All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 19 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][C60AA537]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,149 Fetters 3 00:01:07,359 --> 00:01:09,236 Okay, I got it. 4 00:01:09,236 --> 00:01:10,696 Locking up? 5 00:01:10,696 --> 00:01:12,447 Yeah, everything's okay. 6 00:01:12,447 --> 00:01:15,659 Papa? Are you going to be late today too? 7 00:01:15,659 --> 00:01:19,621 Because we won't see each other much once we evacuate. 8 00:01:19,621 --> 00:01:22,749 Papa, come with us to Kofu. 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,418 I know, but... 10 00:01:24,418 --> 00:01:27,087 Oh, wait, do you want to talk to Mama? 11 00:01:27,879 --> 00:01:30,591 Okay, I'll tell her. Goodnight. 12 00:01:33,093 --> 00:01:36,096 He said not to wait for him and go on ahead to bed. 13 00:01:38,849 --> 00:01:41,226 Go on to bed, Mayu. 14 00:01:41,560 --> 00:01:43,520 Yeah, goodnight. 15 00:01:53,989 --> 00:01:55,991 Humans Becoming Beasts Missing Documentary Reporter Weekly Future Scoop 16 00:02:07,628 --> 00:02:09,504 Let's go somewhere else. 17 00:02:13,175 --> 00:02:16,094 Perhaps it is in fear of the so-called Beast Phenomenon 18 00:02:16,094 --> 00:02:18,305 that was reported in some weekly magazines. As you can see, 19 00:02:18,305 --> 00:02:20,474 people are leaving the heart of the city, one after another, 20 00:02:20,474 --> 00:02:22,601 to temporarily seek shelter in the countryside. 21 00:02:22,601 --> 00:02:25,228 In response, the government is trying to prevent a panic... 22 00:02:25,228 --> 00:02:27,814 Miss Fudou is missing? 23 00:02:27,814 --> 00:02:31,401 From your reaction, I guess she really hasn't contacted you. 24 00:02:31,860 --> 00:02:34,613 I thought there might just be a chance, but... 25 00:02:35,072 --> 00:02:37,324 Just what are you people doing? 26 00:02:37,824 --> 00:02:40,410 I'm not so sure myself anymore. 27 00:02:41,495 --> 00:02:46,124 In any case, if she contacts you, I would like you to let me know. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,292 Please. 29 00:02:48,335 --> 00:02:50,128 I won't make any promises. 30 00:02:50,587 --> 00:02:52,964 What are you going to do without telling us? 31 00:02:52,964 --> 00:02:56,009 Escape into a land of dreams, just the two of you? 32 00:02:56,760 --> 00:02:58,512 That might not be such a bad idea. 33 00:03:24,579 --> 00:03:26,998 That's right, I want you to find out more about her. 34 00:03:26,998 --> 00:03:29,876 What was Lan Asuka doing in America? 35 00:03:30,627 --> 00:03:33,880 Yeah, I've heard about that drug. 36 00:03:35,590 --> 00:03:37,551 Japan Self-Defense Force What is going on?! 37 00:03:37,551 --> 00:03:40,095 Japan Self-Defense Force How could Sakazawa's notes leak at this late date?! 38 00:03:40,220 --> 00:03:42,889 Thanks to that, Tokyo is right on the verge of a panic! 39 00:03:42,889 --> 00:03:44,683 You don't get it, do you? 40 00:03:44,683 --> 00:03:48,770 The goal of regulating the press is not to avoid a panic, 41 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 but to eliminate the information in the media 42 00:03:50,772 --> 00:03:53,567 that would stimulate Beast Progression. 43 00:03:53,567 --> 00:03:57,320 In other words, they can act openly from now on. 44 00:03:57,320 --> 00:03:59,364 With the public on their side. 45 00:04:00,574 --> 00:04:02,325 You don't mean it's on purpose?! 46 00:04:02,659 --> 00:04:05,829 I'm just saying, this situation can be exploited. 47 00:04:12,836 --> 00:04:18,091 Maeda, I'm going to have you take a leave from being my secretary. 48 00:04:18,884 --> 00:04:22,929 The W.H.O. will be having a top-secret general meeting soon. 49 00:04:22,929 --> 00:04:26,725 I want you to accompany the heads of the Department of Health. 50 00:04:26,725 --> 00:04:29,478 You want me to leave Tokyo?! 51 00:04:29,478 --> 00:04:32,022 If you have any unfinished business here, 52 00:04:32,022 --> 00:04:33,899 you should take care of it soon. 53 00:04:35,650 --> 00:04:37,235 I understand. 54 00:04:40,947 --> 00:04:44,201 But I don't know if that's what she was really after. 55 00:04:45,952 --> 00:04:49,247 No, it looks like I'll be going by your place instead. 56 00:04:53,335 --> 00:04:55,754 I'm sorry for dropping in on you like this, Ume. 57 00:04:55,754 --> 00:04:59,341 Really, Rinko and Saya are both so mean! 58 00:04:59,341 --> 00:05:01,343 Don't they know you need them? 59 00:05:01,343 --> 00:05:04,095 Oh, that's not it, I left on my own. 60 00:05:04,095 --> 00:05:06,264 Well, you can make yourself at home here. 61 00:05:06,890 --> 00:05:10,936 Don't worry, I won't become a man. 62 00:05:16,733 --> 00:05:17,150 %, "% Ply %, 3 3 [J Sx <, oe 2 %, °s EN % (0) OY 20, %, %¢ J] 0 ",. % %,, %, 5. Dr. QS 0% , us CN ♪ 9 0 2%, JQ. Zo 63 00:05:17,150 --> 00:05:19,361 2 Q %, ♪ Zs oY ♪ "x * < 2, % oe 2. % 2 (e; (o] So , Q, SZ Sy 7 oa %. 9, Oo, 9% 20 %, % %e, RON "6 So. Le i To ♪ 00 ♪ % % Zo ♪ % Pescatore is fine with you, right? 64 00:05:19,361 --> 00:05:20,737 3 4, "% "2, "♪ CN ys $2 "%. 2. % 2, (2 (o ♪ Se Q, pO Ny 'ad oa %. 9, (3 %¢ 20 %, % %e BEANS Zp 2% LEY %, "0X0, 'SP % % Zo ♪ % Oh, no. I'm out of Tabasco. 65 00:05:20,737 --> 00:05:23,240 Oh, no. I'm out of Tabasco. 66 00:05:27,452 --> 00:05:29,162 Kazumi, get that. 67 00:05:30,455 --> 00:05:31,581 Okay. 68 00:05:33,708 --> 00:05:35,669 Yes. Hello? 69 00:05:37,170 --> 00:05:38,463 Who is it? 70 00:05:38,463 --> 00:05:39,798 It's your mother. 71 00:05:43,552 --> 00:05:46,930 It's me. Sorry, but my girlfriend's over right now. 72 00:05:47,681 --> 00:05:49,808 - He still hasn't come out! - Yeah, that's right. 73 00:05:50,100 --> 00:05:51,518 You want me to come home? 74 00:05:51,518 --> 00:05:53,895 Well, sure, Tokyo's dangerous right now, 75 00:05:53,895 --> 00:05:55,689 but I've got my job too. 76 00:05:55,689 --> 00:05:57,858 Well, I'll go buy some Tabasco. 77 00:05:59,401 --> 00:06:02,362 What? I'm telling you now, I'm not going to take over the shop! 78 00:06:23,508 --> 00:06:26,845 Oh, why does it have to rain? 79 00:06:40,150 --> 00:06:41,693 Miss Fudou... 80 00:07:10,472 --> 00:07:12,724 Oh, that woman... 81 00:07:43,755 --> 00:07:46,424 Hello, this is Fudou. 82 00:07:47,008 --> 00:07:51,638 Well, my name is Yuasa. I'm Miss Jun's manager. 83 00:07:53,139 --> 00:07:56,726 I was wondering if Miss Jun had contacted you recently. 84 00:07:57,352 --> 00:07:58,812 Oh, no. 85 00:07:59,521 --> 00:08:04,150 Actually, I have an urgent job for her, but I couldn't reach her, 86 00:08:04,150 --> 00:08:06,778 so I thought maybe she had returned home. 87 00:08:07,570 --> 00:08:09,072 I see. 88 00:08:09,072 --> 00:08:13,326 Well, if she does contact you, please give her a message. 89 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 Fire! 90 00:08:31,052 --> 00:08:32,804 Get back! Get back! 91 00:08:32,804 --> 00:08:34,889 It's dangerous, so please get back! 92 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 It's the first time I've ever seen one turn into a Beast. 93 00:08:37,726 --> 00:08:39,602 It's practically like a horror movie. 94 00:08:39,602 --> 00:08:40,770 I see. 95 00:08:40,770 --> 00:08:43,481 That's why videos of that kind disappeared from rental places. 96 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 I hear the authorities also seized the rental records 97 00:08:45,650 --> 00:08:48,111 and are arresting anyone who might transform, even if they haven't. 98 00:08:48,111 --> 00:08:50,238 They should just do it! And use more firepower! 99 00:08:50,238 --> 00:08:51,698 It wasn't her. 100 00:09:02,792 --> 00:09:05,378 Your nose sure is useful. 101 00:09:08,089 --> 00:09:12,052 You can sniff out those who can evolve and those who can't. 102 00:09:12,510 --> 00:09:16,806 That's why we can back you up. 103 00:09:17,849 --> 00:09:19,684 But you sure it's okay? 104 00:09:19,684 --> 00:09:22,562 More and more humans are running away from town. 105 00:09:23,855 --> 00:09:25,565 Don't you get it? 106 00:09:25,565 --> 00:09:29,527 That's how our kind will spread too. 107 00:09:52,383 --> 00:09:55,845 It's okay, we do pretty well for ourselves. 108 00:09:56,763 --> 00:09:59,390 If you don't have anywhere to go either... 109 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 But I'm... 110 00:10:01,851 --> 00:10:03,436 Different? 111 00:10:03,436 --> 00:10:07,649 Speaking of which, you know how the JSDF are agitated lately? 112 00:10:07,982 --> 00:10:11,861 I heard it's not because they're after small fry like us. 113 00:10:11,861 --> 00:10:13,863 I heard that too! 114 00:10:15,281 --> 00:10:18,576 Supposedly, they're after something awesome 115 00:10:18,576 --> 00:10:21,037 that escaped from their own place. 116 00:10:25,542 --> 00:10:28,044 Okay, Mama. Goodnight. 117 00:10:28,044 --> 00:10:29,546 Goodnight. 118 00:10:31,089 --> 00:10:33,091 Oh, that lady... 119 00:10:34,801 --> 00:10:37,470 Mayu, did you see her somewhere? 120 00:10:37,804 --> 00:10:38,763 What? 121 00:10:43,601 --> 00:10:45,854 No, I don't know. 122 00:10:46,771 --> 00:10:49,232 Okay, I guess you wouldn't have. 123 00:11:10,336 --> 00:11:12,630 Hello, this is Fudou. 124 00:11:12,630 --> 00:11:16,092 Grandma, I... 125 00:11:16,301 --> 00:11:18,720 Jun? Is it you, Jun? 126 00:11:18,720 --> 00:11:23,183 I'm just about to... About to... I... 127 00:11:23,183 --> 00:11:27,854 Where have you been? I got a call from your agency. 128 00:11:27,854 --> 00:11:29,606 What? A job? 129 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 Say hi to your parents for me. 130 00:11:38,615 --> 00:11:40,408 Thanks for waiting. 131 00:11:40,408 --> 00:11:44,412 When your work lets up, you gotta come over too, Papa. 132 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 Of course, I will. 133 00:11:47,165 --> 00:11:48,875 It's a promise. 134 00:11:55,757 --> 00:11:58,343 Come on, Mayu. The driver's waiting. 135 00:11:58,343 --> 00:12:00,178 Oh, just a little longer? 136 00:12:00,178 --> 00:12:01,804 We don't have time. 137 00:12:04,599 --> 00:12:06,309 Well, we'll be going now. 138 00:12:06,309 --> 00:12:08,519 Okay. Take care. 139 00:12:13,733 --> 00:12:16,069 Papa, it's a promise! 140 00:12:24,077 --> 00:12:26,579 Shinjuku Station 141 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 Hey. 142 00:12:49,435 --> 00:12:52,480 What? Jun can't make it after all? 143 00:12:52,480 --> 00:12:55,441 Well, I guess it's not surprising with the way things are. 144 00:12:55,441 --> 00:12:57,527 I'll make do with these guys. 145 00:12:57,944 --> 00:12:59,320 I'm very sorry. 146 00:13:04,284 --> 00:13:05,535 Miss Fudou! 147 00:13:07,078 --> 00:13:09,455 You got my message then. 148 00:13:10,415 --> 00:13:12,125 l... well... 149 00:13:13,001 --> 00:13:14,252 Miss Fudou... 150 00:13:26,264 --> 00:13:28,474 Aren't we going to get on yet? 151 00:13:28,474 --> 00:13:29,809 You're right. 152 00:13:29,809 --> 00:13:32,270 Staying here longer isn't going to change anything. 153 00:13:35,690 --> 00:13:39,527 Man, I'm so glad Jun showed up! 154 00:13:51,331 --> 00:13:53,541 You look beautiful, Miss Fudou. 155 00:13:55,543 --> 00:13:57,712 Okay, hurry up. In we go. 156 00:13:58,254 --> 00:14:00,465 All right, let's start shooting! 157 00:14:00,465 --> 00:14:01,424 Yes, Sir! 158 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 I like that look! 159 00:14:11,642 --> 00:14:13,811 Okay, now change your pose. 160 00:14:28,201 --> 00:14:31,204 I wonder what Papa's doing right now? 161 00:14:31,204 --> 00:14:33,456 Working, of course. 162 00:14:34,499 --> 00:14:35,917 Good work. 163 00:14:35,917 --> 00:14:39,796 Thank you for today. I'm glad I got to do one last job. 164 00:14:43,841 --> 00:14:45,510 Well, then... 165 00:14:46,219 --> 00:14:47,887 Do you have anywhere to go? 166 00:15:02,985 --> 00:15:04,779 How are you feeling, Mayu? 167 00:15:04,779 --> 00:15:06,114 Yeah, I'm okay. 168 00:15:31,514 --> 00:15:34,183 Well, that was pretty fast. 169 00:15:35,101 --> 00:15:37,979 I thought he'd last at least until they got over the mountains. 170 00:15:47,238 --> 00:15:49,115 Well, what about your wife? 171 00:15:49,115 --> 00:15:51,409 She went home to her family in Kofu. 172 00:15:51,409 --> 00:15:52,702 With our daughter. 173 00:15:52,702 --> 00:15:53,619 What? 174 00:15:53,619 --> 00:15:57,790 Oh, no, they evacuated. It's dangerous around here too. 175 00:16:04,589 --> 00:16:05,631 Miss Fudou... 176 00:16:07,633 --> 00:16:09,886 Mayu... Mayu... 177 00:16:14,515 --> 00:16:15,892 Mama? 178 00:16:20,813 --> 00:16:23,441 Mayu, thank goodness you're okay. 179 00:16:23,441 --> 00:16:24,859 Mama! 180 00:16:24,859 --> 00:16:26,611 Someone, help! 181 00:16:33,701 --> 00:16:35,161 We mustn't. 182 00:16:35,161 --> 00:16:37,747 Let's escape together. Go somewhere far away. 183 00:16:37,747 --> 00:16:40,541 Let's go to a place, just the two of us, where no one will find us. 184 00:16:40,541 --> 00:16:42,376 But you have... 185 00:16:42,376 --> 00:16:44,670 I want to save you. 186 00:16:47,381 --> 00:16:48,341 We can't! 187 00:16:48,341 --> 00:16:49,258 Why not?! 188 00:16:49,258 --> 00:16:53,804 Because you don't know what I really am. 189 00:16:53,804 --> 00:16:54,722 What? 190 00:16:58,100 --> 00:16:59,852 I'll show you now. 191 00:16:59,852 --> 00:17:02,313 This is my true form. 192 00:17:08,611 --> 00:17:11,280 Please, my mama's dying! 193 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 Please help! 194 00:17:36,514 --> 00:17:38,015 It's okay. 195 00:17:40,643 --> 00:17:42,311 I don't care even then. 196 00:17:46,691 --> 00:17:49,652 I love everything that is you. 197 00:18:09,880 --> 00:18:11,424 There's been a train wreck in the Kobotoke Tunnel. 198 00:18:11,424 --> 00:18:13,050 A Beast is suspected to be responsible. 199 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 Task force, move out immediately. 200 00:18:14,885 --> 00:18:15,803 I repeat. 201 00:18:15,803 --> 00:18:18,180 There's been a train wreck in the Kobotoke Tunnel. Task force... 202 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 Help, Papal! 203 00:18:48,252 --> 00:18:51,839 No one is home right now. Please leave a message. 204 00:18:53,591 --> 00:18:56,052 Papa! Papa! Help! 205 00:18:57,762 --> 00:18:58,721 Mayu! 206 00:18:58,721 --> 00:18:59,889 Is that you, Mayu?! 207 00:19:00,514 --> 00:19:02,099 What's wrong, Mayu?! 208 00:19:02,099 --> 00:19:03,893 Papa, help! There's a monster! 209 00:19:03,893 --> 00:19:04,852 Mayu! 210 00:19:05,061 --> 00:19:06,771 Where are you, Mayu?! 211 00:19:06,771 --> 00:19:10,149 A tunnel! The train fell over and Mama and everyone... 212 00:19:16,781 --> 00:19:18,115 Mayu... 213 00:19:23,913 --> 00:19:25,581 Papa! Papal! 214 00:19:26,582 --> 00:19:29,210 Where would there be a tunnel? 215 00:19:29,210 --> 00:19:31,962 If it's a big accident, the train station should have information. 216 00:19:31,962 --> 00:19:35,508 The location is Kobotoke Tunnel. 217 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 A task force is already on its way. 218 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 Mr. Maeda... 219 00:19:39,762 --> 00:19:41,097 We have to go right away! 220 00:19:41,097 --> 00:19:42,264 I'll go. 221 00:19:47,561 --> 00:19:51,357 Mr. Yuasa, this is my true form. 222 00:20:07,331 --> 00:20:08,624 Miss Fudou... 223 00:20:08,624 --> 00:20:09,875 Farewell. 224 00:20:12,795 --> 00:20:14,046 Miss Fudou! 225 00:20:17,466 --> 00:20:18,926 Miss Fudou... 226 00:20:20,094 --> 00:20:21,262 Papal! 227 00:20:21,679 --> 00:20:23,055 Papal! 228 00:21:20,571 --> 00:21:22,406 No! No! 229 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 Stay away! 230 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 No! 231 00:22:04,573 --> 00:22:08,869 It's painful, oh so painful 232 00:22:08,869 --> 00:22:12,873 I almost forget to breathe 233 00:22:13,249 --> 00:22:18,045 My skin melts away, melts away 234 00:22:18,045 --> 00:22:26,804 As if that day was frozen in time... 235 00:22:26,804 --> 00:22:26,971 As if that day was frozen in time... 236 00:22:37,314 --> 00:22:44,697 The seasons never cease 237 00:22:46,365 --> 00:22:51,912 To leave me behind, all by myself 238 00:22:55,958 --> 00:23:01,505 In this warped soul of mine 239 00:23:04,967 --> 00:23:13,142 A shapeless terror expands, it's about to break 240 00:23:14,476 --> 00:23:19,189 And they rot away, rot away 241 00:23:19,189 --> 00:23:23,110 Even the memories of having loved 242 00:23:24,486 --> 00:23:30,743 In this broken heart of mine 243 00:23:31,660 --> 00:23:36,290 Where's the crimson blossom? 244 00:23:36,290 --> 00:23:38,792 Next Episode 245 00:23:38,792 --> 00:23:41,295 Next Episode Why do you betray us? 246 00:23:41,295 --> 00:23:42,171 Why do you betray us? 247 00:23:43,923 --> 00:23:47,426 If you're going to deny this wonderful evolution 248 00:23:47,426 --> 00:23:50,846 and continue to adhere to the foolish humans 249 00:23:50,846 --> 00:23:52,973 you have no choice but to die. 250 00:23:54,391 --> 00:23:57,853 Because the Beasts brought back to life from Hell 251 00:23:57,853 --> 00:24:00,981 will come to kill you over and over again. 252 00:24:01,649 --> 00:24:02,816 Next time: Corpses. 253 00:24:02,816 --> 00:24:03,901 Corpses 254 00:24:03,901 --> 00:24:05,611 Corpses 255 00:24:05,611 --> 00:24:06,320 Corpses 18195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.