All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 22 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][3570A7EB]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,149 Wish 3 00:01:19,162 --> 00:01:20,581 No... 4 00:01:20,581 --> 00:01:22,040 No, Kazumi! 5 00:01:32,301 --> 00:01:33,552 Here it comes. 6 00:01:33,802 --> 00:01:37,931 Please! Please stay human! 7 00:01:39,683 --> 00:01:42,894 Why are you so hung up on these things called humans? 8 00:01:42,894 --> 00:01:44,271 It's just ridiculous. 9 00:01:52,988 --> 00:01:54,364 Kazumi! 10 00:01:56,783 --> 00:01:59,620 Humans?! They came all this way after us? 11 00:02:00,746 --> 00:02:02,873 And it was just getting good too. 12 00:02:18,930 --> 00:02:20,641 Let's play again. 13 00:02:28,482 --> 00:02:30,067 Where are you? 14 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Where are you, Kazumi? 15 00:03:09,690 --> 00:03:11,149 What? 16 00:03:13,902 --> 00:03:15,362 Why? 17 00:03:37,551 --> 00:03:41,430 Excuse me, the primary auditions for Savoy are here, right? 18 00:03:41,847 --> 00:03:43,348 If it's Savoy, 19 00:03:43,348 --> 00:03:46,393 it's probably in the building next door. 20 00:03:48,061 --> 00:03:50,564 Oh, that's just great! 21 00:03:50,564 --> 00:03:52,649 I'm really bad with directions, 22 00:03:52,649 --> 00:03:56,319 so II've wandered around the wrong place and arrived late before too. 23 00:03:59,865 --> 00:04:01,366 Miss Jun... 24 00:04:03,744 --> 00:04:04,911 Miss Jun? 25 00:04:05,370 --> 00:04:08,707 It IS you! I'm so lucky! 26 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 This is just awesome! 27 00:04:10,459 --> 00:04:11,752 Well... 28 00:04:11,752 --> 00:04:15,046 Oh, it's just, I've always wanted to be like you, Miss Fudou! 29 00:04:15,046 --> 00:04:18,049 Because unlike other models, you don't get all decked up, 30 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 and you still look so radiant! 31 00:04:20,051 --> 00:04:24,139 And you just exude this totally mature attractiveness! 32 00:04:24,139 --> 00:04:26,224 Well, the time... 33 00:04:27,642 --> 00:04:30,604 Oh, no! I'm going to be late again! 34 00:04:37,903 --> 00:04:41,364 I'm Kazumi Takiura. Nice to meet you. 35 00:04:46,870 --> 00:04:48,622 Nice to meet you too. 36 00:04:58,632 --> 00:05:00,008 Jun? 37 00:05:02,093 --> 00:05:03,637 Kazumi... 38 00:05:18,151 --> 00:05:22,364 I can stay with you forever, right? 39 00:05:22,948 --> 00:05:24,115 What? 40 00:05:25,158 --> 00:05:29,120 Because I'm the same as you now. 41 00:05:30,455 --> 00:05:33,625 I've finally become the same as you. 42 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 Okay. 43 00:05:37,504 --> 00:05:39,881 Let's always be together. 44 00:05:57,190 --> 00:05:59,442 What a beautiful dawn. 45 00:06:09,286 --> 00:06:12,247 Please, wait! I'm not... I'm not a beast! 46 00:06:13,164 --> 00:06:17,168 Please, I don't want to go! I don't want to go! 47 00:06:17,168 --> 00:06:19,546 I'm human! 48 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 Let me go! Let go! I said, let go! 49 00:06:33,143 --> 00:06:35,270 What are you going to do?! Damn it, let go! 50 00:06:35,270 --> 00:06:36,563 Shut up! 51 00:06:36,563 --> 00:06:38,023 Takae! 52 00:06:41,860 --> 00:06:43,570 You're nothing but a Beast. 53 00:06:43,570 --> 00:06:44,905 You bastard! 54 00:06:44,905 --> 00:06:48,033 Never hit women, damn scumbag! 55 00:06:50,452 --> 00:06:51,828 You... 56 00:07:05,550 --> 00:07:09,512 So, this is the final ordeal imposed on man? 57 00:07:13,350 --> 00:07:15,602 Do you have a problem with it? 58 00:07:15,602 --> 00:07:19,272 No, it just seems so horrifying. 59 00:07:19,272 --> 00:07:22,859 Horrifying? That humans are turning into Beasts? 60 00:07:22,859 --> 00:07:27,238 Or that all Beasts will be hunted down? 61 00:07:29,950 --> 00:07:33,119 Your cologne is a little too strong today. 62 00:07:59,980 --> 00:08:03,441 Lan Asuka... I just have a bad feeling about her. 63 00:08:04,359 --> 00:08:06,736 She won't interfere with us anymore. 64 00:08:06,736 --> 00:08:10,407 That woman knows how fearsome we can be. 65 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 I hope that is the case. 66 00:08:13,493 --> 00:08:16,121 Never mind that. You take a look too. 67 00:08:17,247 --> 00:08:18,832 It's wonderful. 68 00:08:19,874 --> 00:08:24,337 This place is overflowing with the signs of new life. 69 00:08:42,397 --> 00:08:44,190 What should I do? 70 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 What should I do with these? 71 00:08:45,900 --> 00:08:48,278 Why did these things grow? 72 00:08:48,278 --> 00:08:49,779 Why?! 73 00:09:23,021 --> 00:09:25,398 No! Stop it! 74 00:09:27,192 --> 00:09:29,444 Chika! 75 00:09:33,865 --> 00:09:35,325 Kazumi? 76 00:09:35,658 --> 00:09:39,370 Jun, what's going to happen now? 77 00:09:42,457 --> 00:09:44,876 I don't know either. 78 00:09:44,876 --> 00:09:47,962 But it's not right for things to stay like this. 79 00:09:50,298 --> 00:09:53,676 Yeah, it can't be right. 80 00:09:58,640 --> 00:10:00,058 What's wrong? 81 00:10:00,058 --> 00:10:04,521 I think the shoes we just got weren't the right size. 82 00:10:10,110 --> 00:10:13,363 The secret hideout is close by, right? 83 00:10:14,239 --> 00:10:16,699 I'm heavy, you know. 84 00:10:29,671 --> 00:10:32,841 Your back is so warm. 85 00:10:34,509 --> 00:10:37,262 It reminds me of something a long time ago. 86 00:10:37,262 --> 00:10:38,805 A long time ago? 87 00:10:38,805 --> 00:10:41,099 I was still in grade school. 88 00:10:41,099 --> 00:10:43,726 I once sprained my ankle on Sports Day 89 00:10:43,726 --> 00:10:46,980 and my mother gave me a piggyback ride all the way home. 90 00:10:48,064 --> 00:10:52,277 My mother's back was warm like this too. 91 00:10:52,944 --> 00:10:56,906 It was so comfortable that I fell asleep. 92 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 I see. 93 00:10:59,117 --> 00:11:02,328 "Kazumi, we're home." 94 00:11:03,037 --> 00:11:06,708 She woke me... 95 00:11:10,295 --> 00:11:12,380 She really fell asleep. 96 00:11:23,808 --> 00:11:27,520 Why did this end up happening? 97 00:11:27,520 --> 00:11:28,980 Why? 98 00:11:31,691 --> 00:11:36,362 This is the place you ought to return to. 99 00:11:37,405 --> 00:11:41,034 Because in this world, power is the truth. 100 00:11:41,034 --> 00:11:43,620 Only those who survive will be joined together 101 00:11:43,620 --> 00:11:45,955 and they will give birth to even stronger life. 102 00:11:46,915 --> 00:11:50,585 This is the right way for a species to evolve. 103 00:11:53,504 --> 00:11:55,256 I don't know... 104 00:11:55,256 --> 00:11:58,218 ...what's right anymore. 105 00:11:59,552 --> 00:12:01,679 But I do know this. 106 00:12:01,679 --> 00:12:04,182 This world will never become reality. 107 00:12:04,182 --> 00:12:06,142 As long as that woman is alive, 108 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 you will all be destroyed! 109 00:12:08,269 --> 00:12:10,396 Then let's Kill her. 110 00:12:10,730 --> 00:12:11,689 What? 111 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Asuka... 112 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Long time no see. 113 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Have you been well? 114 00:12:45,515 --> 00:12:47,600 Together as always, I see. 115 00:12:47,600 --> 00:12:50,228 What are you two to each other? 116 00:12:50,228 --> 00:12:52,397 It's none of your business. 117 00:12:52,397 --> 00:12:53,564 Really? 118 00:12:54,274 --> 00:12:56,234 Are you here to hunt me? 119 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Surely not. 120 00:12:58,403 --> 00:13:00,238 I came today to warn you. 121 00:13:00,238 --> 00:13:01,572 Warn me? 122 00:13:01,823 --> 00:13:04,575 Don't step a foot outside this place tonight. 123 00:13:04,575 --> 00:13:06,202 Why? 124 00:13:06,202 --> 00:13:10,164 No matter what happens after this, don't interfere. 125 00:13:10,164 --> 00:13:11,416 Understood? 126 00:13:12,083 --> 00:13:14,085 I don't want to lose you yet. 127 00:13:15,837 --> 00:13:18,965 If you do as I say, you'll be safe. 128 00:13:18,965 --> 00:13:20,466 Both you... 129 00:13:20,466 --> 00:13:22,635 ...and your precious roommate. 130 00:13:24,304 --> 00:13:27,265 Asuka, you've changed. 131 00:13:28,433 --> 00:13:30,018 Do you think so? 132 00:13:35,481 --> 00:13:38,776 Jun, what is she going to do? 133 00:13:38,776 --> 00:13:40,069 I don't know. 134 00:13:40,403 --> 00:13:44,532 I do. She's planning to spill a lot of blood. 135 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Kazumi? 136 00:13:46,159 --> 00:13:48,161 I don't know why, but I can sense it clearly. 137 00:13:48,161 --> 00:13:50,246 She's about to do something terrible 138 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 just to serve her own agenda! 139 00:13:52,248 --> 00:13:56,711 We have to stop her from doing it! We have to stop her! 140 00:13:58,588 --> 00:14:00,631 I'll do it. 141 00:14:00,631 --> 00:14:04,260 Why? Why won't you let me fight with you? 142 00:14:04,260 --> 00:14:06,721 I want you to stay human. 143 00:14:07,430 --> 00:14:08,681 Please. 144 00:14:09,974 --> 00:14:13,436 I guess I have to stay and wait for you again. 145 00:14:14,103 --> 00:14:15,646 Why now? 146 00:14:16,189 --> 00:14:18,608 You ignored the advisory from those on site 147 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 and took only noncommittal cautionary measures. 148 00:14:21,361 --> 00:14:25,031 As a result, an estimated 17,000 fugitives 149 00:14:25,031 --> 00:14:27,241 have gathered on Tsukuda Island. 150 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 On top of which, over half of them are... 151 00:14:28,951 --> 00:14:32,955 The staff headquarters has already accepted this decision. 152 00:14:32,955 --> 00:14:36,250 In other words, there are only Beasts on that island 153 00:14:36,250 --> 00:14:38,795 and not a single human being. 154 00:14:40,463 --> 00:14:41,923 I understand. 155 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Major Yamazaki, have faith. 156 00:14:46,386 --> 00:14:48,638 In the justice and future of man. 157 00:14:49,305 --> 00:14:51,974 Reports are in that the squadrons at Misawa and Atsugi Bases, 158 00:14:51,974 --> 00:14:54,519 as well as the backup U.S. Air Force at Yokosuka Base, 159 00:14:54,519 --> 00:14:56,854 are all ready to take off. 160 00:14:57,313 --> 00:14:58,648 I see. 161 00:14:59,816 --> 00:15:02,402 Is there something on my face? 162 00:15:03,152 --> 00:15:06,114 Why was I not told about this? 163 00:15:06,114 --> 00:15:09,158 This plan was already determined a couple weeks ago. 164 00:15:09,158 --> 00:15:10,326 You're wrong. 165 00:15:10,326 --> 00:15:11,285 What? 166 00:15:11,494 --> 00:15:16,165 It was already determined when the first Beast was sighted. 167 00:15:17,834 --> 00:15:21,295 She said that it was her fault. 168 00:15:22,463 --> 00:15:27,176 To be honest, I was sort of happy about it. 169 00:15:27,718 --> 00:15:31,472 We had matching tails and I didn't mind it at all. 170 00:15:32,432 --> 00:15:35,017 I don't mind it either. 171 00:15:51,659 --> 00:15:53,161 I'm happy too! 172 00:15:53,161 --> 00:15:55,580 I'm happy that I had became the same as you, Jun! 173 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 There's no reason for you to bear the burden all by yourself! 174 00:16:01,294 --> 00:16:02,336 Take off. 175 00:16:02,336 --> 00:16:04,881 But Captain Kogure isn't here yet. 176 00:16:06,090 --> 00:16:09,177 Never mind her. Take off right away. 177 00:16:14,223 --> 00:16:18,186 Oh, really! Why do I have to get lost at a time like this?! 178 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 No, stay away! 179 00:16:28,488 --> 00:16:30,281 You're here, aren't you? 180 00:16:30,281 --> 00:16:33,784 What a surprise. I didn't think you'd come to us again. 181 00:16:34,702 --> 00:16:36,787 I didn't come here to fight. 182 00:16:36,787 --> 00:16:38,206 Really? 183 00:16:38,206 --> 00:16:41,167 Then are you here to ask us to let you join us? 184 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 Don't you think it's strange?! 185 00:16:43,920 --> 00:16:45,421 About what? 186 00:16:45,421 --> 00:16:49,800 That Asuka let you get away with gathering everyone here. 187 00:16:49,800 --> 00:16:53,596 That's easy. She's afraid of us. 188 00:16:54,180 --> 00:16:56,807 Asuka isn't afraid of you! 189 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 What did you say? 190 00:16:58,017 --> 00:17:00,019 She artificially increased the number of Beasts 191 00:17:00,019 --> 00:17:01,729 and gathered them all in one place! 192 00:17:01,729 --> 00:17:04,607 She watched in silence as a massive force came together, 193 00:17:04,607 --> 00:17:07,068 because she wanted to make you drop your guard 194 00:17:07,068 --> 00:17:09,612 and then get rid of everyone all at once! 195 00:17:10,112 --> 00:17:13,366 You didn't even notice, thinking you've become some kind of king! 196 00:17:13,366 --> 00:17:15,535 Now who's ridiculous?! 197 00:17:25,378 --> 00:17:26,837 Thank you. 198 00:17:27,129 --> 00:17:30,633 You smell like the Lady. 199 00:17:38,724 --> 00:17:42,103 Sorry, but I've no intention of running 200 00:17:42,103 --> 00:17:44,438 and you won't be able to leave either. 201 00:17:44,438 --> 00:17:48,818 I'm not like you. I'm one who was chosen by God. 202 00:17:49,402 --> 00:17:50,611 Why? 203 00:17:50,611 --> 00:17:54,282 You don't understand anything, so you can just die. 204 00:18:00,580 --> 00:18:03,624 Why won't you try to quit fighting these meaningless battles?! 205 00:18:13,134 --> 00:18:15,177 More needless interference! 206 00:18:15,678 --> 00:18:18,097 It's different than last time! Run! 207 00:18:30,901 --> 00:18:33,029 Jun! 208 00:18:39,452 --> 00:18:42,913 If your existence really is necessary to me, 209 00:18:43,581 --> 00:18:45,625 you won't die yet. 210 00:18:55,259 --> 00:18:57,345 I never liked you. 211 00:19:01,724 --> 00:19:03,851 You're always getting in Mr. Satoru's way! 212 00:19:03,851 --> 00:19:05,353 Die once and for all! 213 00:19:12,610 --> 00:19:15,946 It's no use! You can tear them to shreds and make them spew blood, 214 00:19:15,946 --> 00:19:18,032 but the corpses won't go away! 215 00:19:35,091 --> 00:19:36,926 Run! Jun! 216 00:19:36,926 --> 00:19:40,680 I'm... I'm strong enough now too. 217 00:19:40,680 --> 00:19:42,348 Damn you! 218 00:19:43,766 --> 00:19:45,976 To protect you... 219 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Kazumi! 220 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 Kazumi! 221 00:20:07,540 --> 00:20:10,292 I messed up again. 222 00:20:10,751 --> 00:20:12,837 That's not true. 223 00:20:12,837 --> 00:20:16,006 I was able to beat her, thanks to you. 224 00:20:17,007 --> 00:20:20,136 I'll become stronger... 225 00:20:20,136 --> 00:20:23,806 Become stronger and lighten your burden, 226 00:20:23,806 --> 00:20:26,350 even if it's just a little bit. 227 00:20:27,309 --> 00:20:28,477 Kazumi... 228 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 It's kind of dark. 229 00:20:32,982 --> 00:20:36,152 I can't see your face. 230 00:20:37,945 --> 00:20:39,739 I'm here. 231 00:20:39,739 --> 00:20:41,240 Right here. 232 00:20:41,240 --> 00:20:45,244 I'm the same as you. 233 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 Our bodies are the same, right? 234 00:20:50,124 --> 00:20:53,502 Let's fight together again. 235 00:20:54,670 --> 00:20:56,672 I'm so glad... 236 00:21:00,050 --> 00:21:01,510 Kazumi... 237 00:21:15,065 --> 00:21:18,235 Kazumi, we're home. 238 00:21:19,487 --> 00:21:22,364 I can't wait to be like you, Jun! 239 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 You're so cool! 240 00:21:27,036 --> 00:21:29,872 I'm not cool at all. 241 00:21:33,459 --> 00:21:35,419 Kazumi! 242 00:22:01,195 --> 00:22:05,491 Setsunaku setsunakute 243 00:22:05,491 --> 00:22:09,495 Kokyuu mo wasuresou de 244 00:22:09,870 --> 00:22:14,667 Hada ga toketeyuku toketeyuku 245 00:22:14,667 --> 00:22:23,425 Ano hi wa tomatta you ni... 246 00:22:23,425 --> 00:22:23,592 Ano hi wa tomatta you ni... 247 00:22:33,936 --> 00:22:41,318 Kisetsu dake ga kon-kon to boku o 248 00:22:42,987 --> 00:22:48,534 Oitekibori ni shiteyukunda 249 00:22:52,580 --> 00:22:58,127 Ibitsu na kono kokoro e to 250 00:23:01,589 --> 00:23:09,763 Katachi no nai kyoufu ga amaneki kowaresou 251 00:23:11,098 --> 00:23:15,811 Soshite kuchiteyuku kuchiteyuku 252 00:23:15,811 --> 00:23:19,732 Aishita omoide sae 253 00:23:21,108 --> 00:23:27,364 Kowareteshimatta mune ni 254 00:23:28,282 --> 00:23:32,912 Akai hana wa doko? 255 00:23:32,912 --> 00:23:36,624 Next Episode 256 00:23:36,624 --> 00:23:37,917 Next Episode When the final ritual begins, 257 00:23:37,917 --> 00:23:39,418 When the final ritual begins, 258 00:23:40,169 --> 00:23:43,047 the Beasts will follow their destiny 259 00:23:43,047 --> 00:23:46,091 and fiercely seek one another's flesh and blood. 260 00:23:47,343 --> 00:23:52,640 The many lives lost at the extremities of love and hate 261 00:23:53,307 --> 00:23:56,769 will lure Jun's soul into eternal darkness. 262 00:23:58,479 --> 00:23:59,438 Next time: Life. 263 00:23:59,438 --> 00:24:00,689 Life 264 00:24:00,689 --> 00:24:02,399 fe Please look forward to it. 265 00:24:02,399 --> 00:24:02,942 Life 17964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.