Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:09,009
ot
Lady
2
00:01:00,060 --> 00:01:06,108
Corpses
3
00:01:06,108 --> 00:01:12,072
America โ Washington
Samuelson Lab
4
00:01:24,334 --> 00:01:25,836
Why is it?
5
00:01:25,836 --> 00:01:27,921
There's no data on
Lan Asuka anywhere.
6
00:01:29,006 --> 00:01:30,882
What are you doing?
7
00:01:44,896 --> 00:01:48,150
Lan Asuka, head of HA's
Japan office, correct?
8
00:01:54,531 --> 00:01:55,616
I am.
9
00:01:56,325 --> 00:02:00,203
It seems the preparation for
the DBP inoculation through
10
00:02:00,203 --> 00:02:03,123
the Department of Health has been
completed in all prefectures.
11
00:02:03,123 --> 00:02:05,959
I see. So you're Izumi Kogure.
12
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Captain Kogure.
13
00:02:07,377 --> 00:02:09,338
I've been assigned to be
your private secretary.
14
00:02:09,338 --> 00:02:10,547
So I've heard.
15
00:02:12,549 --> 00:02:13,884
Is there something?
16
00:02:13,884 --> 00:02:16,511
I like your scent.
17
00:02:16,887 --> 00:02:17,846
What?
18
00:02:18,555 --> 00:02:20,682
The scent of your cologne.
19
00:02:21,391 --> 00:02:22,893
Pleased to meet you.
20
00:02:29,316 --> 00:02:31,401
Likewise, pleased to meet you.
21
00:03:00,639 --> 00:03:05,185
You probably don't realize it,
but if you're too reckless,
22
00:03:05,185 --> 00:03:07,437
you won't be returning to Japan alive.
23
00:03:12,442 --> 00:03:15,153
It's pretty far away,
but let's meet here.
24
00:03:15,779 --> 00:03:18,740
Well, it's already late.
Get some rest soon.
25
00:03:31,753 --> 00:03:34,172
Shinjuku Station
26
00:03:57,821 --> 00:04:01,950
I'm sure you know that night
outings are restricted.
27
00:04:02,284 --> 00:04:03,535
Do you have a permit...
28
00:04:12,919 --> 00:04:14,171
You're...
29
00:04:14,880 --> 00:04:19,259
I came back. To make you
atone for what you did.
30
00:04:22,846 --> 00:04:26,433
I came because you said it was
an emergency, but this is it?
31
00:04:26,975 --> 00:04:29,561
What do you mean, "this is it"?
32
00:04:29,561 --> 00:04:32,689
Only a very limited number of
people know that factory
33
00:04:32,689 --> 00:04:35,817
is a laboratory facility for Beasts
that have been taken in.
34
00:04:35,817 --> 00:04:40,322
But the enemy knew.
That's all, right?
35
00:04:40,322 --> 00:04:43,325
Besides, those experiments
are meaningless now.
36
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
I'll leave it to you to
dispose of them.
37
00:04:54,169 --> 00:04:55,253
Kogure?
38
00:05:23,240 --> 00:05:26,618
Why?
You're all supposed to be dead.
39
00:05:28,578 --> 00:05:32,040
That's right. Report to me about
everything that woman does.
40
00:05:32,457 --> 00:05:34,501
I understand. Goodbye.
41
00:05:36,419 --> 00:05:43,260
Sister Izumi is out on
nighttime business.
42
00:06:06,116 --> 00:06:08,118
Wait!
43
00:06:10,412 --> 00:06:11,746
Oh, sorry.
44
00:06:11,746 --> 00:06:15,625
These kinda let me know where I'm
going, even if it's pitch black.
45
00:06:15,959 --> 00:06:19,212
That's not what I'm talking about.
What I meant was...
46
00:06:19,212 --> 00:06:21,256
Don't worry about it!
47
00:06:21,256 --> 00:06:24,175
Besides, I think the security
system here is out of whack.
48
00:06:24,426 --> 00:06:27,095
Like I said, that's not it either.
49
00:06:50,744 --> 00:06:54,331
As you said, we died once before.
50
00:06:54,331 --> 00:06:57,042
That's why we'll never die again.
51
00:06:57,042 --> 00:06:58,793
It's your turn now!
52
00:07:32,369 --> 00:07:34,871
All right, next we go to
the men's section.
53
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Men's? Chika, we're going
after things like that too?
54
00:07:38,416 --> 00:07:42,545
Yeah, we sell it at the flea market
and get cash to buy food.
55
00:07:42,545 --> 00:07:45,256
But the flea market's been
going downhill lately.
56
00:07:45,256 --> 00:07:48,218
Or rather, why don't we take food too?
57
00:07:48,218 --> 00:07:50,178
Hey, good idea!
58
00:07:54,057 --> 00:07:57,060
It's no good.
I can't get in touch with Kasai.
59
00:08:05,568 --> 00:08:07,696
What was that?
60
00:08:32,971 --> 00:08:35,473
That's what's called reality!
61
00:09:00,290 --> 00:09:02,876
You're sure it's Hunter J?!
62
00:09:02,876 --> 00:09:05,628
That's what the officer who
sighted her is reporting.
63
00:09:14,596 --> 00:09:16,639
Who are you?
64
00:09:17,390 --> 00:09:20,060
I am one who rules death.
65
00:09:23,438 --> 00:09:28,401
Those who harbor hatred for
you and who never die...
66
00:09:35,825 --> 00:09:38,953
You will die by their hands.
67
00:09:59,307 --> 00:10:02,519
Do you hear that?
It's been going on for a while.
68
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
It might be bad news.
Let's hurry up.
69
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
This really sounds bad!
70
00:10:35,718 --> 00:10:36,761
Kazumi?!
71
00:10:52,235 --> 00:10:53,611
Kazumi?
72
00:10:54,195 --> 00:10:55,572
Jun...
73
00:11:05,248 --> 00:11:07,208
Kazumi, this way!
74
00:11:29,522 --> 00:11:30,190
Fire!
75
00:11:40,950 --> 00:11:42,410
Don't let her get away!
76
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
Miss Izumi, that's enough.
77
00:12:02,096 --> 00:12:04,849
Because I'll be doing
something even more fun.
78
00:12:22,951 --> 00:12:24,535
You should be grateful.
79
00:12:24,535 --> 00:12:28,748
Someone kind told me
that you'd be here.
80
00:12:29,958 --> 00:12:32,627
A... su... ka...
81
00:12:39,676 --> 00:12:44,222
America โ New Jersey
82
00:12:55,984 --> 00:12:57,735
Good of you to come.
83
00:12:57,735 --> 00:12:59,737
Just what I'd expect
84
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
from a man who was dismissed
as Lan Asuka's secretary.
85
00:13:07,078 --> 00:13:09,080
I'm Todd Kimball.
86
00:13:09,080 --> 00:13:12,250
I'm a researcher at
the Samuelson Lab,
87
00:13:13,042 --> 00:13:16,087
but my goals are pretty
similar to yours.
88
00:13:16,087 --> 00:13:17,964
I am Kiyoshi Maeda.
89
00:13:17,964 --> 00:13:19,674
I know.
90
00:13:19,674 --> 00:13:21,134
Come with me.
91
00:13:25,430 --> 00:13:29,392
Lan Asuka lived in this house until
she was eighteen years old.
92
00:13:29,851 --> 00:13:31,602
This was her...
93
00:13:33,938 --> 00:13:35,315
Her?
94
00:13:38,401 --> 00:13:42,780
And this is also where Lan Asuka
killed her father.
95
00:14:04,552 --> 00:14:05,595
Jun?
96
00:14:10,183 --> 00:14:11,642
Who are you?
97
00:14:11,976 --> 00:14:14,812
I came to kill you, Miss.
98
00:14:16,147 --> 00:14:19,317
Fine, but would you let
me get into something?
99
00:14:19,317 --> 00:14:21,652
It's embarrassing,
undressed like this,
100
00:14:21,652 --> 00:14:24,655
even if I am dealing with a Beast.
101
00:14:42,173 --> 00:14:46,636
The first individual ever to have
Beast Progressed was discovered...
102
00:14:46,928 --> 00:14:48,930
That was four years ago, wasn't it?
103
00:14:48,930 --> 00:14:51,724
I believe the location was New Jersey.
104
00:14:51,724 --> 00:14:52,975
You don't mean?!
105
00:14:52,975 --> 00:14:55,144
Yes, I do mean it.
106
00:14:55,561 --> 00:14:58,731
What's wrong? You haven't
said a word in all this time.
107
00:14:59,273 --> 00:15:01,943
Why are you hiding that thing?
108
00:15:01,943 --> 00:15:04,695
You know better than anyone else
109
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
that I can't be killed with
something like that.
110
00:15:07,323 --> 00:15:10,201
After all, you're the same as us.
111
00:15:11,119 --> 00:15:13,037
Don't be ridiculous!
112
00:15:13,871 --> 00:15:16,499
Oh, so you're going to shoot me.
113
00:15:16,499 --> 00:15:18,876
Just like you shot your own father.
114
00:15:20,420 --> 00:15:24,382
Lan Asuka's father was
a Devil Beast?!
115
00:15:37,437 --> 00:15:39,313
It was you, wasn't it, Papa?
116
00:15:39,313 --> 00:15:41,274
You're the one who killed Mama!
117
00:15:43,317 --> 00:15:46,863
It's okay, Asuka.
Don't let it bother you.
118
00:15:48,322 --> 00:15:51,075
Your mama wasn't right in the head.
119
00:15:51,826 --> 00:15:54,954
She wouldn't try to acknowledge
the evolution of mankind.
120
00:15:54,954 --> 00:15:58,332
That's why I took care of her.
121
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
Is that your idea of evolution?!
122
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
Asuka, put that thing away.
123
00:16:09,802 --> 00:16:12,763
You too are...
124
00:16:20,730 --> 00:16:21,898
Asuka!
125
00:16:22,940 --> 00:16:25,902
What are you so shocked about?
Take a good look.
126
00:16:32,658 --> 00:16:37,038
So, that's how you shot your father.
127
00:16:37,038 --> 00:16:38,039
What?!
128
00:16:38,039 --> 00:16:39,207
Be quiet!
129
00:16:44,003 --> 00:16:46,255
That's right, Asuka!
130
00:16:46,255 --> 00:16:50,801
My appearance is the way
future mankind will look!
131
00:16:50,801 --> 00:16:52,553
This is evolution!
132
00:17:02,855 --> 00:17:04,357
You're wrong.
133
00:17:04,357 --> 00:17:06,317
The only ones who need to evolve
134
00:17:06,901 --> 00:17:09,028
are the ones that have been chosen!
135
00:17:11,197 --> 00:17:12,740
And that's me.
136
00:17:14,325 --> 00:17:17,370
Humans are my stepping stone
for me to evolve.
137
00:17:18,579 --> 00:17:21,541
That's right, I'll destroy you!
138
00:17:23,501 --> 00:17:25,920
That is the fate of humans.
139
00:17:25,920 --> 00:17:30,258
After all, humans can only turn
into Beasts. That's why...
140
00:17:30,925 --> 00:17:34,136
You'll all be destroyed at the
hands of those who evolve.
141
00:17:34,136 --> 00:17:35,846
At the hands of gods.
142
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
Asuka, what are you...
143
00:18:15,970 --> 00:18:20,474
But that doesn't necessarily mean
Lan Asuka herself is a Devil Beast.
144
00:18:20,474 --> 00:18:24,186
Devil Beast Progress is not
supposed to be inheritable.
145
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
That's right, Lan Asuka
is not a Devil Beast.
146
00:18:27,773 --> 00:18:29,150
Then...
147
00:18:29,150 --> 00:18:31,611
No, she's not human either.
148
00:18:37,867 --> 00:18:39,827
The CIA?
149
00:18:45,416 --> 00:18:46,751
This is...
150
00:18:46,751 --> 00:18:50,838
This is everything that I've
dug up on Lan Asuka.
151
00:18:50,838 --> 00:18:52,840
What you want to know.
152
00:18:52,840 --> 00:18:55,968
Lan Asuka's past can
only be found in there!
153
00:19:02,642 --> 00:19:03,851
You're...
154
00:19:09,940 --> 00:19:14,153
When you get back to Japan, tell
Jun Fudou something for me!
155
00:19:14,153 --> 00:19:17,281
Tell her that she is the
true hope of Devilmen!
156
00:19:33,673 --> 00:19:36,342
Wow, you've got a strong will.
157
00:19:44,975 --> 00:19:47,687
I'll spare your lives, for today.
158
00:19:48,104 --> 00:19:49,689
Goodbye.
159
00:19:51,982 --> 00:19:53,943
Go after him, Jun!
160
00:19:54,402 --> 00:19:57,405
I don't know what you're
trying to accomplish.
161
00:19:58,114 --> 00:19:59,573
What are you talking about?
162
00:20:00,199 --> 00:20:02,785
But I do understand one thing.
163
00:20:02,785 --> 00:20:06,247
If you only think of humans
as your stepping stone,
164
00:20:06,831 --> 00:20:08,290
that makes you my enemy!
165
00:20:29,687 --> 00:20:31,564
Say, Kazumi?
166
00:20:33,190 --> 00:20:36,485
Is that person the same as us?
167
00:20:37,987 --> 00:20:41,949
Yeah, she's very important
to me, just like you guys.
168
00:20:42,283 --> 00:20:43,534
Okay.
169
00:20:44,952 --> 00:20:46,287
Goodnight.
170
00:20:46,287 --> 00:20:48,038
Okay, goodnight.
171
00:20:56,297 --> 00:20:59,383
Lan Asuka's past can
only be found in there!
172
00:21:02,261 --> 00:21:04,096
The orchid factor?
173
00:21:04,430 --> 00:21:08,309
A special gene that only
Lan Asuka possesses?
174
00:21:08,309 --> 00:21:10,394
How's it different from
the Beast gene?
175
00:21:11,520 --> 00:21:14,064
Lan Asuka is not a Devil Beast.
176
00:21:14,732 --> 00:21:16,150
Then...
177
00:21:16,400 --> 00:21:19,278
No, she's not human either.
178
00:21:27,453 --> 00:21:29,205
Lan Asuka is...
179
00:21:34,168 --> 00:21:35,419
A man?!
180
00:22:04,615 --> 00:22:08,911
Setsunaku setsunakute
181
00:22:08,911 --> 00:22:12,915
Kokyuu mo wasuresou de
182
00:22:13,290 --> 00:22:18,087
Hada ga toketeyuku toketeyuku
183
00:22:18,087 --> 00:22:26,846
Ano hi wa tomatta you ni...
184
00:22:26,846 --> 00:22:27,012
Ano hi wa tomatta you ni...
185
00:22:37,356 --> 00:22:44,738
Kisetsu dake ga kon-kon to boku o
186
00:22:46,407 --> 00:22:51,954
Oitekibori ni shiteyukunda
187
00:22:56,000 --> 00:23:01,547
Ibitsu na kono kokoro e to
188
00:23:05,009 --> 00:23:13,183
Katachi no nai kyoufu
ga amaneki kowaresou
189
00:23:14,518 --> 00:23:19,231
Soshite kuchiteyuku kuchiteyuku
190
00:23:19,231 --> 00:23:23,152
Aishita omoide sae
191
00:23:24,528 --> 00:23:30,784
Kowareteshimatta mune ni
192
00:23:31,702 --> 00:23:36,332
Akai hana wa doko?
193
00:23:36,332 --> 00:23:39,084
. Nationwide Standardized Inoculation Campaign
Next Episode Government P.R.
194
00:23:39,084 --> 00:23:41,337
. Nationwide Standardized Inoculation Campaign
Next Episode Government P.R.
Lan Asuka, what is this
battle being fought for?!
195
00:23:41,337 --> 00:23:43,213
Lan Asuka, what is this
battle being fought for?!
196
00:23:43,756 --> 00:23:47,051
The Beasts that are
still human at heart
197
00:23:47,051 --> 00:23:50,220
are rounded up by humans
who have become heartless.
198
00:23:51,347 --> 00:23:54,099
And you claim that this is fate?
199
00:23:54,725 --> 00:23:59,688
That this is the one and
only future left to man?
200
00:24:01,899 --> 00:24:02,858
Next time: Signs.
201
00:24:02,858 --> 00:24:04,068
Signs
202
00:24:04,068 --> 00:24:04,109
Signs
203
00:24:04,109 --> 00:24:05,778
Si
Please look forward to it.
204
00:24:05,778 --> 00:24:06,362
Signs
14460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.