All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 26 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][B43C22F6]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,528 This... This can't be... 3 00:01:41,435 --> 00:01:47,482 Man 4 00:01:48,692 --> 00:01:50,736 Miss Jun! 5 00:01:54,031 --> 00:01:55,490 Miss Jun... 6 00:01:56,241 --> 00:01:57,618 Takae... 7 00:02:15,719 --> 00:02:17,638 What is that? 8 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 God... 9 00:02:19,139 --> 00:02:20,641 No way... 10 00:02:46,958 --> 00:02:50,295 The Child of God has descended to Earth once again. 11 00:02:50,295 --> 00:02:52,631 The promise has been fulfilled. 12 00:02:52,631 --> 00:02:56,718 That the true Child of God would appear and defeat the anti-Christ. 13 00:02:56,718 --> 00:02:59,846 The United States is a nation that was born with God's blessings. 14 00:02:59,846 --> 00:03:03,016 I, the President of the United States of America, 15 00:03:03,016 --> 00:03:06,019 am sincerely rejoicing at the birth of God's Child, Asuka. 16 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 And I hereby announce 17 00:03:08,313 --> 00:03:10,440 the arrival of the blessed era. 18 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 The Thousand Years of Peace has come. 19 00:03:48,019 --> 00:03:49,688 I see... 20 00:03:53,734 --> 00:03:58,196 I've seen this place many times before in my dreams. 21 00:03:58,196 --> 00:04:00,449 It WAS Hell after all. 22 00:04:00,449 --> 00:04:02,409 I'm dead. 23 00:04:03,910 --> 00:04:06,913 I'm so sorry, everyone. 24 00:04:06,913 --> 00:04:09,541 I couldn't even totally become a Beast. 25 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 That's not true. 26 00:04:16,548 --> 00:04:20,260 Deep in your heart, you were the very essence of a Beast. 27 00:04:20,844 --> 00:04:24,347 Who was it that you loved deep in your heart? 28 00:04:24,347 --> 00:04:27,934 Who was it that your body desired most? 29 00:04:27,934 --> 00:04:30,604 What in the world were you born for? 30 00:04:32,481 --> 00:04:36,818 It doesn't really matter if she's the true Child of God or not, 31 00:04:36,818 --> 00:04:39,362 but you, without a doubt, 32 00:04:39,362 --> 00:04:42,407 are the one who made her become who she is. 33 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 What is it that you did? 34 00:04:47,412 --> 00:04:50,791 You destroyed your own kind and you surrendered to others 35 00:04:50,791 --> 00:04:53,543 the land that we were supposed to rule. 36 00:04:54,419 --> 00:04:56,421 Even here, you won't be able to die. 37 00:04:56,421 --> 00:04:58,882 You'll suffer here for all eternity. 38 00:04:59,216 --> 00:05:00,258 Alone. 39 00:05:01,468 --> 00:05:05,222 Shut up! The dead are meant to be silent! 40 00:05:31,122 --> 00:05:33,708 A wonderful era has arrived. 41 00:05:33,708 --> 00:05:37,754 All disputes between nations have come to a permanent halt. 42 00:05:38,171 --> 00:05:40,966 Man will never be at odds with one another again. 43 00:05:41,383 --> 00:05:44,177 We must be deeply thankful 44 00:05:44,177 --> 00:05:47,764 that this wonderful era has been brought to us. 45 00:05:54,020 --> 00:05:56,565 She is so beautiful. 46 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 While she... 47 00:06:00,151 --> 00:06:02,571 While Asuka was still human, 48 00:06:02,571 --> 00:06:06,575 it seems she left a top-secret letter to the President. 49 00:06:06,575 --> 00:06:10,829 Oh? I wonder what was written in it? 50 00:06:11,830 --> 00:06:14,040 The contents are top-secret, of course. 51 00:06:14,040 --> 00:06:19,588 But it seems that it set forth the future of mankind and this world. 52 00:06:22,299 --> 00:06:24,551 A prophesy then? 53 00:06:24,551 --> 00:06:27,137 Brought to us by God Himself. 54 00:06:29,347 --> 00:06:32,392 I envy the children of the future. 55 00:06:33,101 --> 00:06:36,688 People can change. It is a wonderful thing. 56 00:06:47,240 --> 00:06:50,035 Why aren't they killing us? 57 00:06:50,035 --> 00:06:51,745 You want to die that badly? 58 00:06:53,455 --> 00:06:55,206 But being alive is only... 59 00:06:58,752 --> 00:07:00,712 How long are you gonna look at it? 60 00:07:01,421 --> 00:07:04,966 I think those guys in white are being affected by it. 61 00:07:04,966 --> 00:07:06,551 Now's our chance! 62 00:07:06,968 --> 00:07:09,054 Where will we go after we escape from here? 63 00:07:09,054 --> 00:07:10,096 What? 64 00:07:10,972 --> 00:07:13,767 I used to believe that it couldn't be true. 65 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 I didn't believe we were born only to be killed. 66 00:07:17,062 --> 00:07:20,565 I didn't believe that there was nowhere for us to live. 67 00:07:21,608 --> 00:07:22,817 You... 68 00:07:22,817 --> 00:07:26,363 But I'm wondering if that's true now. 69 00:07:28,281 --> 00:07:32,369 So, the lady that fell in there was our last hope, 70 00:07:34,371 --> 00:07:36,748 But I'm going to live. 71 00:07:37,332 --> 00:07:39,250 I'll live until they kill me. 72 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 I don't want the fact that I was born to have been a mistake. 73 00:07:43,505 --> 00:07:46,216 Takae, now that's the real you talking. 74 00:08:05,026 --> 00:08:10,115 If Beasts were born as a sacrifice and died as a sacrifice, 75 00:08:10,115 --> 00:08:14,202 then it is fitting that I should be crucified here for eternity. 76 00:08:14,869 --> 00:08:16,079 Jun! 77 00:08:16,079 --> 00:08:16,997 What? 78 00:08:16,997 --> 00:08:19,249 So, you cut your hair. 79 00:08:19,249 --> 00:08:22,043 Kazumi? It's you, isn't it?! 80 00:08:22,043 --> 00:08:24,129 Stop! Don't turn around! 81 00:08:25,422 --> 00:08:28,508 I don't want you to see me, Jun. 82 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 Not the way I am now. 83 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Kazumi, I'm so sorry. I'm sorry! 84 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Don't cry, Jun. Close your eyes. 85 00:08:38,518 --> 00:08:40,020 If you close your eyes, 86 00:08:40,020 --> 00:08:43,189 you can see me the way I was, back when I was myself. 87 00:08:43,189 --> 00:08:44,399 Kazumi... 88 00:08:49,279 --> 00:08:51,239 Come on, the camera lens is that way! 89 00:08:52,240 --> 00:08:53,700 Kazumi... 90 00:08:54,701 --> 00:08:56,661 Amateurs are so bad! 91 00:09:04,627 --> 00:09:09,466 I always wanted to do a job with you, even if it was just once. 92 00:09:09,716 --> 00:09:12,469 Come to think of it, I guess we never did. 93 00:09:12,469 --> 00:09:15,597 But it doesn't matter anymore. I'll always... 94 00:09:17,390 --> 00:09:21,978 Kazumi, I didn't know how to relate to you. 95 00:09:21,978 --> 00:09:25,774 I thought so long about what was the right way to love youl! 96 00:09:25,774 --> 00:09:29,778 But there was nothing right about me to begin with! 97 00:09:29,778 --> 00:09:31,196 I'm sorry. 98 00:09:31,196 --> 00:09:34,240 All I ever did was trouble you. 99 00:09:35,116 --> 00:09:37,660 That's right, I know now. 100 00:09:37,911 --> 00:09:38,912 What? 101 00:09:39,370 --> 00:09:43,249 The one I loved wasn't Asuka! 102 00:09:43,249 --> 00:09:45,919 I'll never acknowledge that! 103 00:09:45,919 --> 00:09:49,214 l... I can't die yet! 104 00:09:50,757 --> 00:09:55,553 O Beasts! O those who became Beasts while still human at heart! 105 00:09:55,553 --> 00:09:58,389 In this Hell, I do swear! 106 00:09:58,389 --> 00:10:01,684 If Asuka is God, then fine! 107 00:10:01,684 --> 00:10:09,943 But then I will become the Devil and destroy Asuka! 108 00:10:09,943 --> 00:10:13,822 Give me all the strength of Beasts! All the seething hatred! 109 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Jun, are you sure you want this? 110 00:10:18,451 --> 00:10:22,372 I'm not a Beast! I will become the Devil! 111 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 To fight against my fate! 112 00:10:33,007 --> 00:10:35,760 I'll be in you too. 113 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 Hold it! 114 00:10:56,656 --> 00:11:00,618 Why aren't you in a hurry to send us all to Hell?! 115 00:11:03,746 --> 00:11:07,250 It is the mercy of God's Child. 116 00:11:07,250 --> 00:11:09,294 They're pardoning us?! 117 00:11:13,464 --> 00:11:17,760 Soon, the world will be filled with the kindness of God's Child. 118 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 When that happens, you too will... 119 00:11:25,101 --> 00:11:27,103 Takae, what's wrong?! 120 00:11:30,106 --> 00:11:32,650 She's coming back! 121 00:11:33,818 --> 00:11:36,029 Get away from this place! Hurry! 122 00:11:36,029 --> 00:11:37,947 Quickly! Everyone to the exit! 123 00:11:45,997 --> 00:11:46,873 Takae! 124 00:11:46,873 --> 00:11:48,249 Hurry, Takae! 125 00:11:50,543 --> 00:11:53,630 I've been waiting. I knew you'd come back. 126 00:11:57,008 --> 00:11:58,134 Takae! 127 00:12:27,247 --> 00:12:28,915 What are you doing, Takae?! 128 00:12:31,167 --> 00:12:32,585 Something's coming! 129 00:13:31,352 --> 00:13:35,148 What could the Devil possibly have left to do in this world, Jun? 130 00:13:35,898 --> 00:13:39,152 To take you to Hell with me, Asuka! 131 00:13:59,380 --> 00:14:00,757 Asuka... 132 00:14:15,355 --> 00:14:17,732 Go to Hell! 133 00:14:26,199 --> 00:14:29,869 The Devil was meant to be driven away by God. 134 00:14:46,469 --> 00:14:50,264 Beasts can merge with other Beasts to become one. 135 00:14:51,140 --> 00:14:56,479 Aren't you glad that the successor of man isn't something so vulgar? 136 00:15:21,796 --> 00:15:24,340 A fallen angel, who doesn't even have wings. 137 00:15:25,633 --> 00:15:29,387 You're nothing more than an ordinary beast now. 138 00:15:59,709 --> 00:16:02,211 Is she God after all? 139 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 What's with those powers? 140 00:16:14,056 --> 00:16:16,642 How can that thing be God? 141 00:16:41,959 --> 00:16:43,920 You're as good as dead! 142 00:16:45,713 --> 00:16:48,466 You called me by name yourself. 143 00:16:48,799 --> 00:16:50,593 I am the Devil. 144 00:16:50,593 --> 00:16:52,762 I will rise from Hell time and again! 145 00:17:16,077 --> 00:17:17,245 Jun... 146 00:17:18,079 --> 00:17:19,288 Jun! 147 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Jun... 148 00:19:24,914 --> 00:19:31,212 Asuka, I think I may have cared for you after all. 149 00:19:32,672 --> 00:19:36,967 Everything about you and I were completely the opposite of each other. 150 00:19:37,760 --> 00:19:41,305 But you and I were very alike. 151 00:19:42,264 --> 00:19:44,850 That's why, I couldn't love you. 152 00:19:46,602 --> 00:19:50,189 Just as you can never fall in love with yourself. 153 00:20:04,078 --> 00:20:07,915 What's going to happen now? 154 00:20:07,915 --> 00:20:11,794 Can we just go back to living normally? 155 00:20:11,794 --> 00:20:14,380 Why don't you pray for something along those lines? 156 00:20:15,047 --> 00:20:16,966 Pray to who, Takae? 157 00:20:16,966 --> 00:20:21,137 Who knows? But we're going to keep living. That's for sure. 158 00:20:21,470 --> 00:20:24,181 We? Oh, I see! 159 00:20:24,181 --> 00:20:25,558 What is it, Misaki? 160 00:20:25,558 --> 00:20:27,852 Because in Takae's belly... 161 00:20:28,769 --> 00:20:30,980 No way! For real?! 162 00:20:30,980 --> 00:20:33,315 Shut up! So, what?! 163 00:20:33,315 --> 00:20:37,653 Beasts and Devilmen and stuff like that have nothing to do with it! 164 00:20:37,653 --> 00:20:41,240 It's like a problem between her and me. Right? 165 00:20:41,240 --> 00:20:43,868 What do you mean, problem?! Say it straight! 166 00:20:43,868 --> 00:20:45,453 That you fell for me! 167 00:20:45,453 --> 00:20:46,662 Like I could say that! 168 00:20:46,662 --> 00:20:48,664 Hey! Don't you run from me! 169 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Takeshi! 170 00:21:18,027 --> 00:21:19,320 Hurry, hurry! 171 00:21:19,320 --> 00:21:20,613 Wait up! 172 00:21:20,613 --> 00:21:22,031 You're too slow! 173 00:21:22,031 --> 00:21:23,783 But that's because... 174 00:21:42,510 --> 00:21:46,472 The End 175 00:22:10,955 --> 00:22:17,336 Namida fuita sono kao o massugu agete 176 00:22:18,963 --> 00:22:25,344 Noboru taiyou no hikari uketomeyou 177 00:22:27,721 --> 00:22:35,354 Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni 178 00:22:35,729 --> 00:22:44,488 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 179 00:22:44,488 --> 00:22:45,239 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 180 00:22:47,074 --> 00:22:54,748 Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou 181 00:22:54,748 --> 00:23:02,548 Anata nara dekiru kara 182 00:23:02,965 --> 00:23:10,764 Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara 183 00:23:10,764 --> 00:23:17,313 Dare datte motteru 184 00:23:17,313 --> 00:23:21,442 Sou, shinjite 13150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.