All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 25 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][EA47BAF4]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,149 God 3 00:01:27,004 --> 00:01:29,756 I'll never be human again. 4 00:02:14,760 --> 00:02:16,595 I'm not hungry. 5 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 No, you have to eat properly and stay strong. 6 00:02:20,932 --> 00:02:22,601 Takae, look. 7 00:02:30,150 --> 00:02:31,401 Takeshi... 8 00:02:38,825 --> 00:02:41,244 As soon as Group A finishes their meal, 9 00:02:41,244 --> 00:02:42,996 there will be a routine check-up. 10 00:02:43,330 --> 00:02:45,749 Follow the instructions given by the person in charge 11 00:02:45,749 --> 00:02:47,709 and gather together promptly. 12 00:02:48,293 --> 00:02:50,003 Another check-up? 13 00:02:50,003 --> 00:02:53,131 I heard there's almost no one left on the second floor. 14 00:02:53,131 --> 00:02:56,176 They're going to "dispose" of more of us again in the next check-up. 15 00:02:56,510 --> 00:02:58,303 Like hell they will. 16 00:03:04,226 --> 00:03:06,603 There were never any Beasts. 17 00:03:06,603 --> 00:03:10,482 They'll cover it up so that we never existed. Soon. 18 00:03:11,692 --> 00:03:13,777 Still human at heart, 19 00:03:13,777 --> 00:03:17,197 our bodies changed into that of beasts, though we didn't want it. 20 00:03:17,698 --> 00:03:21,034 Not only our bodies, but our hearts too. 21 00:03:21,576 --> 00:03:26,248 If you say that we have no right to live, then that's fine. 22 00:03:26,790 --> 00:03:32,045 But if I'm to be damned, I'll be damned for good cause. 23 00:03:32,963 --> 00:03:37,092 I'll kill the one who thinks she's a god. 24 00:03:38,552 --> 00:03:39,886 Asuka... 25 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Come quickly, Jun. 26 00:04:08,874 --> 00:04:11,126 You cannot not come, right? 27 00:04:29,895 --> 00:04:31,313 I've decided on a route. 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,397 Where? 29 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 The north side. 30 00:04:34,524 --> 00:04:35,901 But that's... 31 00:04:44,659 --> 00:04:46,745 That's the "disposal facility". 32 00:04:46,745 --> 00:04:49,206 Quit it. It's not our turn yet, right? 33 00:04:49,456 --> 00:04:53,502 That's where they dispose of people like us everyday, right? 34 00:04:53,502 --> 00:04:57,214 That's why they've got the least security over there. 35 00:04:57,214 --> 00:04:58,882 When are you doing it? 36 00:04:59,132 --> 00:05:01,676 I'm gathering information right now. 37 00:05:01,676 --> 00:05:05,138 Wait until I get more people to join from the nearby rooms. 38 00:05:06,223 --> 00:05:08,600 I can't wait anymore. We're... 39 00:05:16,566 --> 00:05:19,236 We've pinned down the opposition's activities 40 00:05:19,236 --> 00:05:21,696 on both newspapers and television stations. 41 00:05:21,696 --> 00:05:24,282 Your country has always been like that. 42 00:05:24,282 --> 00:05:29,371 Just like back when this room was being used as it is now. 43 00:05:29,371 --> 00:05:33,500 Information is a great weapon for a statesman. 44 00:05:33,500 --> 00:05:37,921 And the Aide meant that you people do not know how to use it. 45 00:05:43,844 --> 00:05:49,057 Asuka, the President is very pleased with your plan. 46 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 May God bless him. 47 00:06:01,903 --> 00:06:04,406 A report just came from the elephant's cage in Asaka 48 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 saying that J is en route to Tokyo. 49 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 So, you're finally coming, Jun. 50 00:06:10,203 --> 00:06:13,665 Misawa's squadron is scrambling. 51 00:06:14,583 --> 00:06:16,668 Please make her feel welcome. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,307 What's wrong, Ambassador? 53 00:06:30,307 --> 00:06:32,142 Just now, I thought she... 54 00:06:32,142 --> 00:06:34,185 No, don't mind me. 55 00:06:35,770 --> 00:06:37,355 Soon... 56 00:06:44,529 --> 00:06:49,200 Target, Hunter ♪ location 136.34, 51.88. 57 00:06:49,200 --> 00:06:51,286 Launch when you spot the target. 58 00:06:51,620 --> 00:06:54,539 Gotcha. Arriving at the location. 59 00:07:00,795 --> 00:07:03,089 Don't cry, please. 60 00:07:05,508 --> 00:07:07,302 Shut her up already! 61 00:07:07,302 --> 00:07:10,472 Our number will be up if this room produces a Beast! 62 00:07:11,014 --> 00:07:12,390 I'm sorry. 63 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 Lay off. 64 00:07:13,850 --> 00:07:14,935 What? 65 00:07:14,935 --> 00:07:19,230 You and me and everyone else in this room are all Beasts anyway. 66 00:07:19,230 --> 00:07:20,357 But... 67 00:07:20,357 --> 00:07:23,944 We may still be the same at heart, but a Beast is a Beast. 68 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 We're not human anymore. 69 00:07:25,445 --> 00:07:27,322 That's not true! 70 00:07:27,864 --> 00:07:29,240 Takae... 71 00:07:29,240 --> 00:07:32,953 But I'll be damned if I'll let the humans kill us! 72 00:07:32,953 --> 00:07:34,955 I WILL get out of here! 73 00:07:34,955 --> 00:07:37,207 But even if we do get out, 74 00:07:37,207 --> 00:07:40,251 are there going to be places where people like us can stay? 75 00:07:40,794 --> 00:07:43,588 There might not be any right now, but she'll... 76 00:07:43,588 --> 00:07:45,048 Miss Jun... 77 00:07:45,298 --> 00:07:48,176 Right now, she's our only... 78 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 It is your turn for a check-up. 79 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Please follow me quietly without any fuss. 80 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 Wait, it's not our turn yet. 81 00:08:06,569 --> 00:08:10,115 I'm sorry! I'm sorry! She was just fretting a little. 82 00:08:10,115 --> 00:08:12,450 Time for your check-up. Please follow me. 83 00:08:12,993 --> 00:08:16,162 Check-up? Whatever! You're gonna dispose of us, right?! 84 00:08:16,371 --> 00:08:19,082 If you get rowdy, you'll make trouble for the others as well. 85 00:08:19,082 --> 00:08:21,084 I think you already know that. 86 00:08:34,764 --> 00:08:37,892 Mayday, mayday! All the planes have been shot down! 87 00:08:37,892 --> 00:08:39,936 No firearm works on Hunter J! May... 88 00:08:57,912 --> 00:08:59,039 Takeshi... 89 00:09:01,499 --> 00:09:02,959 What are you... 90 00:09:14,137 --> 00:09:16,431 Takeshi! Where's Takeshi?! 91 00:09:16,431 --> 00:09:17,724 Takae! 92 00:09:20,393 --> 00:09:22,353 Now's our chance! Get everyone... 93 00:09:24,981 --> 00:09:26,149 Takeshi! 94 00:09:29,069 --> 00:09:31,696 You can't kill me with those things! 95 00:09:45,168 --> 00:09:48,338 Kyoko! Get everyone out while we can! 96 00:09:48,338 --> 00:09:49,506 Okay! 97 00:09:55,178 --> 00:09:57,639 Go through the disposal facility and get outside! 98 00:10:38,346 --> 00:10:39,597 It's open. 99 00:10:39,597 --> 00:10:42,142 It's open! Misaki, everyone, go inside! 100 00:10:46,646 --> 00:10:50,650 Takae, you hurry up and go too. I'll hold them off here. 101 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 There shouldn't be many guards at the gate on the other side. 102 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Takae... 103 00:10:59,576 --> 00:11:02,620 Come quickly, or I'll kill you. 104 00:11:03,037 --> 00:11:03,997 Okay. 105 00:11:06,249 --> 00:11:08,710 Damn humans! 106 00:11:10,712 --> 00:11:13,798 Isn't it strange, Kazumi? 107 00:11:13,798 --> 00:11:16,301 Right now, I feel good. 108 00:11:17,135 --> 00:11:22,807 For the first time, flying the Skies feels good to me. 109 00:11:23,975 --> 00:11:27,770 I wish I could have talked more with you, Kazumi. 110 00:11:28,313 --> 00:11:31,774 About me... About the things I was thinking about... 111 00:11:43,453 --> 00:11:44,829 Angels? 112 00:11:50,210 --> 00:11:51,461 What? 113 00:12:04,307 --> 00:12:05,308 Kyoko! 114 00:12:05,308 --> 00:12:06,267 Takae... 115 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 Can we really get outside if we go through this place?! 116 00:12:10,063 --> 00:12:12,523 Won't they just gas us as soon as we go in?! 117 00:12:13,441 --> 00:12:16,236 Why did you bring us to this place?! 118 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Shut up! If you don't want to survive, you can just go back! 119 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 But Takae, something's strange. 120 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 Why aren't there any guards or anything on this side? 121 00:12:25,662 --> 00:12:27,914 I don't know! Let's go! 122 00:12:44,722 --> 00:12:46,724 What is this place? 123 00:13:38,568 --> 00:13:40,820 What is this place? 124 00:13:40,820 --> 00:13:42,780 It took you long enough, Jun. 125 00:13:53,791 --> 00:13:54,876 Asuka! 126 00:14:02,800 --> 00:14:05,261 Is this the disposal facility? 127 00:14:08,181 --> 00:14:10,266 No, it's nothing like that. 128 00:14:11,851 --> 00:14:13,728 What are you doing?! Hurry... 129 00:14:13,728 --> 00:14:15,438 What the hell is this place? 130 00:14:16,189 --> 00:14:19,400 When I want you to come, you come right away. 131 00:14:19,400 --> 00:14:21,486 That's what you are. Right, Jun? 132 00:14:21,486 --> 00:14:23,529 What were you trying to do?! 133 00:14:23,529 --> 00:14:25,656 Why did all this end up happening?! 134 00:14:25,656 --> 00:14:29,494 You took so many lives! And you hurt so many people! 135 00:14:29,494 --> 00:14:31,746 What were you trying to do, Asuka?! 136 00:14:32,205 --> 00:14:35,541 When I first met you, I told you. Do you remember? 137 00:14:35,541 --> 00:14:41,297 Humans are a species at an end. Their time is up. 138 00:14:42,924 --> 00:14:45,093 Who determined that? 139 00:14:48,638 --> 00:14:51,015 Jun, man has been on trial 140 00:14:51,015 --> 00:14:54,852 to see if they would sink to the way of Beasts like you, 141 00:14:54,852 --> 00:14:58,773 or if they were capable of rising to a higher level. 142 00:14:59,232 --> 00:15:02,276 By who?! Who has the right to just... 143 00:15:03,194 --> 00:15:06,406 I have cursed my body since birth. 144 00:15:09,617 --> 00:15:10,827 You're... 145 00:15:11,577 --> 00:15:13,830 Neither man nor woman. 146 00:15:13,830 --> 00:15:18,042 I hated my parents for having borne me like this. I hated God. 147 00:15:18,042 --> 00:15:23,631 But I realized that my body was what would determine man's future. 148 00:15:26,217 --> 00:15:28,761 What are you... 149 00:15:29,846 --> 00:15:32,807 You and I are like twins. 150 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 We both have something that is not human. 151 00:15:36,018 --> 00:15:39,272 But what you have will only drag you down to a beast. 152 00:15:39,272 --> 00:15:40,898 What I have... 153 00:15:42,650 --> 00:15:45,278 But if I was the only one with this gene, 154 00:15:45,278 --> 00:15:48,156 I would be nothing more than a special case. 155 00:15:48,156 --> 00:15:52,076 If Beasts multiplied and man fell to their ways, 156 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 I would be nothing more than an abomination. 157 00:15:54,662 --> 00:15:57,707 I need to become a new being. 158 00:15:58,624 --> 00:16:01,419 What are you trying to become? 159 00:16:04,714 --> 00:16:09,093 Why do you continue to hunt Beasts? 160 00:16:09,594 --> 00:16:13,181 Jun, why aren't you able to defy me? 161 00:16:13,181 --> 00:16:14,974 You've been like that from the start. 162 00:16:14,974 --> 00:16:17,393 All you do is do as I say. 163 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 No! 164 00:16:20,855 --> 00:16:23,191 You still don't know why? 165 00:16:23,191 --> 00:16:25,401 You still won't acknowledge it? 166 00:16:35,578 --> 00:16:37,580 Takae, what'll we do?! 167 00:16:37,580 --> 00:16:39,790 We can't go back, now that we've come this far! 168 00:16:39,790 --> 00:16:40,625 Wait, Takae! 169 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 - What?! - Look. 170 00:16:54,263 --> 00:16:56,265 You want me to let you go? 171 00:16:56,265 --> 00:16:58,476 You don't want me to hold you close? 172 00:16:58,476 --> 00:17:02,021 After all, in your heart, you want me. 173 00:17:03,981 --> 00:17:08,444 Your body wants me so much. 174 00:17:09,195 --> 00:17:10,863 It's not true... 175 00:17:11,239 --> 00:17:16,035 Ever since you first saw me, you loved me. 176 00:17:16,035 --> 00:17:19,497 And I was the same. I loved you. 177 00:17:20,081 --> 00:17:22,708 That's why you can't defy me. 178 00:17:22,708 --> 00:17:25,461 Submitting to me was your way of loving me. 179 00:17:33,219 --> 00:17:35,304 You seem happy, Jun. 180 00:17:35,304 --> 00:17:39,559 Have you been so impatient to receive my body? 181 00:17:42,395 --> 00:17:46,357 But you know, I was even more impatient. 182 00:17:46,941 --> 00:17:49,652 I couldn't wait to give you what you wanted. 183 00:17:49,652 --> 00:17:52,572 This day I will violate you as the last Beast 184 00:17:52,572 --> 00:17:54,824 and become the Child of God. 185 00:18:03,749 --> 00:18:05,585 Kiss me, Jun. 186 00:18:06,085 --> 00:18:08,129 To prove that you love me. 187 00:18:37,742 --> 00:18:39,327 I'm scared! 188 00:18:39,327 --> 00:18:40,911 What are they?! 189 00:18:43,706 --> 00:18:47,084 Stay back! Or I'll shoot, you bastards! 190 00:18:48,753 --> 00:18:49,754 Takeshi! 191 00:18:49,754 --> 00:18:50,921 Damn it! 192 00:18:53,090 --> 00:18:54,634 No! 193 00:18:58,262 --> 00:18:59,930 Takeshi, they're... 194 00:18:59,930 --> 00:19:02,558 What's with them?! 195 00:19:07,605 --> 00:19:10,983 We're... We're done for after all! 196 00:19:10,983 --> 00:19:13,486 We've got nowhere left to go! 197 00:19:15,196 --> 00:19:17,156 Surely, she'll... 198 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Jun, thank you. 199 00:19:23,746 --> 00:19:27,792 You were born for my sake and you'll die for my sake. 200 00:19:28,209 --> 00:19:30,670 You've enjoyed yourself a great deal too, 201 00:19:30,670 --> 00:19:32,213 so you should be fine with that. 202 00:19:53,651 --> 00:19:57,029 Gas chamber. Disposal. Those were all lies! 203 00:19:57,029 --> 00:20:01,701 Everyone... Everyone was killed over something this stupid?! 204 00:20:02,159 --> 00:20:03,119 Takeshi! 205 00:20:03,619 --> 00:20:06,664 Don't give up on me! We're gonna survive, right?! 206 00:20:06,664 --> 00:20:08,791 We are who we are! 207 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 Takae... 208 00:20:12,128 --> 00:20:14,880 I'm sure that she will... 209 00:20:27,435 --> 00:20:29,895 This... This can't be... 210 00:22:10,871 --> 00:22:17,336 Raise your face after you have wiped away the tears 211 00:22:18,921 --> 00:22:25,302 Accept the light of the rising sun 212 00:22:27,638 --> 00:22:35,354 The sun that set in sadness will come with the dawn 213 00:22:35,646 --> 00:22:44,405 It will surely be reborn into a new courage 214 00:22:44,405 --> 00:22:45,197 It will surely be reborn into a new courage 215 00:22:46,991 --> 00:22:54,665 Feel the headwind and walk straight ahead 216 00:22:54,665 --> 00:23:02,506 I know you can do it 217 00:23:02,882 --> 00:23:10,681 The power to change the fate of yesterday 218 00:23:10,681 --> 00:23:17,229 Belongs to everyone 219 00:23:17,229 --> 00:23:21,317 Yes, please believe it 220 00:23:36,582 --> 00:23:38,250 Next Episode 221 00:23:38,250 --> 00:23:41,587 Next Episode Have I lived only to lead everything to meet its end? 222 00:23:41,587 --> 00:23:43,088 Have I lived only to lead everything to meet its end? 223 00:23:43,088 --> 00:23:45,299 If nothing else, that is wrong. 224 00:23:45,299 --> 00:23:49,803 In the wilderness of desperation, I hear the voice that I miss so much. 225 00:23:49,803 --> 00:23:54,516 Now, I will rise from the dead, this time as the true devil. 226 00:23:55,100 --> 00:23:56,560 Lan Asuka... 227 00:23:56,936 --> 00:24:00,648 In order to cast you from this world... 228 00:24:01,398 --> 00:24:03,108 Final episode: Man. 229 00:24:03,108 --> 00:24:04,318 Final episode: Man. 230 00:24:04,318 --> 00:24:06,028 Please look forward to it. 231 00:24:06,028 --> 00:24:06,612 Man 16585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.