Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
ot
Lady
2
00:01:00,102 --> 00:01:06,149
Signs
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,867
Exactly one month after I returned,
4
00:01:16,577 --> 00:01:18,829
in accordance with the
Ministry of Health's notification,
5
00:01:18,829 --> 00:01:21,623
the RNA Transmutation Inoculation,
6
00:01:21,623 --> 00:01:24,293
commonly known as the
Nationwide Standardized Inoculation,
7
00:01:24,293 --> 00:01:26,587
was implemented simultaneously
across the nation.
8
00:01:26,587 --> 00:01:28,088
Everyone get the Nationwide
Standardized Inoculation
A Message From Your Government
9
00:01:28,088 --> 00:01:28,922
Health Center
10
00:01:28,922 --> 00:01:29,840
Health Center
It was believed the vaccine would
keep people from becoming Beasts,
11
00:01:29,840 --> 00:01:32,050
It was believed the vaccine would
keep people from becoming Beasts,
12
00:01:32,050 --> 00:01:33,844
something that was
occurring frequently.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,722
So, inoculation was deemed
mandatory for everyone.
14
00:01:37,347 --> 00:01:38,432
Certificate of Nationwide
Standardized Inoculation
15
00:01:40,559 --> 00:01:41,977
Drug 1 Completion of Inoculation Seal
Proof of Completion
Nerika Ward
16
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
Drug 2 Completion of Inoculation Seal
17
00:02:04,499 --> 00:02:05,626
Kazumi...
18
00:02:34,446 --> 00:02:37,449
Shanbara
19
00:02:42,496 --> 00:02:44,456
No way! For real?
20
00:02:44,456 --> 00:02:45,499
Yeah, for real.
21
00:02:45,499 --> 00:02:46,500
What a bastard!
22
00:02:46,500 --> 00:02:48,835
- That really pisses me off.
- Say, you two?
23
00:02:48,835 --> 00:02:50,045
What d'ya want?!
24
00:02:50,045 --> 00:02:53,298
Do you know anything about the
girls who used to come here?
25
00:03:12,025 --> 00:03:15,028
What we have been calling the
DBP gene is a kind of episome.
26
00:03:15,028 --> 00:03:17,906
The medium by which it
travels is sensory data,
27
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
like sight, smell, and touch.
28
00:03:20,742 --> 00:03:25,330
It is a parasitic gene that spreads
across human RNA in cells
29
00:03:25,330 --> 00:03:29,459
and it becomes imbedded
in the chromosomes,
30
00:03:29,459 --> 00:03:31,920
causing transformation in
its host's physical shape.
31
00:03:34,798 --> 00:03:41,221
Even the Samuelson Lab has yet to
discover a means of preventing it.
32
00:03:54,317 --> 00:03:55,694
Emergency Exit
We're home.
33
00:03:56,194 --> 00:03:58,530
Hey, you're back! How was it?
34
00:03:58,530 --> 00:04:01,491
We've got Delica Etoile today!
It went really well!
35
00:04:04,494 --> 00:04:07,497
Oh, wow, chocolate from Fosset's!
36
00:04:07,497 --> 00:04:10,208
And that's not all! Look, look!
37
00:04:10,208 --> 00:04:12,085
Wow, you got so much!
38
00:04:12,085 --> 00:04:13,211
Didn't we though?
39
00:04:13,211 --> 00:04:14,421
Can I eat this?
40
00:04:14,421 --> 00:04:16,381
Nope, you can't have any!
41
00:04:16,381 --> 00:04:17,299
Why not?!
42
00:04:17,299 --> 00:04:18,341
I'm kidding! I'm kidding!
43
00:04:21,887 --> 00:04:26,767
The drug called "DBP Inoculation"
was created at Samuelson Lab
44
00:04:26,767 --> 00:04:28,643
and then brought into Japan.
45
00:04:28,643 --> 00:04:30,479
As instructed by the
Ministry of Health,
46
00:04:30,479 --> 00:04:32,773
this was placed in the care of
a civilian laboratory facility
47
00:04:32,773 --> 00:04:34,733
and a three-week trial
test was conducted.
48
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
The true effect of the drug that
was verified at this time was...
49
00:05:12,771 --> 00:05:14,773
What? That's it?
50
00:05:15,232 --> 00:05:18,777
Don't be shy.
Go get some of the good stuff.
51
00:05:20,612 --> 00:05:23,198
Maybe it'd be better if you
just became like us.
52
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
What?
53
00:05:24,199 --> 00:05:27,118
How about it?
It might actually make things easier.
54
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
I'm kidding.
55
00:05:30,580 --> 00:05:33,166
You're better the way
you are right now.
56
00:05:33,166 --> 00:05:34,835
You're so pretty after all.
57
00:05:36,169 --> 00:05:39,840
You see, I had a friend
that committed suicide.
58
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
She was really pretty.
59
00:05:43,009 --> 00:05:47,389
She'd attract scouts every ten
meters or so on park paths.
60
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
I was so proud to have
her for a friend.
61
00:05:51,810 --> 00:05:55,188
She suddenly became weird this
spring and I wondered why.
62
00:05:55,188 --> 00:05:57,816
It turns out,
63
00:05:57,816 --> 00:05:59,901
she'd grown a tail.
64
00:05:59,901 --> 00:06:01,361
Like this one.
65
00:06:02,821 --> 00:06:05,198
Everyone was really creeped out by it,
66
00:06:05,198 --> 00:06:07,617
especially since she was
pretty to begin with.
67
00:06:07,617 --> 00:06:11,538
No one wanted to be associated
with her because of it.
68
00:06:11,538 --> 00:06:16,126
But I thought the tail was
cute and that it suited her,
69
00:06:16,126 --> 00:06:17,919
so I stuck by her.
70
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Then, I grew a tail too.
71
00:06:21,047 --> 00:06:24,134
She said that it was her fault.
72
00:06:30,098 --> 00:06:34,603
To be honest, I was
sort of happy about it.
73
00:06:35,562 --> 00:06:39,524
We had matching tails and
I didn't mind it at all.
74
00:06:40,191 --> 00:06:44,571
Both our bodies had
become beast-like,
75
00:06:44,571 --> 00:06:48,825
but we never attacked people
like the ones rampaging in town.
76
00:06:49,784 --> 00:06:51,953
We're still human at heart.
77
00:07:02,881 --> 00:07:05,926
Kazumi, where are you?
78
00:07:07,594 --> 00:07:10,472
The regions viewed to
have disturbances are
79
00:07:10,472 --> 00:07:13,892
Kabuki Town in Shinjuku,
the vicinity of Sensouji,
80
00:07:13,892 --> 00:07:17,062
and the central area near
Tsukishima and Tsukuda
81
00:07:17,062 --> 00:07:19,439
have seen especially
high death tolls.
82
00:07:31,242 --> 00:07:33,036
It's beginning at last.
83
00:07:33,036 --> 00:07:36,247
The final ordeal imposed on
the species called man.
84
00:07:36,790 --> 00:07:40,418
So, that is the disposal facility
for the carriers of the gene.
85
00:07:42,545 --> 00:07:45,507
It's strictly an
isolation facility.
86
00:07:46,216 --> 00:07:48,927
You have some nerve if you
said that on purpose.
87
00:07:52,138 --> 00:07:53,598
We're going back.
88
00:08:02,857 --> 00:08:03,692
Nationwide Standardized Inoculation Campaign
Government P.R.
89
00:08:03,692 --> 00:08:07,195
Nationwide Standardized Inoculation Campaign
Government P.R.
Today is the day to get your
Drug 2 Inoculation
90
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Nationwide Standardized Inoculation Campaign
Government P.R.
of the Nationwide Standardized
Inoculation program.
91
00:08:08,321 --> 00:08:09,572
of the Nationwide Standardized
Inoculation program.
92
00:08:09,572 --> 00:08:14,035
Please do not fail to receive your
inoculation at a site near you.
93
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
Furthermore, if you do not have
the Certificate of Inoculation
94
00:08:17,580 --> 00:08:17,914
Nationwide Standardized Inoculation
Furthermore, if you do not have
the Certificate of Inoculation
95
00:08:17,914 --> 00:08:21,167
Nationwide Standardized Inoculation
to be distributed today at those sites,
96
00:08:21,167 --> 00:08:21,334
Nationwide Standardized Inoculation
your future activities, such
as going out, may be limited.
97
00:08:21,334 --> 00:08:25,714
your future activities, such
as going out, may be limited.
98
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Yes?
99
00:08:28,591 --> 00:08:32,345
Pardon me, but have you already received
the Nationwide Standardized Vaccination?
100
00:08:32,595 --> 00:08:34,097
Suginami Ward Health Center
101
00:09:04,753 --> 00:09:07,922
What the heck? I thought of all
places, we'd be safe there.
102
00:09:08,506 --> 00:09:10,800
Oh, I left Kerokichi behind.
103
00:09:10,800 --> 00:09:14,763
Stupid! You go back to get
it and you'll die for sure!
104
00:09:14,763 --> 00:09:16,431
That's what always happens!
105
00:09:16,431 --> 00:09:18,183
Which way do we run?
106
00:09:31,863 --> 00:09:34,824
Platoons 3 and 4, secure
the ward office side!
107
00:09:35,158 --> 00:09:37,619
Platoon 8, head towards
Seibu Shinjuku Station!
108
00:09:39,037 --> 00:09:41,790
A large-scale disturbance at the
Great Tsukuda Bridge!
109
00:09:41,790 --> 00:09:44,084
Mobilization request from
jurisdictional police!
110
00:09:45,794 --> 00:09:47,462
Tsukuda Island...
111
00:09:52,217 --> 00:09:54,469
Which way do we go?!
112
00:09:56,638 --> 00:09:58,056
It's too late for us.
113
00:09:58,056 --> 00:09:59,682
No, we can't give up!
114
00:10:03,478 --> 00:10:04,646
This way.
115
00:10:06,731 --> 00:10:08,024
This way.
116
00:10:15,198 --> 00:10:17,158
You can escape this way.
117
00:10:18,576 --> 00:10:21,454
Go through this passage and
escape to Tsukuda Island.
118
00:10:21,454 --> 00:10:23,915
You'll find more of
your kind there.
119
00:10:23,915 --> 00:10:25,583
Who are you?
120
00:10:25,917 --> 00:10:28,503
I told you, I'm one of you.
121
00:10:31,673 --> 00:10:34,551
Come with me, if you
don't want to die.
122
00:10:41,766 --> 00:10:43,768
Chika...
123
00:10:45,520 --> 00:10:47,981
Let's try for it.
Let's go to Tsukuda Island.
124
00:10:52,485 --> 00:10:53,778
No...
125
00:11:14,174 --> 00:11:16,301
Welcome back, Miss Izumi.
126
00:11:17,760 --> 00:11:19,012
Take a look.
127
00:11:19,637 --> 00:11:22,891
There are so many of our
friends who have evolved.
128
00:11:22,891 --> 00:11:25,143
It's thanks to you guys.
129
00:11:25,894 --> 00:11:29,189
All we desire is to be useful
to you, Mr. Satoru.
130
00:11:29,189 --> 00:11:32,317
This island will become
our kingdom.
131
00:11:32,317 --> 00:11:34,986
Soon, that woman will come too.
132
00:11:35,320 --> 00:11:37,780
I see. I can't wait.
133
00:11:46,289 --> 00:11:48,291
Stop it! Stop it!
134
00:11:48,875 --> 00:11:51,085
If you don't quit it, it'll be
obstruction of justice and...
135
00:11:51,085 --> 00:11:53,755
Out of the way! Move! Move!
136
00:11:57,050 --> 00:11:58,092
Stop!
137
00:12:04,224 --> 00:12:05,642
See ya!
138
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Stop it!
139
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
Miss Fudou...
140
00:12:46,641 --> 00:12:47,850
Mr. Maeda...
141
00:12:49,727 --> 00:12:52,272
I thought I might find you here.
142
00:12:53,606 --> 00:12:56,526
It seems that someone
is sending the word out
143
00:12:56,526 --> 00:12:59,279
for the gene carriers to
gather at Tsukuda Island.
144
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
I'm not going back
to Asuka ever again.
145
00:13:02,991 --> 00:13:06,869
Asuka is too preoccupied with
the Standardized Inoculation.
146
00:13:06,869 --> 00:13:08,830
Then, why?
147
00:13:09,539 --> 00:13:12,667
The inoculation being conducted
all over Japan right now...
148
00:13:12,667 --> 00:13:14,711
Do you know what it is?
149
00:13:16,170 --> 00:13:20,508
In reality, there is no way to
prevent becoming a Beast.
150
00:13:20,508 --> 00:13:22,802
Rather, the drug has
the opposite effect.
151
00:13:22,802 --> 00:13:24,721
It's an accelerator agent
152
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
meant to turn as many people
as possible into Beasts.
153
00:13:28,725 --> 00:13:32,312
A week ago, they
administered the first drug,
154
00:13:32,312 --> 00:13:34,230
lying that it was an inoculation.
155
00:13:34,230 --> 00:13:37,608
This accelerated the
DBP gene's activity.
156
00:13:37,608 --> 00:13:42,822
Carriers should already have marks
on their backs indicating this.
157
00:13:42,822 --> 00:13:49,078
In a few days, their Beast gene
will probably be actualized.
158
00:13:49,412 --> 00:13:52,248
And today, they are
checking for that
159
00:13:52,248 --> 00:13:55,043
and administering the second shot.
160
00:13:55,043 --> 00:13:58,421
And that will trigger all
latent carriers of the gene
161
00:13:58,421 --> 00:14:00,757
to Devil Beast Progress.
162
00:14:01,507 --> 00:14:07,388
Asuka is trying to force all
carriers to turn into Beasts.
163
00:14:13,603 --> 00:14:15,229
Well?
164
00:14:15,229 --> 00:14:17,106
Let's not do this!
165
00:14:17,106 --> 00:14:19,400
They aren't like us at all!
166
00:14:19,400 --> 00:14:25,156
But there's no place for us any
more on this side of the bridge.
167
00:14:25,156 --> 00:14:26,824
Hey, you guys!
168
00:14:29,118 --> 00:14:30,370
Oh, no!
169
00:14:30,370 --> 00:14:31,621
This way!
170
00:14:32,872 --> 00:14:34,123
Stop!
171
00:14:47,637 --> 00:14:48,721
Kyoko!
172
00:14:50,848 --> 00:14:52,141
Run...
173
00:14:52,141 --> 00:14:54,560
You better not give us any trouble.
174
00:14:57,355 --> 00:15:00,066
Hey, check that girl!
175
00:15:00,066 --> 00:15:01,234
Yes, Sir.
176
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
No! Stop it!
177
00:15:06,155 --> 00:15:09,700
A certain man said you were "hope,"
178
00:15:10,701 --> 00:15:13,162
the only one who
can stop Asuka now.
179
00:15:13,746 --> 00:15:17,708
But before that, there's
something I must do.
180
00:15:20,837 --> 00:15:23,548
What do you mean to do about them?
181
00:15:23,548 --> 00:15:24,924
You're not...
182
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Someone very important
to me may be there, so...
183
00:15:29,470 --> 00:15:31,639
You mean, Miss Kazumi Takiura?
184
00:15:32,640 --> 00:15:34,642
I understand how you feel,
185
00:15:34,642 --> 00:15:36,561
but surely you're aware
186
00:15:36,561 --> 00:15:40,982
that those organized Beasts
are waiting for you!
187
00:15:40,982 --> 00:15:43,151
Do you still mean to...
188
00:15:45,153 --> 00:15:50,366
Saying this now may only
sound like I'm being selfish,
189
00:15:51,826 --> 00:15:54,495
but I don't want you to die.
190
00:15:55,580 --> 00:15:59,167
I've always felt that way,
ever since I first met you.
191
00:16:01,210 --> 00:16:02,879
I knew.
192
00:16:06,507 --> 00:16:09,469
You've always been so kind.
193
00:16:17,727 --> 00:16:19,187
No!
194
00:16:20,021 --> 00:16:21,522
She has no marks.
195
00:16:21,522 --> 00:16:23,357
Where's your certificate?
196
00:16:25,401 --> 00:16:28,654
Show us your Standardized
Inoculation Certificate!
197
00:16:29,071 --> 00:16:31,657
I never did it!
198
00:16:31,657 --> 00:16:35,244
She's not like that!
She's a normal human!
199
00:16:36,537 --> 00:16:38,372
Take them all in!
200
00:16:38,372 --> 00:16:39,540
On your feet!
201
00:16:40,917 --> 00:16:42,168
Kyoko?
202
00:16:43,127 --> 00:16:44,629
Quit dragging your feet!
203
00:16:44,629 --> 00:16:45,588
Kyoko!
204
00:16:47,590 --> 00:16:48,508
Chika!
205
00:16:50,051 --> 00:16:53,054
Damn animals!
206
00:16:54,597 --> 00:16:56,265
I'm an animal?!
207
00:17:10,696 --> 00:17:12,156
Shoot it!
208
00:17:14,075 --> 00:17:16,452
Chika!
209
00:17:24,877 --> 00:17:26,254
Chika!
210
00:17:26,254 --> 00:17:29,215
Let's get away, Kazumi!
That's why Chika...
211
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
No!
212
00:17:44,480 --> 00:17:46,816
Chika!
213
00:17:57,868 --> 00:18:00,496
I've had enough of humans!
214
00:18:00,496 --> 00:18:03,541
I'd rather...
rather be a Beast too!
215
00:18:07,837 --> 00:18:08,879
Jun...
216
00:18:13,050 --> 00:18:14,176
Kazumi!
217
00:18:14,176 --> 00:18:16,387
- No! No!
- Jun Fudou, come!
218
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
Kazumi...
219
00:18:20,766 --> 00:18:23,311
So that's Jun Fudou.
220
00:18:38,576 --> 00:18:39,785
Jun Fudou...
221
00:18:42,121 --> 00:18:43,706
If you're looking for your lover,
222
00:18:43,706 --> 00:18:46,042
she's way up there
in the seat of honor.
223
00:18:59,847 --> 00:19:02,808
You sure do like playing
with fire, Mr. Hika.
224
00:19:06,562 --> 00:19:09,565
I didn't know you liked
girls like her, Yuichi.
225
00:19:10,900 --> 00:19:14,403
But don't spoil her yet.
226
00:19:14,403 --> 00:19:16,781
Not until that woman gets here.
227
00:19:21,535 --> 00:19:23,621
Now, it's...
228
00:19:23,621 --> 00:19:25,081
...my turn!
229
00:19:27,750 --> 00:19:30,294
Not... not here...
230
00:19:38,969 --> 00:19:40,721
Out of my way!
231
00:19:54,276 --> 00:19:55,903
So, it WAS you!
232
00:19:56,404 --> 00:19:59,573
Well, you're here too, Jun Fudou.
233
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
Give Kazumi back!
234
00:20:01,283 --> 00:20:02,910
I can't do that.
235
00:20:03,452 --> 00:20:08,708
It seems that she has the potential
to become one of us.
236
00:20:10,584 --> 00:20:12,628
No, you're lying!
237
00:20:28,894 --> 00:20:31,981
Miss, wake up. It's
getting interesting.
238
00:20:40,364 --> 00:20:41,741
Jun!
239
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Kazumi...
240
00:20:51,500 --> 00:20:54,378
Stop it! You're going to kill her!
241
00:20:54,378 --> 00:20:57,256
That's right.
That woman is going to die.
242
00:20:58,340 --> 00:21:00,926
It's her punishment
for making me angry.
243
00:21:01,343 --> 00:21:02,845
No!
244
00:21:04,221 --> 00:21:07,016
Do you want the kind
of power we have?
245
00:21:07,016 --> 00:21:10,269
You're tired of those stupid
humans anyway, right?
246
00:21:10,770 --> 00:21:13,564
You should have it in you too.
247
00:21:13,564 --> 00:21:15,483
See? Those eyes...
248
00:21:15,483 --> 00:21:17,526
You want power, don't you?
249
00:21:20,446 --> 00:21:21,822
Kazumi...
250
00:21:28,245 --> 00:21:31,540
Come on. She's going to die,
if you don't hurry.
251
00:21:31,540 --> 00:21:33,375
Your precious friend.
252
00:21:39,465 --> 00:21:42,384
Stop!
253
00:22:05,032 --> 00:22:09,328
It's painful, oh so painful
254
00:22:09,328 --> 00:22:13,332
I almost forget to breathe
255
00:22:13,707 --> 00:22:18,504
My skin melts away, melts away
256
00:22:18,504 --> 00:22:27,263
As if that day was frozen in time...
257
00:22:27,263 --> 00:22:27,429
As if that day was frozen in time...
258
00:22:37,773 --> 00:22:45,155
The seasons never cease
259
00:22:46,824 --> 00:22:52,371
To leave me behind, all by myself
260
00:22:56,417 --> 00:23:01,964
In this warped soul of mine
261
00:23:05,426 --> 00:23:13,601
A shapeless terror expands,
it's about to break
262
00:23:14,935 --> 00:23:19,648
And they rot away, rot away
263
00:23:19,648 --> 00:23:23,569
Even the memories of having loved
264
00:23:24,945 --> 00:23:31,201
In this broken heart of mine
265
00:23:32,119 --> 00:23:36,749
Where's the crimson blossom?
266
00:23:36,749 --> 00:23:39,084
Next Episode
267
00:23:39,084 --> 00:23:40,502
Next Episode
I'm sorry.
268
00:23:40,502 --> 00:23:41,754
Next Episode
I was afraid.
269
00:23:41,754 --> 00:23:43,130
I was afraid.
270
00:23:43,130 --> 00:23:47,593
If you learned the truth, I was
sure I'd never see you again.
271
00:23:47,927 --> 00:23:51,680
That's how I'd always felt.
272
00:23:52,598 --> 00:23:55,643
But it's okay now, right?
273
00:23:56,435 --> 00:24:00,898
Because from now on,
I can stay with you forever.
274
00:24:02,316 --> 00:24:03,275
Next time: Wish.
275
00:24:03,275 --> 00:24:04,652
Wish
276
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
] h
Please look forward to it.
277
00:24:06,612 --> 00:24:06,779
Please look forward to it.
20151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.