Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
ot
Lady
2
00:01:00,102 --> 00:01:06,149
Fetters
3
00:01:07,359 --> 00:01:09,236
Okay, I got it.
4
00:01:09,236 --> 00:01:10,696
Locking up?
5
00:01:10,696 --> 00:01:12,447
Yeah, everything's okay.
6
00:01:12,447 --> 00:01:15,659
Papa? Are you going to
be late today too?
7
00:01:15,659 --> 00:01:19,621
Because we won't see each other
much once we evacuate.
8
00:01:19,621 --> 00:01:22,749
Papa, come with us to Kofu.
9
00:01:22,749 --> 00:01:24,418
I know, but...
10
00:01:24,418 --> 00:01:27,087
Oh, wait, do you want
to talk to Mama?
11
00:01:27,879 --> 00:01:30,591
Okay, I'll tell her. Goodnight.
12
00:01:33,093 --> 00:01:36,096
He said not to wait for him
and go on ahead to bed.
13
00:01:38,849 --> 00:01:41,226
Go on to bed, Mayu.
14
00:01:41,560 --> 00:01:43,520
Yeah, goodnight.
15
00:01:53,989 --> 00:01:55,991
Humans Becoming Beasts
Missing Documentary Reporter
Weekly Future
Scoop
16
00:02:07,628 --> 00:02:09,504
Let's go somewhere else.
17
00:02:13,175 --> 00:02:16,094
Perhaps it is in fear of the
so-called Beast Phenomenon
18
00:02:16,094 --> 00:02:18,305
that was reported in some weekly
magazines. As you can see,
19
00:02:18,305 --> 00:02:20,474
people are leaving the heart of
the city, one after another,
20
00:02:20,474 --> 00:02:22,601
to temporarily seek shelter
in the countryside.
21
00:02:22,601 --> 00:02:25,228
In response, the government is
trying to prevent a panic...
22
00:02:25,228 --> 00:02:27,814
Miss Fudou is missing?
23
00:02:27,814 --> 00:02:31,401
From your reaction, I guess she
really hasn't contacted you.
24
00:02:31,860 --> 00:02:34,613
I thought there might
just be a chance, but...
25
00:02:35,072 --> 00:02:37,324
Just what are you people doing?
26
00:02:37,824 --> 00:02:40,410
I'm not so sure myself anymore.
27
00:02:41,495 --> 00:02:46,124
In any case, if she contacts you,
I would like you to let me know.
28
00:02:46,124 --> 00:02:47,292
Please.
29
00:02:48,335 --> 00:02:50,128
I won't make any promises.
30
00:02:50,587 --> 00:02:52,964
What are you going to do
without telling us?
31
00:02:52,964 --> 00:02:56,009
Escape into a land of dreams,
just the two of you?
32
00:02:56,760 --> 00:02:58,512
That might not be such a bad idea.
33
00:03:24,579 --> 00:03:26,998
That's right, I want you to
find out more about her.
34
00:03:26,998 --> 00:03:29,876
What was Lan Asuka doing in America?
35
00:03:30,627 --> 00:03:33,880
Yeah, I've heard about that drug.
36
00:03:35,590 --> 00:03:37,551
Japan Self-Defense Force
What is going on?!
37
00:03:37,551 --> 00:03:40,095
Japan Self-Defense Force
How could Sakazawa's notes
leak at this late date?!
38
00:03:40,220 --> 00:03:42,889
Thanks to that, Tokyo is right
on the verge of a panic!
39
00:03:42,889 --> 00:03:44,683
You don't get it, do you?
40
00:03:44,683 --> 00:03:48,770
The goal of regulating the press
is not to avoid a panic,
41
00:03:48,770 --> 00:03:50,772
but to eliminate the
information in the media
42
00:03:50,772 --> 00:03:53,567
that would stimulate
Beast Progression.
43
00:03:53,567 --> 00:03:57,320
In other words, they can
act openly from now on.
44
00:03:57,320 --> 00:03:59,364
With the public on their side.
45
00:04:00,574 --> 00:04:02,325
You don't mean it's on purpose?!
46
00:04:02,659 --> 00:04:05,829
I'm just saying, this situation
can be exploited.
47
00:04:12,836 --> 00:04:18,091
Maeda, I'm going to have you take
a leave from being my secretary.
48
00:04:18,884 --> 00:04:22,929
The W.H.O. will be having a top-secret
general meeting soon.
49
00:04:22,929 --> 00:04:26,725
I want you to accompany the heads
of the Department of Health.
50
00:04:26,725 --> 00:04:29,478
You want me to leave Tokyo?!
51
00:04:29,478 --> 00:04:32,022
If you have any
unfinished business here,
52
00:04:32,022 --> 00:04:33,899
you should take care of it soon.
53
00:04:35,650 --> 00:04:37,235
I understand.
54
00:04:40,947 --> 00:04:44,201
But I don't know if that's
what she was really after.
55
00:04:45,952 --> 00:04:49,247
No, it looks like I'll be going
by your place instead.
56
00:04:53,335 --> 00:04:55,754
I'm sorry for dropping in
on you like this, Ume.
57
00:04:55,754 --> 00:04:59,341
Really, Rinko and Saya
are both so mean!
58
00:04:59,341 --> 00:05:01,343
Don't they know you need them?
59
00:05:01,343 --> 00:05:04,095
Oh, that's not it,
I left on my own.
60
00:05:04,095 --> 00:05:06,264
Well, you can make
yourself at home here.
61
00:05:06,890 --> 00:05:10,936
Don't worry, I won't become a man.
62
00:05:16,733 --> 00:05:17,150
%,
"%
Ply
%, 3
3 [J
Sx
<,
oe
2
%,
°s
EN
%
(0)
OY 20,
%, %¢ J] 0
",. % %,,
%, 5. Dr.
QS 0% ,
us CN ♪
9 0
2%, JQ.
Zo
63
00:05:17,150 --> 00:05:19,361
2
Q
%, ♪
Zs oY
♪ "x
* <
2, %
oe
2.
%
2
(e;
(o]
So
,
Q, SZ
Sy 7
oa %. 9,
Oo, 9% 20
%, % %e,
RON
"6 So. Le
i To ♪
00 ♪
% %
Zo ♪
%
Pescatore is fine with you, right?
64
00:05:19,361 --> 00:05:20,737
3
4, "%
"2, "♪
CN ys
$2 "%.
2.
%
2,
(2
(o ♪
Se
Q, pO
Ny 'ad
oa %. 9,
(3 %¢ 20
%, % %e
BEANS
Zp 2%
LEY %,
"0X0, 'SP
% %
Zo ♪
%
Oh, no. I'm out of Tabasco.
65
00:05:20,737 --> 00:05:23,240
Oh, no. I'm out of Tabasco.
66
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
Kazumi, get that.
67
00:05:30,455 --> 00:05:31,581
Okay.
68
00:05:33,708 --> 00:05:35,669
Yes. Hello?
69
00:05:37,170 --> 00:05:38,463
Who is it?
70
00:05:38,463 --> 00:05:39,798
It's your mother.
71
00:05:43,552 --> 00:05:46,930
It's me. Sorry, but my girlfriend's
over right now.
72
00:05:47,681 --> 00:05:49,808
- He still hasn't come out!
- Yeah, that's right.
73
00:05:50,100 --> 00:05:51,518
You want me to come home?
74
00:05:51,518 --> 00:05:53,895
Well, sure, Tokyo's
dangerous right now,
75
00:05:53,895 --> 00:05:55,689
but I've got my job too.
76
00:05:55,689 --> 00:05:57,858
Well, I'll go buy some Tabasco.
77
00:05:59,401 --> 00:06:02,362
What? I'm telling you now, I'm not
going to take over the shop!
78
00:06:23,508 --> 00:06:26,845
Oh, why does it have to rain?
79
00:06:40,150 --> 00:06:41,693
Miss Fudou...
80
00:07:10,472 --> 00:07:12,724
Oh, that woman...
81
00:07:43,755 --> 00:07:46,424
Hello, this is Fudou.
82
00:07:47,008 --> 00:07:51,638
Well, my name is Yuasa.
I'm Miss Jun's manager.
83
00:07:53,139 --> 00:07:56,726
I was wondering if Miss Jun
had contacted you recently.
84
00:07:57,352 --> 00:07:58,812
Oh, no.
85
00:07:59,521 --> 00:08:04,150
Actually, I have an urgent job for her,
but I couldn't reach her,
86
00:08:04,150 --> 00:08:06,778
so I thought maybe
she had returned home.
87
00:08:07,570 --> 00:08:09,072
I see.
88
00:08:09,072 --> 00:08:13,326
Well, if she does contact you,
please give her a message.
89
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Fire!
90
00:08:31,052 --> 00:08:32,804
Get back! Get back!
91
00:08:32,804 --> 00:08:34,889
It's dangerous, so please get back!
92
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
It's the first time I've ever seen
one turn into a Beast.
93
00:08:37,726 --> 00:08:39,602
It's practically like a horror movie.
94
00:08:39,602 --> 00:08:40,770
I see.
95
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
That's why videos of that kind
disappeared from rental places.
96
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
I hear the authorities also
seized the rental records
97
00:08:45,650 --> 00:08:48,111
and are arresting anyone who might
transform, even if they haven't.
98
00:08:48,111 --> 00:08:50,238
They should just do it!
And use more firepower!
99
00:08:50,238 --> 00:08:51,698
It wasn't her.
100
00:09:02,792 --> 00:09:05,378
Your nose sure is useful.
101
00:09:08,089 --> 00:09:12,052
You can sniff out those who can
evolve and those who can't.
102
00:09:12,510 --> 00:09:16,806
That's why we can back you up.
103
00:09:17,849 --> 00:09:19,684
But you sure it's okay?
104
00:09:19,684 --> 00:09:22,562
More and more humans are
running away from town.
105
00:09:23,855 --> 00:09:25,565
Don't you get it?
106
00:09:25,565 --> 00:09:29,527
That's how our kind will spread too.
107
00:09:52,383 --> 00:09:55,845
It's okay, we do pretty
well for ourselves.
108
00:09:56,763 --> 00:09:59,390
If you don't have anywhere
to go either...
109
00:09:59,390 --> 00:10:01,017
But I'm...
110
00:10:01,851 --> 00:10:03,436
Different?
111
00:10:03,436 --> 00:10:07,649
Speaking of which, you know how
the JSDF are agitated lately?
112
00:10:07,982 --> 00:10:11,861
I heard it's not because they're
after small fry like us.
113
00:10:11,861 --> 00:10:13,863
I heard that too!
114
00:10:15,281 --> 00:10:18,576
Supposedly, they're after
something awesome
115
00:10:18,576 --> 00:10:21,037
that escaped from their own place.
116
00:10:25,542 --> 00:10:28,044
Okay, Mama. Goodnight.
117
00:10:28,044 --> 00:10:29,546
Goodnight.
118
00:10:31,089 --> 00:10:33,091
Oh, that lady...
119
00:10:34,801 --> 00:10:37,470
Mayu, did you see her somewhere?
120
00:10:37,804 --> 00:10:38,763
What?
121
00:10:43,601 --> 00:10:45,854
No, I don't know.
122
00:10:46,771 --> 00:10:49,232
Okay, I guess you wouldn't have.
123
00:11:10,336 --> 00:11:12,630
Hello, this is Fudou.
124
00:11:12,630 --> 00:11:16,092
Grandma, I...
125
00:11:16,301 --> 00:11:18,720
Jun? Is it you, Jun?
126
00:11:18,720 --> 00:11:23,183
I'm just about to...
About to... I...
127
00:11:23,183 --> 00:11:27,854
Where have you been?
I got a call from your agency.
128
00:11:27,854 --> 00:11:29,606
What? A job?
129
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
Say hi to your parents for me.
130
00:11:38,615 --> 00:11:40,408
Thanks for waiting.
131
00:11:40,408 --> 00:11:44,412
When your work lets up, you
gotta come over too, Papa.
132
00:11:45,079 --> 00:11:46,539
Of course, I will.
133
00:11:47,165 --> 00:11:48,875
It's a promise.
134
00:11:55,757 --> 00:11:58,343
Come on, Mayu.
The driver's waiting.
135
00:11:58,343 --> 00:12:00,178
Oh, just a little longer?
136
00:12:00,178 --> 00:12:01,804
We don't have time.
137
00:12:04,599 --> 00:12:06,309
Well, we'll be going now.
138
00:12:06,309 --> 00:12:08,519
Okay. Take care.
139
00:12:13,733 --> 00:12:16,069
Papa, it's a promise!
140
00:12:24,077 --> 00:12:26,579
Shinjuku Station
141
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Hey.
142
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
What? Jun can't make it after all?
143
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
Well, I guess it's not surprising
with the way things are.
144
00:12:55,441 --> 00:12:57,527
I'll make do with these guys.
145
00:12:57,944 --> 00:12:59,320
I'm very sorry.
146
00:13:04,284 --> 00:13:05,535
Miss Fudou!
147
00:13:07,078 --> 00:13:09,455
You got my message then.
148
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
l... well...
149
00:13:13,001 --> 00:13:14,252
Miss Fudou...
150
00:13:26,264 --> 00:13:28,474
Aren't we going to get on yet?
151
00:13:28,474 --> 00:13:29,809
You're right.
152
00:13:29,809 --> 00:13:32,270
Staying here longer isn't
going to change anything.
153
00:13:35,690 --> 00:13:39,527
Man, I'm so glad Jun showed up!
154
00:13:51,331 --> 00:13:53,541
You look beautiful, Miss Fudou.
155
00:13:55,543 --> 00:13:57,712
Okay, hurry up. In we go.
156
00:13:58,254 --> 00:14:00,465
All right, let's start shooting!
157
00:14:00,465 --> 00:14:01,424
Yes, Sir!
158
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
I like that look!
159
00:14:11,642 --> 00:14:13,811
Okay, now change your pose.
160
00:14:28,201 --> 00:14:31,204
I wonder what Papa's doing right now?
161
00:14:31,204 --> 00:14:33,456
Working, of course.
162
00:14:34,499 --> 00:14:35,917
Good work.
163
00:14:35,917 --> 00:14:39,796
Thank you for today.
I'm glad I got to do one last job.
164
00:14:43,841 --> 00:14:45,510
Well, then...
165
00:14:46,219 --> 00:14:47,887
Do you have anywhere to go?
166
00:15:02,985 --> 00:15:04,779
How are you feeling, Mayu?
167
00:15:04,779 --> 00:15:06,114
Yeah, I'm okay.
168
00:15:31,514 --> 00:15:34,183
Well, that was pretty fast.
169
00:15:35,101 --> 00:15:37,979
I thought he'd last at least until
they got over the mountains.
170
00:15:47,238 --> 00:15:49,115
Well, what about your wife?
171
00:15:49,115 --> 00:15:51,409
She went home to
her family in Kofu.
172
00:15:51,409 --> 00:15:52,702
With our daughter.
173
00:15:52,702 --> 00:15:53,619
What?
174
00:15:53,619 --> 00:15:57,790
Oh, no, they evacuated.
It's dangerous around here too.
175
00:16:04,589 --> 00:16:05,631
Miss Fudou...
176
00:16:07,633 --> 00:16:09,886
Mayu... Mayu...
177
00:16:14,515 --> 00:16:15,892
Mama?
178
00:16:20,813 --> 00:16:23,441
Mayu, thank goodness you're okay.
179
00:16:23,441 --> 00:16:24,859
Mama!
180
00:16:24,859 --> 00:16:26,611
Someone, help!
181
00:16:33,701 --> 00:16:35,161
We mustn't.
182
00:16:35,161 --> 00:16:37,747
Let's escape together.
Go somewhere far away.
183
00:16:37,747 --> 00:16:40,541
Let's go to a place, just the two
of us, where no one will find us.
184
00:16:40,541 --> 00:16:42,376
But you have...
185
00:16:42,376 --> 00:16:44,670
I want to save you.
186
00:16:47,381 --> 00:16:48,341
We can't!
187
00:16:48,341 --> 00:16:49,258
Why not?!
188
00:16:49,258 --> 00:16:53,804
Because you don't know
what I really am.
189
00:16:53,804 --> 00:16:54,722
What?
190
00:16:58,100 --> 00:16:59,852
I'll show you now.
191
00:16:59,852 --> 00:17:02,313
This is my true form.
192
00:17:08,611 --> 00:17:11,280
Please, my mama's dying!
193
00:17:15,826 --> 00:17:17,703
Please help!
194
00:17:36,514 --> 00:17:38,015
It's okay.
195
00:17:40,643 --> 00:17:42,311
I don't care even then.
196
00:17:46,691 --> 00:17:49,652
I love everything that is you.
197
00:18:09,880 --> 00:18:11,424
There's been a train wreck
in the Kobotoke Tunnel.
198
00:18:11,424 --> 00:18:13,050
A Beast is suspected
to be responsible.
199
00:18:13,050 --> 00:18:14,885
Task force, move out immediately.
200
00:18:14,885 --> 00:18:15,803
I repeat.
201
00:18:15,803 --> 00:18:18,180
There's been a train wreck in the
Kobotoke Tunnel. Task force...
202
00:18:30,943 --> 00:18:32,820
Help, Papal!
203
00:18:48,252 --> 00:18:51,839
No one is home right now.
Please leave a message.
204
00:18:53,591 --> 00:18:56,052
Papa! Papa! Help!
205
00:18:57,762 --> 00:18:58,721
Mayu!
206
00:18:58,721 --> 00:18:59,889
Is that you, Mayu?!
207
00:19:00,514 --> 00:19:02,099
What's wrong, Mayu?!
208
00:19:02,099 --> 00:19:03,893
Papa, help! There's a monster!
209
00:19:03,893 --> 00:19:04,852
Mayu!
210
00:19:05,061 --> 00:19:06,771
Where are you, Mayu?!
211
00:19:06,771 --> 00:19:10,149
A tunnel! The train fell over and
Mama and everyone...
212
00:19:16,781 --> 00:19:18,115
Mayu...
213
00:19:23,913 --> 00:19:25,581
Papa! Papal!
214
00:19:26,582 --> 00:19:29,210
Where would there be a tunnel?
215
00:19:29,210 --> 00:19:31,962
If it's a big accident, the train
station should have information.
216
00:19:31,962 --> 00:19:35,508
The location is Kobotoke Tunnel.
217
00:19:35,508 --> 00:19:37,760
A task force is already on its way.
218
00:19:38,010 --> 00:19:39,261
Mr. Maeda...
219
00:19:39,762 --> 00:19:41,097
We have to go right away!
220
00:19:41,097 --> 00:19:42,264
I'll go.
221
00:19:47,561 --> 00:19:51,357
Mr. Yuasa, this is my true form.
222
00:20:07,331 --> 00:20:08,624
Miss Fudou...
223
00:20:08,624 --> 00:20:09,875
Farewell.
224
00:20:12,795 --> 00:20:14,046
Miss Fudou!
225
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
Miss Fudou...
226
00:20:20,094 --> 00:20:21,262
Papal!
227
00:20:21,679 --> 00:20:23,055
Papal!
228
00:21:20,571 --> 00:21:22,406
No! No!
229
00:21:22,406 --> 00:21:24,116
Stay away!
230
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
No!
231
00:22:04,573 --> 00:22:08,869
It's painful, oh so painful
232
00:22:08,869 --> 00:22:12,873
I almost forget to breathe
233
00:22:13,249 --> 00:22:18,045
My skin melts away, melts away
234
00:22:18,045 --> 00:22:26,804
As if that day was frozen in time...
235
00:22:26,804 --> 00:22:26,971
As if that day was frozen in time...
236
00:22:37,314 --> 00:22:44,697
The seasons never cease
237
00:22:46,365 --> 00:22:51,912
To leave me behind, all by myself
238
00:22:55,958 --> 00:23:01,505
In this warped soul of mine
239
00:23:04,967 --> 00:23:13,142
A shapeless terror expands,
it's about to break
240
00:23:14,476 --> 00:23:19,189
And they rot away, rot away
241
00:23:19,189 --> 00:23:23,110
Even the memories of having loved
242
00:23:24,486 --> 00:23:30,743
In this broken heart of mine
243
00:23:31,660 --> 00:23:36,290
Where's the crimson blossom?
244
00:23:36,290 --> 00:23:38,792
Next Episode
245
00:23:38,792 --> 00:23:41,295
Next Episode
Why do you betray us?
246
00:23:41,295 --> 00:23:42,171
Why do you betray us?
247
00:23:43,923 --> 00:23:47,426
If you're going to deny
this wonderful evolution
248
00:23:47,426 --> 00:23:50,846
and continue to adhere
to the foolish humans
249
00:23:50,846 --> 00:23:52,973
you have no choice but to die.
250
00:23:54,391 --> 00:23:57,853
Because the Beasts brought
back to life from Hell
251
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
will come to kill you
over and over again.
252
00:24:01,649 --> 00:24:02,816
Next time: Corpses.
253
00:24:02,816 --> 00:24:03,901
Corpses
254
00:24:03,901 --> 00:24:05,611
Corpses
255
00:24:05,611 --> 00:24:06,320
Corpses
18195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.