All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 20 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][6AF64339]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:09,009 ot Lady 2 00:01:00,060 --> 00:01:06,108 Corpses 3 00:01:06,108 --> 00:01:12,072 America โ€” Washington Samuelson Lab 4 00:01:24,334 --> 00:01:25,836 Why is it? 5 00:01:25,836 --> 00:01:27,921 There's no data on Lan Asuka anywhere. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,882 What are you doing? 7 00:01:44,896 --> 00:01:48,150 Lan Asuka, head of HA's Japan office, correct? 8 00:01:54,531 --> 00:01:55,616 I am. 9 00:01:56,325 --> 00:02:00,203 It seems the preparation for the DBP inoculation through 10 00:02:00,203 --> 00:02:03,123 the Department of Health has been completed in all prefectures. 11 00:02:03,123 --> 00:02:05,959 I see. So you're Izumi Kogure. 12 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Captain Kogure. 13 00:02:07,377 --> 00:02:09,338 I've been assigned to be your private secretary. 14 00:02:09,338 --> 00:02:10,547 So I've heard. 15 00:02:12,549 --> 00:02:13,884 Is there something? 16 00:02:13,884 --> 00:02:16,511 I like your scent. 17 00:02:16,887 --> 00:02:17,846 What? 18 00:02:18,555 --> 00:02:20,682 The scent of your cologne. 19 00:02:21,391 --> 00:02:22,893 Pleased to meet you. 20 00:02:29,316 --> 00:02:31,401 Likewise, pleased to meet you. 21 00:03:00,639 --> 00:03:05,185 You probably don't realize it, but if you're too reckless, 22 00:03:05,185 --> 00:03:07,437 you won't be returning to Japan alive. 23 00:03:12,442 --> 00:03:15,153 It's pretty far away, but let's meet here. 24 00:03:15,779 --> 00:03:18,740 Well, it's already late. Get some rest soon. 25 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 Shinjuku Station 26 00:03:57,821 --> 00:04:01,950 I'm sure you know that night outings are restricted. 27 00:04:02,284 --> 00:04:03,535 Do you have a permit... 28 00:04:12,919 --> 00:04:14,171 You're... 29 00:04:14,880 --> 00:04:19,259 I came back. To make you atone for what you did. 30 00:04:22,846 --> 00:04:26,433 I came because you said it was an emergency, but this is it? 31 00:04:26,975 --> 00:04:29,561 What do you mean, "this is it"? 32 00:04:29,561 --> 00:04:32,689 Only a very limited number of people know that factory 33 00:04:32,689 --> 00:04:35,817 is a laboratory facility for Beasts that have been taken in. 34 00:04:35,817 --> 00:04:40,322 But the enemy knew. That's all, right? 35 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 Besides, those experiments are meaningless now. 36 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 I'll leave it to you to dispose of them. 37 00:04:54,169 --> 00:04:55,253 Kogure? 38 00:05:23,240 --> 00:05:26,618 Why? You're all supposed to be dead. 39 00:05:28,578 --> 00:05:32,040 That's right. Report to me about everything that woman does. 40 00:05:32,457 --> 00:05:34,501 I understand. Goodbye. 41 00:05:36,419 --> 00:05:43,260 Sister Izumi is out on nighttime business. 42 00:06:06,116 --> 00:06:08,118 Wait! 43 00:06:10,412 --> 00:06:11,746 Oh, sorry. 44 00:06:11,746 --> 00:06:15,625 These kinda let me know where I'm going, even if it's pitch black. 45 00:06:15,959 --> 00:06:19,212 That's not what I'm talking about. What I meant was... 46 00:06:19,212 --> 00:06:21,256 Don't worry about it! 47 00:06:21,256 --> 00:06:24,175 Besides, I think the security system here is out of whack. 48 00:06:24,426 --> 00:06:27,095 Like I said, that's not it either. 49 00:06:50,744 --> 00:06:54,331 As you said, we died once before. 50 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 That's why we'll never die again. 51 00:06:57,042 --> 00:06:58,793 It's your turn now! 52 00:07:32,369 --> 00:07:34,871 All right, next we go to the men's section. 53 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Men's? Chika, we're going after things like that too? 54 00:07:38,416 --> 00:07:42,545 Yeah, we sell it at the flea market and get cash to buy food. 55 00:07:42,545 --> 00:07:45,256 But the flea market's been going downhill lately. 56 00:07:45,256 --> 00:07:48,218 Or rather, why don't we take food too? 57 00:07:48,218 --> 00:07:50,178 Hey, good idea! 58 00:07:54,057 --> 00:07:57,060 It's no good. I can't get in touch with Kasai. 59 00:08:05,568 --> 00:08:07,696 What was that? 60 00:08:32,971 --> 00:08:35,473 That's what's called reality! 61 00:09:00,290 --> 00:09:02,876 You're sure it's Hunter J?! 62 00:09:02,876 --> 00:09:05,628 That's what the officer who sighted her is reporting. 63 00:09:14,596 --> 00:09:16,639 Who are you? 64 00:09:17,390 --> 00:09:20,060 I am one who rules death. 65 00:09:23,438 --> 00:09:28,401 Those who harbor hatred for you and who never die... 66 00:09:35,825 --> 00:09:38,953 You will die by their hands. 67 00:09:59,307 --> 00:10:02,519 Do you hear that? It's been going on for a while. 68 00:10:02,519 --> 00:10:04,479 It might be bad news. Let's hurry up. 69 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 This really sounds bad! 70 00:10:35,718 --> 00:10:36,761 Kazumi?! 71 00:10:52,235 --> 00:10:53,611 Kazumi? 72 00:10:54,195 --> 00:10:55,572 Jun... 73 00:11:05,248 --> 00:11:07,208 Kazumi, this way! 74 00:11:29,522 --> 00:11:30,190 Fire! 75 00:11:40,950 --> 00:11:42,410 Don't let her get away! 76 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 Miss Izumi, that's enough. 77 00:12:02,096 --> 00:12:04,849 Because I'll be doing something even more fun. 78 00:12:22,951 --> 00:12:24,535 You should be grateful. 79 00:12:24,535 --> 00:12:28,748 Someone kind told me that you'd be here. 80 00:12:29,958 --> 00:12:32,627 A... su... ka... 81 00:12:39,676 --> 00:12:44,222 America โ€” New Jersey 82 00:12:55,984 --> 00:12:57,735 Good of you to come. 83 00:12:57,735 --> 00:12:59,737 Just what I'd expect 84 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 from a man who was dismissed as Lan Asuka's secretary. 85 00:13:07,078 --> 00:13:09,080 I'm Todd Kimball. 86 00:13:09,080 --> 00:13:12,250 I'm a researcher at the Samuelson Lab, 87 00:13:13,042 --> 00:13:16,087 but my goals are pretty similar to yours. 88 00:13:16,087 --> 00:13:17,964 I am Kiyoshi Maeda. 89 00:13:17,964 --> 00:13:19,674 I know. 90 00:13:19,674 --> 00:13:21,134 Come with me. 91 00:13:25,430 --> 00:13:29,392 Lan Asuka lived in this house until she was eighteen years old. 92 00:13:29,851 --> 00:13:31,602 This was her... 93 00:13:33,938 --> 00:13:35,315 Her? 94 00:13:38,401 --> 00:13:42,780 And this is also where Lan Asuka killed her father. 95 00:14:04,552 --> 00:14:05,595 Jun? 96 00:14:10,183 --> 00:14:11,642 Who are you? 97 00:14:11,976 --> 00:14:14,812 I came to kill you, Miss. 98 00:14:16,147 --> 00:14:19,317 Fine, but would you let me get into something? 99 00:14:19,317 --> 00:14:21,652 It's embarrassing, undressed like this, 100 00:14:21,652 --> 00:14:24,655 even if I am dealing with a Beast. 101 00:14:42,173 --> 00:14:46,636 The first individual ever to have Beast Progressed was discovered... 102 00:14:46,928 --> 00:14:48,930 That was four years ago, wasn't it? 103 00:14:48,930 --> 00:14:51,724 I believe the location was New Jersey. 104 00:14:51,724 --> 00:14:52,975 You don't mean?! 105 00:14:52,975 --> 00:14:55,144 Yes, I do mean it. 106 00:14:55,561 --> 00:14:58,731 What's wrong? You haven't said a word in all this time. 107 00:14:59,273 --> 00:15:01,943 Why are you hiding that thing? 108 00:15:01,943 --> 00:15:04,695 You know better than anyone else 109 00:15:04,695 --> 00:15:07,323 that I can't be killed with something like that. 110 00:15:07,323 --> 00:15:10,201 After all, you're the same as us. 111 00:15:11,119 --> 00:15:13,037 Don't be ridiculous! 112 00:15:13,871 --> 00:15:16,499 Oh, so you're going to shoot me. 113 00:15:16,499 --> 00:15:18,876 Just like you shot your own father. 114 00:15:20,420 --> 00:15:24,382 Lan Asuka's father was a Devil Beast?! 115 00:15:37,437 --> 00:15:39,313 It was you, wasn't it, Papa? 116 00:15:39,313 --> 00:15:41,274 You're the one who killed Mama! 117 00:15:43,317 --> 00:15:46,863 It's okay, Asuka. Don't let it bother you. 118 00:15:48,322 --> 00:15:51,075 Your mama wasn't right in the head. 119 00:15:51,826 --> 00:15:54,954 She wouldn't try to acknowledge the evolution of mankind. 120 00:15:54,954 --> 00:15:58,332 That's why I took care of her. 121 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 Is that your idea of evolution?! 122 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 Asuka, put that thing away. 123 00:16:09,802 --> 00:16:12,763 You too are... 124 00:16:20,730 --> 00:16:21,898 Asuka! 125 00:16:22,940 --> 00:16:25,902 What are you so shocked about? Take a good look. 126 00:16:32,658 --> 00:16:37,038 So, that's how you shot your father. 127 00:16:37,038 --> 00:16:38,039 What?! 128 00:16:38,039 --> 00:16:39,207 Be quiet! 129 00:16:44,003 --> 00:16:46,255 That's right, Asuka! 130 00:16:46,255 --> 00:16:50,801 My appearance is the way future mankind will look! 131 00:16:50,801 --> 00:16:52,553 This is evolution! 132 00:17:02,855 --> 00:17:04,357 You're wrong. 133 00:17:04,357 --> 00:17:06,317 The only ones who need to evolve 134 00:17:06,901 --> 00:17:09,028 are the ones that have been chosen! 135 00:17:11,197 --> 00:17:12,740 And that's me. 136 00:17:14,325 --> 00:17:17,370 Humans are my stepping stone for me to evolve. 137 00:17:18,579 --> 00:17:21,541 That's right, I'll destroy you! 138 00:17:23,501 --> 00:17:25,920 That is the fate of humans. 139 00:17:25,920 --> 00:17:30,258 After all, humans can only turn into Beasts. That's why... 140 00:17:30,925 --> 00:17:34,136 You'll all be destroyed at the hands of those who evolve. 141 00:17:34,136 --> 00:17:35,846 At the hands of gods. 142 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 Asuka, what are you... 143 00:18:15,970 --> 00:18:20,474 But that doesn't necessarily mean Lan Asuka herself is a Devil Beast. 144 00:18:20,474 --> 00:18:24,186 Devil Beast Progress is not supposed to be inheritable. 145 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 That's right, Lan Asuka is not a Devil Beast. 146 00:18:27,773 --> 00:18:29,150 Then... 147 00:18:29,150 --> 00:18:31,611 No, she's not human either. 148 00:18:37,867 --> 00:18:39,827 The CIA? 149 00:18:45,416 --> 00:18:46,751 This is... 150 00:18:46,751 --> 00:18:50,838 This is everything that I've dug up on Lan Asuka. 151 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 What you want to know. 152 00:18:52,840 --> 00:18:55,968 Lan Asuka's past can only be found in there! 153 00:19:02,642 --> 00:19:03,851 You're... 154 00:19:09,940 --> 00:19:14,153 When you get back to Japan, tell Jun Fudou something for me! 155 00:19:14,153 --> 00:19:17,281 Tell her that she is the true hope of Devilmen! 156 00:19:33,673 --> 00:19:36,342 Wow, you've got a strong will. 157 00:19:44,975 --> 00:19:47,687 I'll spare your lives, for today. 158 00:19:48,104 --> 00:19:49,689 Goodbye. 159 00:19:51,982 --> 00:19:53,943 Go after him, Jun! 160 00:19:54,402 --> 00:19:57,405 I don't know what you're trying to accomplish. 161 00:19:58,114 --> 00:19:59,573 What are you talking about? 162 00:20:00,199 --> 00:20:02,785 But I do understand one thing. 163 00:20:02,785 --> 00:20:06,247 If you only think of humans as your stepping stone, 164 00:20:06,831 --> 00:20:08,290 that makes you my enemy! 165 00:20:29,687 --> 00:20:31,564 Say, Kazumi? 166 00:20:33,190 --> 00:20:36,485 Is that person the same as us? 167 00:20:37,987 --> 00:20:41,949 Yeah, she's very important to me, just like you guys. 168 00:20:42,283 --> 00:20:43,534 Okay. 169 00:20:44,952 --> 00:20:46,287 Goodnight. 170 00:20:46,287 --> 00:20:48,038 Okay, goodnight. 171 00:20:56,297 --> 00:20:59,383 Lan Asuka's past can only be found in there! 172 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 The orchid factor? 173 00:21:04,430 --> 00:21:08,309 A special gene that only Lan Asuka possesses? 174 00:21:08,309 --> 00:21:10,394 How's it different from the Beast gene? 175 00:21:11,520 --> 00:21:14,064 Lan Asuka is not a Devil Beast. 176 00:21:14,732 --> 00:21:16,150 Then... 177 00:21:16,400 --> 00:21:19,278 No, she's not human either. 178 00:21:27,453 --> 00:21:29,205 Lan Asuka is... 179 00:21:34,168 --> 00:21:35,419 A man?! 180 00:22:04,615 --> 00:22:08,911 Setsunaku setsunakute 181 00:22:08,911 --> 00:22:12,915 Kokyuu mo wasuresou de 182 00:22:13,290 --> 00:22:18,087 Hada ga toketeyuku toketeyuku 183 00:22:18,087 --> 00:22:26,846 Ano hi wa tomatta you ni... 184 00:22:26,846 --> 00:22:27,012 Ano hi wa tomatta you ni... 185 00:22:37,356 --> 00:22:44,738 Kisetsu dake ga kon-kon to boku o 186 00:22:46,407 --> 00:22:51,954 Oitekibori ni shiteyukunda 187 00:22:56,000 --> 00:23:01,547 Ibitsu na kono kokoro e to 188 00:23:05,009 --> 00:23:13,183 Katachi no nai kyoufu ga amaneki kowaresou 189 00:23:14,518 --> 00:23:19,231 Soshite kuchiteyuku kuchiteyuku 190 00:23:19,231 --> 00:23:23,152 Aishita omoide sae 191 00:23:24,528 --> 00:23:30,784 Kowareteshimatta mune ni 192 00:23:31,702 --> 00:23:36,332 Akai hana wa doko? 193 00:23:36,332 --> 00:23:39,084 . Nationwide Standardized Inoculation Campaign Next Episode Government P.R. 194 00:23:39,084 --> 00:23:41,337 . Nationwide Standardized Inoculation Campaign Next Episode Government P.R. Lan Asuka, what is this battle being fought for?! 195 00:23:41,337 --> 00:23:43,213 Lan Asuka, what is this battle being fought for?! 196 00:23:43,756 --> 00:23:47,051 The Beasts that are still human at heart 197 00:23:47,051 --> 00:23:50,220 are rounded up by humans who have become heartless. 198 00:23:51,347 --> 00:23:54,099 And you claim that this is fate? 199 00:23:54,725 --> 00:23:59,688 That this is the one and only future left to man? 200 00:24:01,899 --> 00:24:02,858 Next time: Signs. 201 00:24:02,858 --> 00:24:04,068 Signs 202 00:24:04,068 --> 00:24:04,109 Signs 203 00:24:04,109 --> 00:24:05,778 Si Please look forward to it. 204 00:24:05,778 --> 00:24:06,362 Signs 14460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.