Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
ot
Lady
2
00:01:00,102 --> 00:01:06,149
God
3
00:01:27,004 --> 00:01:29,756
I'll never be human again.
4
00:02:14,760 --> 00:02:16,595
I'm not hungry.
5
00:02:16,595 --> 00:02:19,848
No, you have to eat properly
and stay strong.
6
00:02:20,932 --> 00:02:22,601
Takae, look.
7
00:02:30,150 --> 00:02:31,401
Takeshi...
8
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
As soon as Group A
finishes their meal,
9
00:02:41,244 --> 00:02:42,996
there will be a routine check-up.
10
00:02:43,330 --> 00:02:45,749
Follow the instructions given
by the person in charge
11
00:02:45,749 --> 00:02:47,709
and gather together promptly.
12
00:02:48,293 --> 00:02:50,003
Another check-up?
13
00:02:50,003 --> 00:02:53,131
I heard there's almost no one
left on the second floor.
14
00:02:53,131 --> 00:02:56,176
They're going to "dispose" of more
of us again in the next check-up.
15
00:02:56,510 --> 00:02:58,303
Like hell they will.
16
00:03:04,226 --> 00:03:06,603
There were never any Beasts.
17
00:03:06,603 --> 00:03:10,482
They'll cover it up so that
we never existed. Soon.
18
00:03:11,692 --> 00:03:13,777
Still human at heart,
19
00:03:13,777 --> 00:03:17,197
our bodies changed into that of
beasts, though we didn't want it.
20
00:03:17,698 --> 00:03:21,034
Not only our bodies,
but our hearts too.
21
00:03:21,576 --> 00:03:26,248
If you say that we have no right
to live, then that's fine.
22
00:03:26,790 --> 00:03:32,045
But if I'm to be damned, I'll be
damned for good cause.
23
00:03:32,963 --> 00:03:37,092
I'll kill the one who thinks she's a god.
24
00:03:38,552 --> 00:03:39,886
Asuka...
25
00:04:06,371 --> 00:04:08,540
Come quickly, Jun.
26
00:04:08,874 --> 00:04:11,126
You cannot not come, right?
27
00:04:29,895 --> 00:04:31,313
I've decided on a route.
28
00:04:31,313 --> 00:04:32,397
Where?
29
00:04:32,397 --> 00:04:33,732
The north side.
30
00:04:34,524 --> 00:04:35,901
But that's...
31
00:04:44,659 --> 00:04:46,745
That's the "disposal facility".
32
00:04:46,745 --> 00:04:49,206
Quit it. It's not our turn yet, right?
33
00:04:49,456 --> 00:04:53,502
That's where they dispose of people
like us everyday, right?
34
00:04:53,502 --> 00:04:57,214
That's why they've got the
least security over there.
35
00:04:57,214 --> 00:04:58,882
When are you doing it?
36
00:04:59,132 --> 00:05:01,676
I'm gathering information right now.
37
00:05:01,676 --> 00:05:05,138
Wait until I get more people to
join from the nearby rooms.
38
00:05:06,223 --> 00:05:08,600
I can't wait anymore. We're...
39
00:05:16,566 --> 00:05:19,236
We've pinned down the
opposition's activities
40
00:05:19,236 --> 00:05:21,696
on both newspapers and
television stations.
41
00:05:21,696 --> 00:05:24,282
Your country has always
been like that.
42
00:05:24,282 --> 00:05:29,371
Just like back when this room
was being used as it is now.
43
00:05:29,371 --> 00:05:33,500
Information is a great weapon
for a statesman.
44
00:05:33,500 --> 00:05:37,921
And the Aide meant that you people
do not know how to use it.
45
00:05:43,844 --> 00:05:49,057
Asuka, the President is very
pleased with your plan.
46
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
May God bless him.
47
00:06:01,903 --> 00:06:04,406
A report just came from the
elephant's cage in Asaka
48
00:06:04,406 --> 00:06:07,409
saying that J is en route to Tokyo.
49
00:06:07,784 --> 00:06:09,661
So, you're finally coming, Jun.
50
00:06:10,203 --> 00:06:13,665
Misawa's squadron is scrambling.
51
00:06:14,583 --> 00:06:16,668
Please make her feel welcome.
52
00:06:28,221 --> 00:06:30,307
What's wrong, Ambassador?
53
00:06:30,307 --> 00:06:32,142
Just now, I thought she...
54
00:06:32,142 --> 00:06:34,185
No, don't mind me.
55
00:06:35,770 --> 00:06:37,355
Soon...
56
00:06:44,529 --> 00:06:49,200
Target, Hunter ♪
location 136.34, 51.88.
57
00:06:49,200 --> 00:06:51,286
Launch when you spot the target.
58
00:06:51,620 --> 00:06:54,539
Gotcha. Arriving at the location.
59
00:07:00,795 --> 00:07:03,089
Don't cry, please.
60
00:07:05,508 --> 00:07:07,302
Shut her up already!
61
00:07:07,302 --> 00:07:10,472
Our number will be up if this
room produces a Beast!
62
00:07:11,014 --> 00:07:12,390
I'm sorry.
63
00:07:12,390 --> 00:07:13,850
Lay off.
64
00:07:13,850 --> 00:07:14,935
What?
65
00:07:14,935 --> 00:07:19,230
You and me and everyone else in
this room are all Beasts anyway.
66
00:07:19,230 --> 00:07:20,357
But...
67
00:07:20,357 --> 00:07:23,944
We may still be the same at heart,
but a Beast is a Beast.
68
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
We're not human anymore.
69
00:07:25,445 --> 00:07:27,322
That's not true!
70
00:07:27,864 --> 00:07:29,240
Takae...
71
00:07:29,240 --> 00:07:32,953
But I'll be damned if I'll
let the humans kill us!
72
00:07:32,953 --> 00:07:34,955
I WILL get out of here!
73
00:07:34,955 --> 00:07:37,207
But even if we do get out,
74
00:07:37,207 --> 00:07:40,251
are there going to be places where
people like us can stay?
75
00:07:40,794 --> 00:07:43,588
There might not be any right now,
but she'll...
76
00:07:43,588 --> 00:07:45,048
Miss Jun...
77
00:07:45,298 --> 00:07:48,176
Right now, she's our only...
78
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
It is your turn for a check-up.
79
00:08:01,022 --> 00:08:03,274
Please follow me quietly
without any fuss.
80
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
Wait, it's not our turn yet.
81
00:08:06,569 --> 00:08:10,115
I'm sorry! I'm sorry!
She was just fretting a little.
82
00:08:10,115 --> 00:08:12,450
Time for your check-up.
Please follow me.
83
00:08:12,993 --> 00:08:16,162
Check-up? Whatever!
You're gonna dispose of us, right?!
84
00:08:16,371 --> 00:08:19,082
If you get rowdy, you'll make
trouble for the others as well.
85
00:08:19,082 --> 00:08:21,084
I think you already know that.
86
00:08:34,764 --> 00:08:37,892
Mayday, mayday!
All the planes have been shot down!
87
00:08:37,892 --> 00:08:39,936
No firearm works on Hunter J! May...
88
00:08:57,912 --> 00:08:59,039
Takeshi...
89
00:09:01,499 --> 00:09:02,959
What are you...
90
00:09:14,137 --> 00:09:16,431
Takeshi! Where's Takeshi?!
91
00:09:16,431 --> 00:09:17,724
Takae!
92
00:09:20,393 --> 00:09:22,353
Now's our chance! Get everyone...
93
00:09:24,981 --> 00:09:26,149
Takeshi!
94
00:09:29,069 --> 00:09:31,696
You can't kill me with those things!
95
00:09:45,168 --> 00:09:48,338
Kyoko! Get everyone out while we can!
96
00:09:48,338 --> 00:09:49,506
Okay!
97
00:09:55,178 --> 00:09:57,639
Go through the disposal facility
and get outside!
98
00:10:38,346 --> 00:10:39,597
It's open.
99
00:10:39,597 --> 00:10:42,142
It's open! Misaki, everyone, go inside!
100
00:10:46,646 --> 00:10:50,650
Takae, you hurry up and go too.
I'll hold them off here.
101
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
There shouldn't be many guards
at the gate on the other side.
102
00:10:58,408 --> 00:10:59,576
Takae...
103
00:10:59,576 --> 00:11:02,620
Come quickly, or I'll kill you.
104
00:11:03,037 --> 00:11:03,997
Okay.
105
00:11:06,249 --> 00:11:08,710
Damn humans!
106
00:11:10,712 --> 00:11:13,798
Isn't it strange, Kazumi?
107
00:11:13,798 --> 00:11:16,301
Right now, I feel good.
108
00:11:17,135 --> 00:11:22,807
For the first time, flying the
Skies feels good to me.
109
00:11:23,975 --> 00:11:27,770
I wish I could have talked
more with you, Kazumi.
110
00:11:28,313 --> 00:11:31,774
About me... About the things
I was thinking about...
111
00:11:43,453 --> 00:11:44,829
Angels?
112
00:11:50,210 --> 00:11:51,461
What?
113
00:12:04,307 --> 00:12:05,308
Kyoko!
114
00:12:05,308 --> 00:12:06,267
Takae...
115
00:12:07,060 --> 00:12:10,063
Can we really get outside if we
go through this place?!
116
00:12:10,063 --> 00:12:12,523
Won't they just gas us as
soon as we go in?!
117
00:12:13,441 --> 00:12:16,236
Why did you bring us to this place?!
118
00:12:16,236 --> 00:12:19,781
Shut up! If you don't want to
survive, you can just go back!
119
00:12:20,573 --> 00:12:22,700
But Takae, something's strange.
120
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
Why aren't there any guards
or anything on this side?
121
00:12:25,662 --> 00:12:27,914
I don't know! Let's go!
122
00:12:44,722 --> 00:12:46,724
What is this place?
123
00:13:38,568 --> 00:13:40,820
What is this place?
124
00:13:40,820 --> 00:13:42,780
It took you long enough, Jun.
125
00:13:53,791 --> 00:13:54,876
Asuka!
126
00:14:02,800 --> 00:14:05,261
Is this the disposal facility?
127
00:14:08,181 --> 00:14:10,266
No, it's nothing like that.
128
00:14:11,851 --> 00:14:13,728
What are you doing?! Hurry...
129
00:14:13,728 --> 00:14:15,438
What the hell is this place?
130
00:14:16,189 --> 00:14:19,400
When I want you to come,
you come right away.
131
00:14:19,400 --> 00:14:21,486
That's what you are. Right, Jun?
132
00:14:21,486 --> 00:14:23,529
What were you trying to do?!
133
00:14:23,529 --> 00:14:25,656
Why did all this end up happening?!
134
00:14:25,656 --> 00:14:29,494
You took so many lives!
And you hurt so many people!
135
00:14:29,494 --> 00:14:31,746
What were you trying to do, Asuka?!
136
00:14:32,205 --> 00:14:35,541
When I first met you, I told you.
Do you remember?
137
00:14:35,541 --> 00:14:41,297
Humans are a species at an end.
Their time is up.
138
00:14:42,924 --> 00:14:45,093
Who determined that?
139
00:14:48,638 --> 00:14:51,015
Jun, man has been on trial
140
00:14:51,015 --> 00:14:54,852
to see if they would sink to the
way of Beasts like you,
141
00:14:54,852 --> 00:14:58,773
or if they were capable of
rising to a higher level.
142
00:14:59,232 --> 00:15:02,276
By who?! Who has the right to just...
143
00:15:03,194 --> 00:15:06,406
I have cursed my body since birth.
144
00:15:09,617 --> 00:15:10,827
You're...
145
00:15:11,577 --> 00:15:13,830
Neither man nor woman.
146
00:15:13,830 --> 00:15:18,042
I hated my parents for having borne
me like this. I hated God.
147
00:15:18,042 --> 00:15:23,631
But I realized that my body was what
would determine man's future.
148
00:15:26,217 --> 00:15:28,761
What are you...
149
00:15:29,846 --> 00:15:32,807
You and I are like twins.
150
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
We both have something
that is not human.
151
00:15:36,018 --> 00:15:39,272
But what you have will only
drag you down to a beast.
152
00:15:39,272 --> 00:15:40,898
What I have...
153
00:15:42,650 --> 00:15:45,278
But if I was the only one
with this gene,
154
00:15:45,278 --> 00:15:48,156
I would be nothing more
than a special case.
155
00:15:48,156 --> 00:15:52,076
If Beasts multiplied and
man fell to their ways,
156
00:15:52,076 --> 00:15:54,662
I would be nothing more
than an abomination.
157
00:15:54,662 --> 00:15:57,707
I need to become a new being.
158
00:15:58,624 --> 00:16:01,419
What are you trying to become?
159
00:16:04,714 --> 00:16:09,093
Why do you continue to hunt Beasts?
160
00:16:09,594 --> 00:16:13,181
Jun, why aren't you able to defy me?
161
00:16:13,181 --> 00:16:14,974
You've been like that from the start.
162
00:16:14,974 --> 00:16:17,393
All you do is do as I say.
163
00:16:17,393 --> 00:16:18,644
No!
164
00:16:20,855 --> 00:16:23,191
You still don't know why?
165
00:16:23,191 --> 00:16:25,401
You still won't acknowledge it?
166
00:16:35,578 --> 00:16:37,580
Takae, what'll we do?!
167
00:16:37,580 --> 00:16:39,790
We can't go back, now that
we've come this far!
168
00:16:39,790 --> 00:16:40,625
Wait, Takae!
169
00:16:40,625 --> 00:16:42,460
- What?!
- Look.
170
00:16:54,263 --> 00:16:56,265
You want me to let you go?
171
00:16:56,265 --> 00:16:58,476
You don't want me to hold you close?
172
00:16:58,476 --> 00:17:02,021
After all, in your heart, you want me.
173
00:17:03,981 --> 00:17:08,444
Your body wants me so much.
174
00:17:09,195 --> 00:17:10,863
It's not true...
175
00:17:11,239 --> 00:17:16,035
Ever since you first saw me,
you loved me.
176
00:17:16,035 --> 00:17:19,497
And I was the same.
I loved you.
177
00:17:20,081 --> 00:17:22,708
That's why you can't defy me.
178
00:17:22,708 --> 00:17:25,461
Submitting to me was your way
of loving me.
179
00:17:33,219 --> 00:17:35,304
You seem happy, Jun.
180
00:17:35,304 --> 00:17:39,559
Have you been so impatient
to receive my body?
181
00:17:42,395 --> 00:17:46,357
But you know, I was even
more impatient.
182
00:17:46,941 --> 00:17:49,652
I couldn't wait to give you
what you wanted.
183
00:17:49,652 --> 00:17:52,572
This day I will violate you
as the last Beast
184
00:17:52,572 --> 00:17:54,824
and become the Child of God.
185
00:18:03,749 --> 00:18:05,585
Kiss me, Jun.
186
00:18:06,085 --> 00:18:08,129
To prove that you love me.
187
00:18:37,742 --> 00:18:39,327
I'm scared!
188
00:18:39,327 --> 00:18:40,911
What are they?!
189
00:18:43,706 --> 00:18:47,084
Stay back! Or I'll shoot,
you bastards!
190
00:18:48,753 --> 00:18:49,754
Takeshi!
191
00:18:49,754 --> 00:18:50,921
Damn it!
192
00:18:53,090 --> 00:18:54,634
No!
193
00:18:58,262 --> 00:18:59,930
Takeshi, they're...
194
00:18:59,930 --> 00:19:02,558
What's with them?!
195
00:19:07,605 --> 00:19:10,983
We're... We're done for after all!
196
00:19:10,983 --> 00:19:13,486
We've got nowhere left to go!
197
00:19:15,196 --> 00:19:17,156
Surely, she'll...
198
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Jun, thank you.
199
00:19:23,746 --> 00:19:27,792
You were born for my sake
and you'll die for my sake.
200
00:19:28,209 --> 00:19:30,670
You've enjoyed yourself
a great deal too,
201
00:19:30,670 --> 00:19:32,213
so you should be fine with that.
202
00:19:53,651 --> 00:19:57,029
Gas chamber. Disposal.
Those were all lies!
203
00:19:57,029 --> 00:20:01,701
Everyone... Everyone was killed
over something this stupid?!
204
00:20:02,159 --> 00:20:03,119
Takeshi!
205
00:20:03,619 --> 00:20:06,664
Don't give up on me!
We're gonna survive, right?!
206
00:20:06,664 --> 00:20:08,791
We are who we are!
207
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
Takae...
208
00:20:12,128 --> 00:20:14,880
I'm sure that she will...
209
00:20:27,435 --> 00:20:29,895
This... This can't be...
210
00:22:10,871 --> 00:22:17,336
Raise your face after you
have wiped away the tears
211
00:22:18,921 --> 00:22:25,302
Accept the light of the rising sun
212
00:22:27,638 --> 00:22:35,354
The sun that set in sadness
will come with the dawn
213
00:22:35,646 --> 00:22:44,405
It will surely be reborn
into a new courage
214
00:22:44,405 --> 00:22:45,197
It will surely be reborn
into a new courage
215
00:22:46,991 --> 00:22:54,665
Feel the headwind and
walk straight ahead
216
00:22:54,665 --> 00:23:02,506
I know you can do it
217
00:23:02,882 --> 00:23:10,681
The power to change
the fate of yesterday
218
00:23:10,681 --> 00:23:17,229
Belongs to everyone
219
00:23:17,229 --> 00:23:21,317
Yes, please believe it
220
00:23:36,582 --> 00:23:38,250
Next Episode
221
00:23:38,250 --> 00:23:41,587
Next Episode
Have I lived only to lead
everything to meet its end?
222
00:23:41,587 --> 00:23:43,088
Have I lived only to lead
everything to meet its end?
223
00:23:43,088 --> 00:23:45,299
If nothing else, that is wrong.
224
00:23:45,299 --> 00:23:49,803
In the wilderness of desperation,
I hear the voice that I miss so much.
225
00:23:49,803 --> 00:23:54,516
Now, I will rise from the dead,
this time as the true devil.
226
00:23:55,100 --> 00:23:56,560
Lan Asuka...
227
00:23:56,936 --> 00:24:00,648
In order to cast you from this world...
228
00:24:01,398 --> 00:24:03,108
Final episode: Man.
229
00:24:03,108 --> 00:24:04,318
Final episode: Man.
230
00:24:04,318 --> 00:24:06,028
Please look forward to it.
231
00:24:06,028 --> 00:24:06,612
Man
16585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.