Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
ot
Lady
2
00:01:00,102 --> 00:01:06,149
Wish
3
00:01:19,162 --> 00:01:20,581
No...
4
00:01:20,581 --> 00:01:22,040
No, Kazumi!
5
00:01:32,301 --> 00:01:33,552
Here it comes.
6
00:01:33,802 --> 00:01:37,931
Please! Please stay human!
7
00:01:39,683 --> 00:01:42,894
Why are you so hung up on
these things called humans?
8
00:01:42,894 --> 00:01:44,271
It's just ridiculous.
9
00:01:52,988 --> 00:01:54,364
Kazumi!
10
00:01:56,783 --> 00:01:59,620
Humans?! They came
all this way after us?
11
00:02:00,746 --> 00:02:02,873
And it was just getting good too.
12
00:02:18,930 --> 00:02:20,641
Let's play again.
13
00:02:28,482 --> 00:02:30,067
Where are you?
14
00:02:30,067 --> 00:02:31,777
Where are you, Kazumi?
15
00:03:09,690 --> 00:03:11,149
What?
16
00:03:13,902 --> 00:03:15,362
Why?
17
00:03:37,551 --> 00:03:41,430
Excuse me, the primary auditions
for Savoy are here, right?
18
00:03:41,847 --> 00:03:43,348
If it's Savoy,
19
00:03:43,348 --> 00:03:46,393
it's probably in the
building next door.
20
00:03:48,061 --> 00:03:50,564
Oh, that's just great!
21
00:03:50,564 --> 00:03:52,649
I'm really bad with directions,
22
00:03:52,649 --> 00:03:56,319
so II've wandered around the wrong
place and arrived late before too.
23
00:03:59,865 --> 00:04:01,366
Miss Jun...
24
00:04:03,744 --> 00:04:04,911
Miss Jun?
25
00:04:05,370 --> 00:04:08,707
It IS you! I'm so lucky!
26
00:04:08,707 --> 00:04:10,459
This is just awesome!
27
00:04:10,459 --> 00:04:11,752
Well...
28
00:04:11,752 --> 00:04:15,046
Oh, it's just, I've always wanted
to be like you, Miss Fudou!
29
00:04:15,046 --> 00:04:18,049
Because unlike other models,
you don't get all decked up,
30
00:04:18,049 --> 00:04:20,051
and you still look so radiant!
31
00:04:20,051 --> 00:04:24,139
And you just exude this totally
mature attractiveness!
32
00:04:24,139 --> 00:04:26,224
Well, the time...
33
00:04:27,642 --> 00:04:30,604
Oh, no! I'm going to be late again!
34
00:04:37,903 --> 00:04:41,364
I'm Kazumi Takiura.
Nice to meet you.
35
00:04:46,870 --> 00:04:48,622
Nice to meet you too.
36
00:04:58,632 --> 00:05:00,008
Jun?
37
00:05:02,093 --> 00:05:03,637
Kazumi...
38
00:05:18,151 --> 00:05:22,364
I can stay with you forever, right?
39
00:05:22,948 --> 00:05:24,115
What?
40
00:05:25,158 --> 00:05:29,120
Because I'm the same as you now.
41
00:05:30,455 --> 00:05:33,625
I've finally become
the same as you.
42
00:05:35,335 --> 00:05:36,586
Okay.
43
00:05:37,504 --> 00:05:39,881
Let's always be together.
44
00:05:57,190 --> 00:05:59,442
What a beautiful dawn.
45
00:06:09,286 --> 00:06:12,247
Please, wait! I'm not...
I'm not a beast!
46
00:06:13,164 --> 00:06:17,168
Please, I don't want to go!
I don't want to go!
47
00:06:17,168 --> 00:06:19,546
I'm human!
48
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
Let me go! Let go!
I said, let go!
49
00:06:33,143 --> 00:06:35,270
What are you going to do?!
Damn it, let go!
50
00:06:35,270 --> 00:06:36,563
Shut up!
51
00:06:36,563 --> 00:06:38,023
Takae!
52
00:06:41,860 --> 00:06:43,570
You're nothing but a Beast.
53
00:06:43,570 --> 00:06:44,905
You bastard!
54
00:06:44,905 --> 00:06:48,033
Never hit women, damn scumbag!
55
00:06:50,452 --> 00:06:51,828
You...
56
00:07:05,550 --> 00:07:09,512
So, this is the final ordeal
imposed on man?
57
00:07:13,350 --> 00:07:15,602
Do you have a problem with it?
58
00:07:15,602 --> 00:07:19,272
No, it just seems so horrifying.
59
00:07:19,272 --> 00:07:22,859
Horrifying? That humans
are turning into Beasts?
60
00:07:22,859 --> 00:07:27,238
Or that all Beasts will
be hunted down?
61
00:07:29,950 --> 00:07:33,119
Your cologne is a little
too strong today.
62
00:07:59,980 --> 00:08:03,441
Lan Asuka... I just have a
bad feeling about her.
63
00:08:04,359 --> 00:08:06,736
She won't interfere
with us anymore.
64
00:08:06,736 --> 00:08:10,407
That woman knows how
fearsome we can be.
65
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
I hope that is the case.
66
00:08:13,493 --> 00:08:16,121
Never mind that.
You take a look too.
67
00:08:17,247 --> 00:08:18,832
It's wonderful.
68
00:08:19,874 --> 00:08:24,337
This place is overflowing
with the signs of new life.
69
00:08:42,397 --> 00:08:44,190
What should I do?
70
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
What should I do with these?
71
00:08:45,900 --> 00:08:48,278
Why did these things grow?
72
00:08:48,278 --> 00:08:49,779
Why?!
73
00:09:23,021 --> 00:09:25,398
No! Stop it!
74
00:09:27,192 --> 00:09:29,444
Chika!
75
00:09:33,865 --> 00:09:35,325
Kazumi?
76
00:09:35,658 --> 00:09:39,370
Jun, what's going to happen now?
77
00:09:42,457 --> 00:09:44,876
I don't know either.
78
00:09:44,876 --> 00:09:47,962
But it's not right for things
to stay like this.
79
00:09:50,298 --> 00:09:53,676
Yeah, it can't be right.
80
00:09:58,640 --> 00:10:00,058
What's wrong?
81
00:10:00,058 --> 00:10:04,521
I think the shoes we just got
weren't the right size.
82
00:10:10,110 --> 00:10:13,363
The secret hideout
is close by, right?
83
00:10:14,239 --> 00:10:16,699
I'm heavy, you know.
84
00:10:29,671 --> 00:10:32,841
Your back is so warm.
85
00:10:34,509 --> 00:10:37,262
It reminds me of something
a long time ago.
86
00:10:37,262 --> 00:10:38,805
A long time ago?
87
00:10:38,805 --> 00:10:41,099
I was still in grade school.
88
00:10:41,099 --> 00:10:43,726
I once sprained my
ankle on Sports Day
89
00:10:43,726 --> 00:10:46,980
and my mother gave me a piggyback
ride all the way home.
90
00:10:48,064 --> 00:10:52,277
My mother's back was
warm like this too.
91
00:10:52,944 --> 00:10:56,906
It was so comfortable
that I fell asleep.
92
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
I see.
93
00:10:59,117 --> 00:11:02,328
"Kazumi, we're home."
94
00:11:03,037 --> 00:11:06,708
She woke me...
95
00:11:10,295 --> 00:11:12,380
She really fell asleep.
96
00:11:23,808 --> 00:11:27,520
Why did this end up happening?
97
00:11:27,520 --> 00:11:28,980
Why?
98
00:11:31,691 --> 00:11:36,362
This is the place you
ought to return to.
99
00:11:37,405 --> 00:11:41,034
Because in this world,
power is the truth.
100
00:11:41,034 --> 00:11:43,620
Only those who survive
will be joined together
101
00:11:43,620 --> 00:11:45,955
and they will give birth
to even stronger life.
102
00:11:46,915 --> 00:11:50,585
This is the right way
for a species to evolve.
103
00:11:53,504 --> 00:11:55,256
I don't know...
104
00:11:55,256 --> 00:11:58,218
...what's right anymore.
105
00:11:59,552 --> 00:12:01,679
But I do know this.
106
00:12:01,679 --> 00:12:04,182
This world will never
become reality.
107
00:12:04,182 --> 00:12:06,142
As long as that woman is alive,
108
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
you will all be destroyed!
109
00:12:08,269 --> 00:12:10,396
Then let's Kill her.
110
00:12:10,730 --> 00:12:11,689
What?
111
00:12:32,543 --> 00:12:33,836
Asuka...
112
00:12:40,385 --> 00:12:41,970
Long time no see.
113
00:12:42,887 --> 00:12:44,430
Have you been well?
114
00:12:45,515 --> 00:12:47,600
Together as always, I see.
115
00:12:47,600 --> 00:12:50,228
What are you two to each other?
116
00:12:50,228 --> 00:12:52,397
It's none of your business.
117
00:12:52,397 --> 00:12:53,564
Really?
118
00:12:54,274 --> 00:12:56,234
Are you here to hunt me?
119
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Surely not.
120
00:12:58,403 --> 00:13:00,238
I came today to warn you.
121
00:13:00,238 --> 00:13:01,572
Warn me?
122
00:13:01,823 --> 00:13:04,575
Don't step a foot outside
this place tonight.
123
00:13:04,575 --> 00:13:06,202
Why?
124
00:13:06,202 --> 00:13:10,164
No matter what happens
after this, don't interfere.
125
00:13:10,164 --> 00:13:11,416
Understood?
126
00:13:12,083 --> 00:13:14,085
I don't want to lose you yet.
127
00:13:15,837 --> 00:13:18,965
If you do as I say, you'll be safe.
128
00:13:18,965 --> 00:13:20,466
Both you...
129
00:13:20,466 --> 00:13:22,635
...and your precious roommate.
130
00:13:24,304 --> 00:13:27,265
Asuka, you've changed.
131
00:13:28,433 --> 00:13:30,018
Do you think so?
132
00:13:35,481 --> 00:13:38,776
Jun, what is she going to do?
133
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
I don't know.
134
00:13:40,403 --> 00:13:44,532
I do. She's planning to
spill a lot of blood.
135
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Kazumi?
136
00:13:46,159 --> 00:13:48,161
I don't know why, but
I can sense it clearly.
137
00:13:48,161 --> 00:13:50,246
She's about to do
something terrible
138
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
just to serve her own agenda!
139
00:13:52,248 --> 00:13:56,711
We have to stop her from doing it!
We have to stop her!
140
00:13:58,588 --> 00:14:00,631
I'll do it.
141
00:14:00,631 --> 00:14:04,260
Why? Why won't you let
me fight with you?
142
00:14:04,260 --> 00:14:06,721
I want you to stay human.
143
00:14:07,430 --> 00:14:08,681
Please.
144
00:14:09,974 --> 00:14:13,436
I guess I have to stay and
wait for you again.
145
00:14:14,103 --> 00:14:15,646
Why now?
146
00:14:16,189 --> 00:14:18,608
You ignored the advisory
from those on site
147
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
and took only noncommittal
cautionary measures.
148
00:14:21,361 --> 00:14:25,031
As a result, an estimated
17,000 fugitives
149
00:14:25,031 --> 00:14:27,241
have gathered on Tsukuda Island.
150
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
On top of which, over
half of them are...
151
00:14:28,951 --> 00:14:32,955
The staff headquarters has already
accepted this decision.
152
00:14:32,955 --> 00:14:36,250
In other words, there are only
Beasts on that island
153
00:14:36,250 --> 00:14:38,795
and not a single human being.
154
00:14:40,463 --> 00:14:41,923
I understand.
155
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Major Yamazaki, have faith.
156
00:14:46,386 --> 00:14:48,638
In the justice and future of man.
157
00:14:49,305 --> 00:14:51,974
Reports are in that the squadrons
at Misawa and Atsugi Bases,
158
00:14:51,974 --> 00:14:54,519
as well as the backup U.S.
Air Force at Yokosuka Base,
159
00:14:54,519 --> 00:14:56,854
are all ready to take off.
160
00:14:57,313 --> 00:14:58,648
I see.
161
00:14:59,816 --> 00:15:02,402
Is there something on my face?
162
00:15:03,152 --> 00:15:06,114
Why was I not told about this?
163
00:15:06,114 --> 00:15:09,158
This plan was already determined
a couple weeks ago.
164
00:15:09,158 --> 00:15:10,326
You're wrong.
165
00:15:10,326 --> 00:15:11,285
What?
166
00:15:11,494 --> 00:15:16,165
It was already determined when
the first Beast was sighted.
167
00:15:17,834 --> 00:15:21,295
She said that it was her fault.
168
00:15:22,463 --> 00:15:27,176
To be honest, I was sort
of happy about it.
169
00:15:27,718 --> 00:15:31,472
We had matching tails and
I didn't mind it at all.
170
00:15:32,432 --> 00:15:35,017
I don't mind it either.
171
00:15:51,659 --> 00:15:53,161
I'm happy too!
172
00:15:53,161 --> 00:15:55,580
I'm happy that I had became
the same as you, Jun!
173
00:15:55,580 --> 00:15:57,874
There's no reason for you to bear
the burden all by yourself!
174
00:16:01,294 --> 00:16:02,336
Take off.
175
00:16:02,336 --> 00:16:04,881
But Captain Kogure isn't here yet.
176
00:16:06,090 --> 00:16:09,177
Never mind her.
Take off right away.
177
00:16:14,223 --> 00:16:18,186
Oh, really! Why do I have to
get lost at a time like this?!
178
00:16:21,814 --> 00:16:24,358
No, stay away!
179
00:16:28,488 --> 00:16:30,281
You're here, aren't you?
180
00:16:30,281 --> 00:16:33,784
What a surprise. I didn't think
you'd come to us again.
181
00:16:34,702 --> 00:16:36,787
I didn't come here to fight.
182
00:16:36,787 --> 00:16:38,206
Really?
183
00:16:38,206 --> 00:16:41,167
Then are you here to ask
us to let you join us?
184
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
Don't you think it's strange?!
185
00:16:43,920 --> 00:16:45,421
About what?
186
00:16:45,421 --> 00:16:49,800
That Asuka let you get away with
gathering everyone here.
187
00:16:49,800 --> 00:16:53,596
That's easy. She's afraid of us.
188
00:16:54,180 --> 00:16:56,807
Asuka isn't afraid of you!
189
00:16:56,807 --> 00:16:58,017
What did you say?
190
00:16:58,017 --> 00:17:00,019
She artificially increased
the number of Beasts
191
00:17:00,019 --> 00:17:01,729
and gathered them all in one place!
192
00:17:01,729 --> 00:17:04,607
She watched in silence as a
massive force came together,
193
00:17:04,607 --> 00:17:07,068
because she wanted to make
you drop your guard
194
00:17:07,068 --> 00:17:09,612
and then get rid of
everyone all at once!
195
00:17:10,112 --> 00:17:13,366
You didn't even notice, thinking you've
become some kind of king!
196
00:17:13,366 --> 00:17:15,535
Now who's ridiculous?!
197
00:17:25,378 --> 00:17:26,837
Thank you.
198
00:17:27,129 --> 00:17:30,633
You smell like the Lady.
199
00:17:38,724 --> 00:17:42,103
Sorry, but I've no intention of running
200
00:17:42,103 --> 00:17:44,438
and you won't be able
to leave either.
201
00:17:44,438 --> 00:17:48,818
I'm not like you. I'm one who
was chosen by God.
202
00:17:49,402 --> 00:17:50,611
Why?
203
00:17:50,611 --> 00:17:54,282
You don't understand anything,
so you can just die.
204
00:18:00,580 --> 00:18:03,624
Why won't you try to quit fighting
these meaningless battles?!
205
00:18:13,134 --> 00:18:15,177
More needless interference!
206
00:18:15,678 --> 00:18:18,097
It's different than last time! Run!
207
00:18:30,901 --> 00:18:33,029
Jun!
208
00:18:39,452 --> 00:18:42,913
If your existence really
is necessary to me,
209
00:18:43,581 --> 00:18:45,625
you won't die yet.
210
00:18:55,259 --> 00:18:57,345
I never liked you.
211
00:19:01,724 --> 00:19:03,851
You're always getting
in Mr. Satoru's way!
212
00:19:03,851 --> 00:19:05,353
Die once and for all!
213
00:19:12,610 --> 00:19:15,946
It's no use! You can tear them to
shreds and make them spew blood,
214
00:19:15,946 --> 00:19:18,032
but the corpses won't go away!
215
00:19:35,091 --> 00:19:36,926
Run! Jun!
216
00:19:36,926 --> 00:19:40,680
I'm... I'm strong enough now too.
217
00:19:40,680 --> 00:19:42,348
Damn you!
218
00:19:43,766 --> 00:19:45,976
To protect you...
219
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
Kazumi!
220
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
Kazumi!
221
00:20:07,540 --> 00:20:10,292
I messed up again.
222
00:20:10,751 --> 00:20:12,837
That's not true.
223
00:20:12,837 --> 00:20:16,006
I was able to beat her,
thanks to you.
224
00:20:17,007 --> 00:20:20,136
I'll become stronger...
225
00:20:20,136 --> 00:20:23,806
Become stronger and
lighten your burden,
226
00:20:23,806 --> 00:20:26,350
even if it's just a little bit.
227
00:20:27,309 --> 00:20:28,477
Kazumi...
228
00:20:30,312 --> 00:20:32,356
It's kind of dark.
229
00:20:32,982 --> 00:20:36,152
I can't see your face.
230
00:20:37,945 --> 00:20:39,739
I'm here.
231
00:20:39,739 --> 00:20:41,240
Right here.
232
00:20:41,240 --> 00:20:45,244
I'm the same as you.
233
00:20:45,244 --> 00:20:48,622
Our bodies are the same, right?
234
00:20:50,124 --> 00:20:53,502
Let's fight together again.
235
00:20:54,670 --> 00:20:56,672
I'm so glad...
236
00:21:00,050 --> 00:21:01,510
Kazumi...
237
00:21:15,065 --> 00:21:18,235
Kazumi, we're home.
238
00:21:19,487 --> 00:21:22,364
I can't wait to be like you, Jun!
239
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
You're so cool!
240
00:21:27,036 --> 00:21:29,872
I'm not cool at all.
241
00:21:33,459 --> 00:21:35,419
Kazumi!
242
00:22:01,195 --> 00:22:05,491
Setsunaku setsunakute
243
00:22:05,491 --> 00:22:09,495
Kokyuu mo wasuresou de
244
00:22:09,870 --> 00:22:14,667
Hada ga toketeyuku toketeyuku
245
00:22:14,667 --> 00:22:23,425
Ano hi wa tomatta you ni...
246
00:22:23,425 --> 00:22:23,592
Ano hi wa tomatta you ni...
247
00:22:33,936 --> 00:22:41,318
Kisetsu dake ga kon-kon to boku o
248
00:22:42,987 --> 00:22:48,534
Oitekibori ni shiteyukunda
249
00:22:52,580 --> 00:22:58,127
Ibitsu na kono kokoro e to
250
00:23:01,589 --> 00:23:09,763
Katachi no nai kyoufu
ga amaneki kowaresou
251
00:23:11,098 --> 00:23:15,811
Soshite kuchiteyuku kuchiteyuku
252
00:23:15,811 --> 00:23:19,732
Aishita omoide sae
253
00:23:21,108 --> 00:23:27,364
Kowareteshimatta mune ni
254
00:23:28,282 --> 00:23:32,912
Akai hana wa doko?
255
00:23:32,912 --> 00:23:36,624
Next Episode
256
00:23:36,624 --> 00:23:37,917
Next Episode
When the final ritual begins,
257
00:23:37,917 --> 00:23:39,418
When the final ritual begins,
258
00:23:40,169 --> 00:23:43,047
the Beasts will follow their destiny
259
00:23:43,047 --> 00:23:46,091
and fiercely seek one another's
flesh and blood.
260
00:23:47,343 --> 00:23:52,640
The many lives lost at the
extremities of love and hate
261
00:23:53,307 --> 00:23:56,769
will lure Jun's soul into
eternal darkness.
262
00:23:58,479 --> 00:23:59,438
Next time: Life.
263
00:23:59,438 --> 00:24:00,689
Life
264
00:24:00,689 --> 00:24:02,399
fe
Please look forward to it.
265
00:24:02,399 --> 00:24:02,942
Life
17964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.