Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
ot
Lady
2
00:01:07,067 --> 00:01:09,528
This... This can't be...
3
00:01:41,435 --> 00:01:47,482
Man
4
00:01:48,692 --> 00:01:50,736
Miss Jun!
5
00:01:54,031 --> 00:01:55,490
Miss Jun...
6
00:01:56,241 --> 00:01:57,618
Takae...
7
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
What is that?
8
00:02:17,638 --> 00:02:19,139
God...
9
00:02:19,139 --> 00:02:20,641
No way...
10
00:02:46,958 --> 00:02:50,295
The Child of God has descended
to Earth once again.
11
00:02:50,295 --> 00:02:52,631
The promise has been fulfilled.
12
00:02:52,631 --> 00:02:56,718
That the true Child of God would
appear and defeat the anti-Christ.
13
00:02:56,718 --> 00:02:59,846
The United States is a nation that
was born with God's blessings.
14
00:02:59,846 --> 00:03:03,016
I, the President of the
United States of America,
15
00:03:03,016 --> 00:03:06,019
am sincerely rejoicing at the
birth of God's Child, Asuka.
16
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
And I hereby announce
17
00:03:08,313 --> 00:03:10,440
the arrival of the blessed era.
18
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
The Thousand Years of
Peace has come.
19
00:03:48,019 --> 00:03:49,688
I see...
20
00:03:53,734 --> 00:03:58,196
I've seen this place many times
before in my dreams.
21
00:03:58,196 --> 00:04:00,449
It WAS Hell after all.
22
00:04:00,449 --> 00:04:02,409
I'm dead.
23
00:04:03,910 --> 00:04:06,913
I'm so sorry, everyone.
24
00:04:06,913 --> 00:04:09,541
I couldn't even totally become a Beast.
25
00:04:14,254 --> 00:04:16,006
That's not true.
26
00:04:16,548 --> 00:04:20,260
Deep in your heart, you were
the very essence of a Beast.
27
00:04:20,844 --> 00:04:24,347
Who was it that you loved
deep in your heart?
28
00:04:24,347 --> 00:04:27,934
Who was it that your
body desired most?
29
00:04:27,934 --> 00:04:30,604
What in the world were you born for?
30
00:04:32,481 --> 00:04:36,818
It doesn't really matter if she's
the true Child of God or not,
31
00:04:36,818 --> 00:04:39,362
but you, without a doubt,
32
00:04:39,362 --> 00:04:42,407
are the one who made her
become who she is.
33
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
What is it that you did?
34
00:04:47,412 --> 00:04:50,791
You destroyed your own kind and
you surrendered to others
35
00:04:50,791 --> 00:04:53,543
the land that we were
supposed to rule.
36
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
Even here, you won't be able to die.
37
00:04:56,421 --> 00:04:58,882
You'll suffer here for all eternity.
38
00:04:59,216 --> 00:05:00,258
Alone.
39
00:05:01,468 --> 00:05:05,222
Shut up! The dead are
meant to be silent!
40
00:05:31,122 --> 00:05:33,708
A wonderful era has arrived.
41
00:05:33,708 --> 00:05:37,754
All disputes between nations have
come to a permanent halt.
42
00:05:38,171 --> 00:05:40,966
Man will never be at odds
with one another again.
43
00:05:41,383 --> 00:05:44,177
We must be deeply thankful
44
00:05:44,177 --> 00:05:47,764
that this wonderful era has
been brought to us.
45
00:05:54,020 --> 00:05:56,565
She is so beautiful.
46
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
While she...
47
00:06:00,151 --> 00:06:02,571
While Asuka was still human,
48
00:06:02,571 --> 00:06:06,575
it seems she left a top-secret
letter to the President.
49
00:06:06,575 --> 00:06:10,829
Oh? I wonder what was written in it?
50
00:06:11,830 --> 00:06:14,040
The contents are top-secret, of course.
51
00:06:14,040 --> 00:06:19,588
But it seems that it set forth the
future of mankind and this world.
52
00:06:22,299 --> 00:06:24,551
A prophesy then?
53
00:06:24,551 --> 00:06:27,137
Brought to us by God Himself.
54
00:06:29,347 --> 00:06:32,392
I envy the children of the future.
55
00:06:33,101 --> 00:06:36,688
People can change.
It is a wonderful thing.
56
00:06:47,240 --> 00:06:50,035
Why aren't they killing us?
57
00:06:50,035 --> 00:06:51,745
You want to die that badly?
58
00:06:53,455 --> 00:06:55,206
But being alive is only...
59
00:06:58,752 --> 00:07:00,712
How long are you gonna look at it?
60
00:07:01,421 --> 00:07:04,966
I think those guys in white
are being affected by it.
61
00:07:04,966 --> 00:07:06,551
Now's our chance!
62
00:07:06,968 --> 00:07:09,054
Where will we go after
we escape from here?
63
00:07:09,054 --> 00:07:10,096
What?
64
00:07:10,972 --> 00:07:13,767
I used to believe that
it couldn't be true.
65
00:07:13,767 --> 00:07:17,062
I didn't believe we were
born only to be killed.
66
00:07:17,062 --> 00:07:20,565
I didn't believe that there was
nowhere for us to live.
67
00:07:21,608 --> 00:07:22,817
You...
68
00:07:22,817 --> 00:07:26,363
But I'm wondering
if that's true now.
69
00:07:28,281 --> 00:07:32,369
So, the lady that fell in there
was our last hope,
70
00:07:34,371 --> 00:07:36,748
But I'm going to live.
71
00:07:37,332 --> 00:07:39,250
I'll live until they kill me.
72
00:07:39,250 --> 00:07:42,295
I don't want the fact that I was
born to have been a mistake.
73
00:07:43,505 --> 00:07:46,216
Takae, now that's the
real you talking.
74
00:08:05,026 --> 00:08:10,115
If Beasts were born as a sacrifice
and died as a sacrifice,
75
00:08:10,115 --> 00:08:14,202
then it is fitting that I should be
crucified here for eternity.
76
00:08:14,869 --> 00:08:16,079
Jun!
77
00:08:16,079 --> 00:08:16,997
What?
78
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
So, you cut your hair.
79
00:08:19,249 --> 00:08:22,043
Kazumi? It's you, isn't it?!
80
00:08:22,043 --> 00:08:24,129
Stop! Don't turn around!
81
00:08:25,422 --> 00:08:28,508
I don't want you to see me, Jun.
82
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
Not the way I am now.
83
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
Kazumi, I'm so sorry. I'm sorry!
84
00:08:34,347 --> 00:08:37,225
Don't cry, Jun. Close your eyes.
85
00:08:38,518 --> 00:08:40,020
If you close your eyes,
86
00:08:40,020 --> 00:08:43,189
you can see me the way I was,
back when I was myself.
87
00:08:43,189 --> 00:08:44,399
Kazumi...
88
00:08:49,279 --> 00:08:51,239
Come on, the camera lens is that way!
89
00:08:52,240 --> 00:08:53,700
Kazumi...
90
00:08:54,701 --> 00:08:56,661
Amateurs are so bad!
91
00:09:04,627 --> 00:09:09,466
I always wanted to do a job with you,
even if it was just once.
92
00:09:09,716 --> 00:09:12,469
Come to think of it,
I guess we never did.
93
00:09:12,469 --> 00:09:15,597
But it doesn't matter anymore.
I'll always...
94
00:09:17,390 --> 00:09:21,978
Kazumi, I didn't know how
to relate to you.
95
00:09:21,978 --> 00:09:25,774
I thought so long about what was
the right way to love youl!
96
00:09:25,774 --> 00:09:29,778
But there was nothing right
about me to begin with!
97
00:09:29,778 --> 00:09:31,196
I'm sorry.
98
00:09:31,196 --> 00:09:34,240
All I ever did was trouble you.
99
00:09:35,116 --> 00:09:37,660
That's right, I know now.
100
00:09:37,911 --> 00:09:38,912
What?
101
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
The one I loved wasn't Asuka!
102
00:09:43,249 --> 00:09:45,919
I'll never acknowledge that!
103
00:09:45,919 --> 00:09:49,214
l... I can't die yet!
104
00:09:50,757 --> 00:09:55,553
O Beasts! O those who became Beasts
while still human at heart!
105
00:09:55,553 --> 00:09:58,389
In this Hell, I do swear!
106
00:09:58,389 --> 00:10:01,684
If Asuka is God, then fine!
107
00:10:01,684 --> 00:10:09,943
But then I will become the Devil
and destroy Asuka!
108
00:10:09,943 --> 00:10:13,822
Give me all the strength of Beasts!
All the seething hatred!
109
00:10:14,864 --> 00:10:18,034
Jun, are you sure you want this?
110
00:10:18,451 --> 00:10:22,372
I'm not a Beast!
I will become the Devil!
111
00:10:22,372 --> 00:10:24,833
To fight against my fate!
112
00:10:33,007 --> 00:10:35,760
I'll be in you too.
113
00:10:54,487 --> 00:10:55,780
Hold it!
114
00:10:56,656 --> 00:11:00,618
Why aren't you in a hurry
to send us all to Hell?!
115
00:11:03,746 --> 00:11:07,250
It is the mercy of God's Child.
116
00:11:07,250 --> 00:11:09,294
They're pardoning us?!
117
00:11:13,464 --> 00:11:17,760
Soon, the world will be filled with
the kindness of God's Child.
118
00:11:17,760 --> 00:11:20,221
When that happens, you too will...
119
00:11:25,101 --> 00:11:27,103
Takae, what's wrong?!
120
00:11:30,106 --> 00:11:32,650
She's coming back!
121
00:11:33,818 --> 00:11:36,029
Get away from this place! Hurry!
122
00:11:36,029 --> 00:11:37,947
Quickly! Everyone to the exit!
123
00:11:45,997 --> 00:11:46,873
Takae!
124
00:11:46,873 --> 00:11:48,249
Hurry, Takae!
125
00:11:50,543 --> 00:11:53,630
I've been waiting.
I knew you'd come back.
126
00:11:57,008 --> 00:11:58,134
Takae!
127
00:12:27,247 --> 00:12:28,915
What are you doing, Takae?!
128
00:12:31,167 --> 00:12:32,585
Something's coming!
129
00:13:31,352 --> 00:13:35,148
What could the Devil possibly have
left to do in this world, Jun?
130
00:13:35,898 --> 00:13:39,152
To take you to Hell with me, Asuka!
131
00:13:59,380 --> 00:14:00,757
Asuka...
132
00:14:15,355 --> 00:14:17,732
Go to Hell!
133
00:14:26,199 --> 00:14:29,869
The Devil was meant to be
driven away by God.
134
00:14:46,469 --> 00:14:50,264
Beasts can merge with other
Beasts to become one.
135
00:14:51,140 --> 00:14:56,479
Aren't you glad that the successor of
man isn't something so vulgar?
136
00:15:21,796 --> 00:15:24,340
A fallen angel, who doesn't
even have wings.
137
00:15:25,633 --> 00:15:29,387
You're nothing more than
an ordinary beast now.
138
00:15:59,709 --> 00:16:02,211
Is she God after all?
139
00:16:02,211 --> 00:16:04,380
What's with those powers?
140
00:16:14,056 --> 00:16:16,642
How can that thing be God?
141
00:16:41,959 --> 00:16:43,920
You're as good as dead!
142
00:16:45,713 --> 00:16:48,466
You called me by name yourself.
143
00:16:48,799 --> 00:16:50,593
I am the Devil.
144
00:16:50,593 --> 00:16:52,762
I will rise from Hell time and again!
145
00:17:16,077 --> 00:17:17,245
Jun...
146
00:17:18,079 --> 00:17:19,288
Jun!
147
00:18:24,770 --> 00:18:25,938
Jun...
148
00:19:24,914 --> 00:19:31,212
Asuka, I think I may have
cared for you after all.
149
00:19:32,672 --> 00:19:36,967
Everything about you and I were
completely the opposite of each other.
150
00:19:37,760 --> 00:19:41,305
But you and I were very alike.
151
00:19:42,264 --> 00:19:44,850
That's why, I couldn't love you.
152
00:19:46,602 --> 00:19:50,189
Just as you can never fall
in love with yourself.
153
00:20:04,078 --> 00:20:07,915
What's going to happen now?
154
00:20:07,915 --> 00:20:11,794
Can we just go back
to living normally?
155
00:20:11,794 --> 00:20:14,380
Why don't you pray for something
along those lines?
156
00:20:15,047 --> 00:20:16,966
Pray to who, Takae?
157
00:20:16,966 --> 00:20:21,137
Who knows? But we're going to
keep living. That's for sure.
158
00:20:21,470 --> 00:20:24,181
We? Oh, I see!
159
00:20:24,181 --> 00:20:25,558
What is it, Misaki?
160
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Because in Takae's belly...
161
00:20:28,769 --> 00:20:30,980
No way! For real?!
162
00:20:30,980 --> 00:20:33,315
Shut up! So, what?!
163
00:20:33,315 --> 00:20:37,653
Beasts and Devilmen and stuff like
that have nothing to do with it!
164
00:20:37,653 --> 00:20:41,240
It's like a problem between
her and me. Right?
165
00:20:41,240 --> 00:20:43,868
What do you mean, problem?!
Say it straight!
166
00:20:43,868 --> 00:20:45,453
That you fell for me!
167
00:20:45,453 --> 00:20:46,662
Like I could say that!
168
00:20:46,662 --> 00:20:48,664
Hey! Don't you run from me!
169
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Takeshi!
170
00:21:18,027 --> 00:21:19,320
Hurry, hurry!
171
00:21:19,320 --> 00:21:20,613
Wait up!
172
00:21:20,613 --> 00:21:22,031
You're too slow!
173
00:21:22,031 --> 00:21:23,783
But that's because...
174
00:21:42,510 --> 00:21:46,472
The End
175
00:22:10,955 --> 00:22:17,336
Namida fuita sono
kao o massugu agete
176
00:22:18,963 --> 00:22:25,344
Noboru taiyou no hikari uketomeyou
177
00:22:27,721 --> 00:22:35,354
Kanashimi de ochita hi
wa asayake to tomo ni
178
00:22:35,729 --> 00:22:44,488
Atarashii yuuki ni
umarekawaru kitto
179
00:22:44,488 --> 00:22:45,239
Atarashii yuuki ni
umarekawaru kitto
180
00:22:47,074 --> 00:22:54,748
Mukai kaze o kanjite
massugu aruite yukou
181
00:22:54,748 --> 00:23:02,548
Anata nara dekiru kara
182
00:23:02,965 --> 00:23:10,764
Kinou made no unmei
kaeteyuku chikara nara
183
00:23:10,764 --> 00:23:17,313
Dare datte motteru
184
00:23:17,313 --> 00:23:21,442
Sou, shinjite
13150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.