344 --> 00:07:51,388 Sorry you had to do it yourself. 123 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 I wanted to get it done by nightfall. 124 00:07:55,433 --> 00:07:59,646 But they only just announced the dorm assignments, right? 125 00:07:59,646 --> 00:08:02,691 Our getting the same room isn't just a coincidence. 126 00:08:04,025 --> 00:08:06,903 It's the Code of the Rose Seal. 127 00:08:10,115 --> 00:08:12,575 It's because I'm the Rose Bride. 128 00:08:13,118 --> 00:08:14,619 Bride? 129 00:08:15,120 --> 00:08:20,583 I must be engaged to whomever wins a duel. 130 00:08:21,334 --> 00:08:22,961 Are you sure about this? 131 00:08:25,505 --> 00:08:27,048 All right, first question... 132 00:08:27,132 --> 00:08:31,052 What's with the mirage castle and the trick sword? 133 00:08:31,136 --> 00:08:32,470 Mysteries. 134 00:08:32,554 --> 00:08:35,515 Mysteries? You mean you don't know what they are, either?! 135 00:08:35,515 --> 00:08:38,268 If you don't know, then why do you do that? 136 00:08:39,936 --> 00:08:43,565 Why do you always dress like a boy, Mistress Utena? 137 00:08:44,107 --> 00:08:48,028 What, this? Well... Because I like to. 138 00:08:48,028 --> 00:08:49,696 That's my answer. 139 00:08:49,988 --> 00:08:52,532 Is our being here a problem for you? 140 00:08:53,324 --> 00:08:55,785 I can't really say that, but... 141 00:08:55,910 --> 00:08:58,747 Wait, "our"...? Huh? 142 00:09:12,844 --> 00:09:14,054 Let me introduce you. 143 00:09:14,137 --> 00:09:16,056 This is my friend, Chu-Chu. 144 00:09:16,306 --> 00:09:17,474 Your pet? 145 00:09:17,474 --> 00:09:18,933 My friend. 146 00:09:22,228 --> 00:09:23,772 Uh-oh! 147 00:09:24,564 --> 00:09:25,607 Here you go. 148 00:09:36,659 --> 00:09:37,952 How do you do, Chu-Chu? 149 00:09:38,244 --> 00:09:40,080 I'm Utena Tenjou. 150 00:09:40,080 --> 00:09:42,540 Will you be my friend, too? 151 00:09:46,336 --> 00:09:49,839 I've never seen Chu-Chu take to someone so well, Mistress Utena. 152 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 Look, can you cut it out with the "Mistress" Utena, please? 153 00:09:53,259 --> 00:09:57,097 But I'm engaged to you, Mistress Utena. 154 00:09:57,555 --> 00:09:59,099 That again... 155 00:10:01,935 --> 00:10:06,106 That Saionji guy was wearing a ring just like this one. 156 00:10:06,731 --> 00:10:08,983 Do you know what this thing is? 157 00:10:09,067 --> 00:10:12,028 All the members of the student council wear them. 158 00:10:12,445 --> 00:10:14,197 It's a Rose Seal. 159 00:10:14,197 --> 00:10:18,159 Whomever wears that ring is marked as a Duelist. 160 00:10:18,493 --> 00:10:21,746 So, now that you're the current dueling champion... 161 00:10:21,746 --> 00:10:23,915 ...the others who wear the Rose Seal... 162 00:10:23,915 --> 00:10:26,292 ...will come to challenge you to duels. 163 00:10:27,377 --> 00:10:28,670 You've gotta be kidding! 164 00:10:29,379 --> 00:10:32,924 I've no intention of fighting these meaningless duels! 165 00:11:19,929 --> 00:11:22,056 Oh, it's you, Mr. President. 166 00:11:22,390 --> 00:11:24,726 Am I disturbing you, Mr. Vice President? 167 00:11:24,726 --> 00:11:28,646 No, you're generally welcome into my domain. 168 00:11:28,646 --> 00:11:32,442 Is the Kendo team captain going to fight the middle school girl again? 169 00:11:32,442 --> 00:11:33,610 Of course. 170 00:11:33,610 --> 00:11:37,030 The power to bring the world revolution belongs to me. 171 00:11:37,363 --> 00:11:40,950 That girl's engagement to the Rose Bride is a mistake. 172 00:11:41,034 --> 00:11:42,869 That's just how it is. 173 00:11:42,869 --> 00:11:45,205 That girl... Anthy Himemiya... 174 00:11:45,205 --> 00:11:47,665 ...is engaged to the winner of the duel. 175 00:11:48,249 --> 00:11:49,125 You're wrong! 176 00:11:49,876 --> 00:11:51,419 She belongs to me. 177 00:11:52,003 --> 00:11:54,839 She's to do as I command, forever. 178 00:11:54,839 --> 00:11:57,091 That's what's written in my exchange diary. 179 00:11:57,967 --> 00:12:00,637 You keep an exchange diary? 180 00:12:04,057 --> 00:12:10,188 Great... Are me and that girl really the only ones in this dorm? 181 00:12:11,564 --> 00:12:14,567 Is this another part of that Code of the Rose Seal? 182 00:12:21,074 --> 00:12:23,993 Chu-Chu, can you tell her to hurry up? 183 00:12:24,077 --> 00:12:27,538 Otherwise this big feast is going to be a one-girl dinner. 184 00:12:35,922 --> 00:12:39,676 Why, Anthy?! Why won't you do as I say?! 185 00:12:40,093 --> 00:12:42,178 I'm sorry, Saioniji. 186 00:12:42,262 --> 00:12:45,932 I'm engaged to Mistress Utena now. 187 00:12:45,932 --> 00:12:52,188 But didn't you devote yourself to me completely when we were engaged? 188 00:12:52,188 --> 00:12:54,899 Yes, but that's the past. 189 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 Our engagement is over. 190 00:12:59,112 --> 00:13:00,280 Please forget about me. 191 00:13:03,825 --> 00:13:04,909 You shameless...! 192 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 You're a total disgrace! 193 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 No, YOU are! 194 00:13:21,384 --> 00:13:24,053 You again... Good timing. 195 00:13:24,137 --> 00:13:26,556 I lost the duel because I let my guard down. 196 00:13:27,056 --> 00:13:30,143 Why don't we settle once and for all... 197 00:13:30,143 --> 00:13:32,770 ...who shall possess the Rose Bride? 198 00:13:33,813 --> 00:13:37,025 I want a return match in the arena tomorrow, after class. 199 00:13:41,112 --> 00:13:42,238 Ridiculous! 200 00:13:42,238 --> 00:13:44,407 I refuse to fight another meaningless duel! 201 00:13:44,532 --> 00:13:47,035 I fought you yesterday because of Wakaba! 202 00:13:47,160 --> 00:13:48,494 For my friend! 203 00:13:48,661 --> 00:13:50,246 I don't care about this Rose Bride stuff! 204 00:13:50,246 --> 00:13:52,415 That may be, but I do! 205 00:13:53,041 --> 00:13:57,128 If you get engaged to the Rose Bride as a Duelist... 206 00:13:57,128 --> 00:13:58,838 ...then you must have no objections! 207 00:13:58,838 --> 00:14:02,800 Those who oppose the student council vanish from this academy! 208 00:14:03,051 --> 00:14:05,553 The school's regulations are quite specific. 209 00:14:10,391 --> 00:14:11,934 All right, 1 accept your challenge! 210 00:14:12,060 --> 00:14:14,604 See you after class tomorrow, in the arena! 211 00:14:24,781 --> 00:14:27,450 Didn't you say you weren't going to fight any more duels? 212 00:14:27,867 --> 00:14:32,747 No choice. If I don't fight him, I'll get kicked out of here. 213 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 Well, I'll just purposely lose, so there's no problem. 214 00:14:39,170 --> 00:14:41,839 Of course. Do as you please. 215 00:14:47,595 --> 00:14:50,098 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 216 00:14:50,098 --> 00:14:53,351 There's going to be another duel in the forest behind the school! 217 00:14:54,018 --> 00:14:56,771 It's time we settled this. 218 00:14:59,148 --> 00:15:00,983 You got me! 219 00:15:04,487 --> 00:15:05,530 But I'm okay. 220 00:15:05,530 --> 00:15:07,365 I lost intentionally. 221 00:15:07,448 --> 00:15:08,950 But, brave hero... 222 00:15:08,950 --> 00:15:10,910 Losing may be harder than you think. 223 00:15:10,910 --> 00:15:13,371 Do you know that I wonder? 224 00:15:13,371 --> 00:15:16,749 I wonder, I wonder, do you know that I wonder? 225 00:15:45,403 --> 00:15:48,656 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 226 00:15:48,906 --> 00:15:52,034 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 227 00:15:52,034 --> 00:15:58,916 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 228 00:15:58,916 --> 00:16:01,294 records of death. shibou touroku 229 00:16:02,128 --> 00:16:05,381 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 230 00:16:05,590 --> 00:16:08,843 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 231 00:16:08,968 --> 00:16:18,060 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 232 00:16:19,061 --> 00:16:25,067 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 233 00:16:25,818 --> 00:16:32,158 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 234 00:16:32,450 --> 00:16:38,539 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 235 00:16:39,081 --> 00:16:45,254 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 236 00:16:45,755 --> 00:16:52,386 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 237 00:16:52,595 --> 00:16:59,143 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 238 00:16:59,143 --> 00:17:03,064 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 239 00:17:03,397 --> 00:17:08,277 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 240 00:17:08,277 --> 00:17:12,490 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 241 00:17:38,015 --> 00:17:39,433 You know the rules. 242 00:17:39,976 --> 00:17:42,603 I lose if you knock the rose off of my chest. 243 00:17:42,853 --> 00:17:43,938 Be careful. 244 00:17:44,063 --> 00:17:44,939 Sure. 245 00:17:44,939 --> 00:17:48,192 It'd be stupid to get hurt in a duel I intend to lose. 246 00:17:52,863 --> 00:17:54,574 Rose of the noble castle. 247 00:17:58,202 --> 00:18:00,663 Power of Dios that sleeps within me. 248 00:18:01,205 --> 00:18:04,041 Heed your master and come forth! 249 00:18:12,842 --> 00:18:15,261 Grant me the power to bring the world revolution! 250 00:18:32,778 --> 00:18:36,073 Celestial age. Prehistoric sea. 251 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 Erosion. Accumulation. 252 00:18:39,160 --> 00:18:42,496 3 billion years. The birth of life. 253 00:18:42,496 --> 00:18:45,207 The geological age. 254 00:18:45,541 --> 00:18:50,463 Cambrian. Ordovician. Silurian. Devonian. 255 00:18:50,463 --> 00:18:51,547 I have you! Cambrian. Ordovician. Silurian. Devonian. 256 00:18:51,964 --> 00:18:57,094 Stromatolite. Bacterium Collenia. 257 00:18:57,094 --> 00:18:58,512 I admire your courage. Stromatolite. Bacterium Collenia. 258 00:18:58,512 --> 00:18:58,804 Triassic, Jurrasic, Cretaceous! 259 00:18:58,804 --> 00:19:01,015 You put the rose before your own life! Triassic, Jurrasic, Cretaceous! 260 00:19:01,015 --> 00:19:02,058 Triassic, Jurrasic, Cretaceous! 261 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 You understand. 262 00:19:04,101 --> 00:19:05,019 Living or dying doesn't matter. 263 00:19:05,019 --> 00:19:05,853 Living or dying doesn't matter. Lycopodium. Selaginella. 264 00:19:05,853 --> 00:19:07,855 The one who loses their rose loses the duel. Lycopodium. Selaginella. 265 00:19:07,855 --> 00:19:08,272 Lycopodium. Selaginella. 266 00:19:08,272 --> 00:19:11,025 Plueromeia. 267 00:19:11,442 --> 00:19:14,695 Caytonia. Bennetite. 268 00:19:14,695 --> 00:19:17,448 Ammonite. 269 00:19:17,865 --> 00:19:18,366 Rose of the sea. Lily of the sea. 270 00:19:18,366 --> 00:19:21,035 It may be the Sword of Dios, but it has no special power by itself. Rose of the sea. Lily of the sea. 271 00:19:21,035 --> 00:19:23,120 It may be the Sword of Dios, but it has no special power by itself. Apple of the sea. Bud of the sea. 272 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 In the end, it must be wielded by a great swordsman! Apple of the sea. Bud of the sea. 273 00:19:24,288 --> 00:19:26,374 In the end, it must be wielded by a great swordsman! Angel of the sea. Mirror of the sea. 274 00:19:26,374 --> 00:19:27,249 Angel of the sea. Mirror of the sea. 275 00:19:27,249 --> 00:19:27,500 I was careless yesterday, Angel of the sea. Mirror of the sea. 276 00:19:27,500 --> 00:19:29,043 I was careless yesterday, Doorway of the sea. Shimmer of the sea. 277 00:19:29,043 --> 00:19:30,795 but now I'll show you my true power! Doorway of the sea. Shimmer of the sea. 278 00:19:30,795 --> 00:19:31,545 but now I'll show you my true power! Carboniferous, Permian, Paleozoic! 279 00:19:31,545 --> 00:19:34,090 Carboniferous, Permian, Paleozoic! 280 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 You in the sea. I in the sea. 281 00:19:38,260 --> 00:19:41,764 Both the sword and Anthy belong to me. You in the sea. I in the sea. 282 00:19:41,764 --> 00:19:42,056 You in the sea. I in the sea. 283 00:19:42,056 --> 00:19:43,766 They are the glory intended for Kyoichi Saionji! You in the sea. I in the sea. 284 00:19:43,766 --> 00:19:45,226 They are the glory intended for Kyoichi Saionji! The paleozoic era within the body. 285 00:19:45,226 --> 00:19:46,894 The paleozoic era within the body. 286 00:19:46,977 --> 00:19:48,354 Living on and on. 287 00:19:48,354 --> 00:19:49,397 Prepare yourself! Living on and on. 288 00:19:49,397 --> 00:19:50,147 Living on and on. 289 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 Closer and closer to death. 290 00:19:53,359 --> 00:19:56,529 The endless cycle of the paleozoic. 291 00:19:56,612 --> 00:19:59,907 Like a whale swims... 292 00:19:59,907 --> 00:20:03,077 Like a dolphin swims... 293 00:20:03,160 --> 00:20:06,080 Like a seal swims... 294 00:20:06,163 --> 00:20:09,375 ...I travel down into the depths of the sea. 295 00:20:09,458 --> 00:20:12,712 Down through the history in the depths of the sea. 296 00:20:12,712 --> 00:20:16,048 At the bottom I can be myself. 297 00:20:22,304 --> 00:20:24,223 Ammonite! 298 00:20:37,862 --> 00:20:39,697 What was that just now?! 299 00:20:40,865 --> 00:20:43,159 Was that the power to bring the world revolution? 300 00:20:43,284 --> 00:20:44,869 The Power of Dios?! 301 00:21:12,730 --> 00:21:15,107 You didn't purposely lose? 302 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 I didn't do it for you. 303 00:21:18,819 --> 00:21:20,196 I did it for Chu-Chu. 304 00:21:21,238 --> 00:21:26,076 If you went with Saionji, he'd just tease Chu-Chu. 305 00:21:43,844 --> 00:21:48,182 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 306 00:21:48,265 --> 00:21:52,144 Hold me tight with your arms so true. dakishimete honto no te de 307 00:21:52,228 --> 00:21:56,023 The key to unlock tomorrow is reality. ashita wo hiraku kagi wa reality 308 00:21:56,023 --> 00:22:03,948 I want to keep on smashing lies apart. uso wo kowashi tsuzuketai 309 00:22:08,619 --> 00:22:12,164 No matter how much the two of us may talk... kore ijou hanashi wo shitemo 310 00:22:12,164 --> 00:22:15,251 ...you still just can't see anything. anata ni wa mienai 311 00:22:15,334 --> 00:22:19,213 Excuses are fitting for adults who... mukashi no hanashi ni sugaru 312 00:22:19,213 --> 00:22:24,093 ...just cling to old stories. otona ni wa ii wake ga niau 313 00:22:24,176 --> 00:22:28,138 The angels who weren't chosen... erabarenai tenshitachi ni 314 00:22:28,138 --> 00:22:32,476 ...don't need wings to fly! hane saemo iranai 315 00:22:33,394 --> 00:22:37,982 Missing truth and forever, kissing love and true your heart. 316 00:22:37,982 --> 00:22:41,777 I like who I'll be tomorrow and... ashita no jibun ga suki to 317 00:22:41,777 --> 00:22:45,614 ...I'll believe in myself because I want to believe. shinjiteiru no shinjitai kara 318 00:22:45,614 --> 00:22:53,247 I want to be hated by lies. uso ni kirawareteitai 319 00:22:57,501 --> 00:22:59,920 Next Episode 320 00:23:00,087 --> 00:23:02,006 That's great, Himemiyal! 321 00:23:02,089 --> 00:23:05,134 You've been nominated to be the dance party queen? 322 00:23:05,134 --> 00:23:09,346 But I'm not going. I won't know anyone there. 323 00:23:09,346 --> 00:23:12,933 All the more reason to go! You can make lots of friends! 324 00:23:13,017 --> 00:23:15,185 I'll go if you say so. 325 00:23:15,686 --> 00:23:18,606 But behind this dance party lies a trap. 326 00:23:19,106 --> 00:23:21,317 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 327 00:23:21,483 --> 00:23:21,692 On the Night of the Ball 328 00:23:21,692 --> 00:23:23,402 On the Night of the Ball "On the Night of the Ball." 329 00:23:23,402 --> 00:23:24,445 On the Night of the Ball The absolute destiny apocalypse. 330 00:23:24,445 --> 00:23:25,905 The absolute destiny apocalypse. 26258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.