All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 18 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][86F82948]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,149 Body 3 00:01:11,613 --> 00:01:15,867 No, I'm okay. I feel bad imposing on you so much. 4 00:01:16,159 --> 00:01:19,621 I'll be fine, I'm staying with a friend. 5 00:01:21,665 --> 00:01:25,335 Nothing's changed in town. It's still the same. 6 00:01:35,929 --> 00:01:38,890 This is no longer a matter of cooperating with the HA. 7 00:01:39,391 --> 00:01:41,852 It's an issue of our nation's public peace. 8 00:01:41,852 --> 00:01:47,024 Each area of the city already has squads working to keep the peace. 9 00:01:47,024 --> 00:01:50,527 Just don't let them say anything stupid in response at the Diet. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,070 In any case... 11 00:01:52,863 --> 00:01:55,449 Perhaps it's also time we took a firm stance 12 00:01:55,449 --> 00:01:58,201 regarding intervention from American forces. 13 00:01:58,535 --> 00:01:59,578 Goodbye. 14 00:02:01,121 --> 00:02:04,583 How long is Jun Fudou going to be kept imprisoned? 15 00:02:05,917 --> 00:02:08,295 As long as we need to. 16 00:02:16,261 --> 00:02:18,347 What happened to that nurse? 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,600 I heard she was hospitalized. 18 00:02:21,600 --> 00:02:22,934 I see. 19 00:02:23,477 --> 00:02:26,229 Please get up. It is time for your examination. 20 00:02:29,441 --> 00:02:32,361 I heard that the medical affairs bureau already gave a diagnosis 21 00:02:32,361 --> 00:02:34,363 that she has settled down. 22 00:02:34,363 --> 00:02:38,158 Isn't you're job supposed to be to watch Asuka? 23 00:02:38,158 --> 00:02:39,785 Yes, but... 24 00:02:39,785 --> 00:02:43,914 Watch her carefully. She has been making some curious moves. 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,248 Sir? 26 00:02:52,798 --> 00:02:53,965 Who is that? 27 00:02:53,965 --> 00:02:56,468 Aide to the Undersecretary of the U.S. Department of Commerce. 28 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 So, he's CIA? 29 00:03:36,967 --> 00:03:38,468 Who are you? 30 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 I won't turn into a Beast. Don't worry. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,934 This is Jun's place. 32 00:03:45,934 --> 00:03:47,853 Don't come in without permission! 33 00:03:47,853 --> 00:03:51,314 You're the one who's trespassing, Kazumi. 34 00:03:55,819 --> 00:03:58,864 Jun Fudou will not be coming back here anymore. 35 00:04:13,837 --> 00:04:17,174 Progress Action, 23? It hasn't changed. 36 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 Let's wait a little while and try again. 37 00:04:22,387 --> 00:04:24,514 Well, I think I'll go eat. 38 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 Yeah, let's do that. 39 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 This smell... 40 00:05:10,560 --> 00:05:14,231 Say, are you alone? Wanna go out to dinner with me? 41 00:05:14,648 --> 00:05:16,691 I'll pay for what needs paying. 42 00:05:17,317 --> 00:05:19,653 I'll turn into a beast. 43 00:05:20,529 --> 00:05:22,697 You've got spirit, girl. 44 00:05:25,575 --> 00:05:26,535 Sheesh... 45 00:05:29,246 --> 00:05:32,707 Who the hell are you guys?! 46 00:05:58,149 --> 00:06:00,151 Shanbara 47 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 Kazumi? 48 00:06:12,247 --> 00:06:14,249 Hey, it IS you! 49 00:06:14,958 --> 00:06:18,420 I thought you'd outgrown places like this. 50 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 There's nothing wrong with me coming here. 51 00:06:21,464 --> 00:06:23,717 Have you been getting jobs lately? 52 00:06:25,844 --> 00:06:29,639 See?! I'm not getting any phone calls at all! 53 00:06:29,639 --> 00:06:31,808 I don't know what I'm going to do. 54 00:06:31,808 --> 00:06:34,269 Are you still going to keep on modeling? 55 00:06:36,187 --> 00:06:37,689 I'm quitting. 56 00:06:37,689 --> 00:06:39,691 Yeah, figures. 57 00:06:39,691 --> 00:06:42,861 We're drinking over there. Wanna join us? 58 00:06:43,278 --> 00:06:45,155 We've got some good stuff. 59 00:06:47,532 --> 00:06:50,911 Okay. You just sit there and wait for a cute guy to come along then. 60 00:07:28,031 --> 00:07:29,282 Bates... 61 00:07:40,335 --> 00:07:41,628 What? 62 00:07:42,379 --> 00:07:44,130 Go hide! 63 00:08:29,175 --> 00:08:30,176 What? 64 00:08:46,818 --> 00:08:49,070 I had no idea you were here. 65 00:08:49,070 --> 00:08:50,947 Please don't look at me. 66 00:08:51,531 --> 00:08:55,618 How horrible! They've locked you in here looking like that. 67 00:08:55,869 --> 00:08:58,747 I have no place left to go. 68 00:08:58,747 --> 00:09:01,708 It seems there's no work for Devilmen anymore. 69 00:09:01,708 --> 00:09:03,918 Whether your soul remains human or not, 70 00:09:03,918 --> 00:09:07,797 those who have changed into Beasts must not exist. 71 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 But you are different, Jun. 72 00:09:11,426 --> 00:09:12,719 Why? 73 00:09:13,303 --> 00:09:17,807 Because Asuka thinks you're something special. 74 00:09:17,807 --> 00:09:21,478 She used to think that of me too, but it's just not true anymore. 75 00:09:22,562 --> 00:09:24,981 You should go back soon. 76 00:09:24,981 --> 00:09:29,235 If you cause trouble, they'll treat you like a Beast too. 77 00:09:30,320 --> 00:09:31,696 What's wrong? 78 00:09:33,782 --> 00:09:34,949 Jun! 79 00:09:35,575 --> 00:09:38,870 There's no way humans have the right to do this to other humans! 80 00:09:38,870 --> 00:09:41,831 Such a thing must never be excused! 81 00:10:01,810 --> 00:10:03,686 W-Why? 82 00:10:11,694 --> 00:10:14,864 Jun, help... 83 00:10:22,956 --> 00:10:24,415 What's wrong? 84 00:10:24,999 --> 00:10:26,668 Must be my imagination. 85 00:10:27,293 --> 00:10:30,672 Don't you care about what might happen to you for doing this? 86 00:10:30,672 --> 00:10:33,550 Can you never return to human form? 87 00:10:34,467 --> 00:10:37,428 This is the form that suits me best. 88 00:10:59,492 --> 00:11:00,702 Over here. 89 00:11:02,162 --> 00:11:05,039 I said, over here. Don't you want to get out of here? 90 00:11:08,251 --> 00:11:10,295 Where did you... 91 00:11:10,837 --> 00:11:13,965 There were rumors that this place was getting dangerous. 92 00:11:14,924 --> 00:11:17,844 There's a lot of guys who do those stupid things lately. 93 00:11:17,844 --> 00:11:20,221 Oh, it's dark, so watch your step. 94 00:11:28,980 --> 00:11:30,940 Shall we rest a little? 95 00:11:36,112 --> 00:11:38,281 I wonder where we'll come out? 96 00:11:38,823 --> 00:11:42,619 Ichigaya, Roppongi, Kantei... 97 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 This was dug back when your country was warring with mine. 98 00:11:46,581 --> 00:11:49,918 Isn't it funny how you know more about it than me? 99 00:11:50,960 --> 00:11:53,004 War? 100 00:11:54,047 --> 00:11:56,925 Now, our countries are allies. 101 00:11:56,925 --> 00:11:59,510 So, anything to the contrary is eliminated. 102 00:12:00,595 --> 00:12:02,972 The Beasts are the enemy. 103 00:12:03,932 --> 00:12:07,352 Are you sure about this? If you stay with me... 104 00:12:07,810 --> 00:12:10,772 I don't want to be Asuka's hound anymore! 105 00:12:11,231 --> 00:12:13,107 You feel the same, don't you? 106 00:12:18,863 --> 00:12:19,906 Jason... 107 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 I want you. 108 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 Asuka. 109 00:12:57,235 --> 00:12:58,653 It's Maeda. 110 00:12:58,653 --> 00:13:02,657 It seems that Jun Fudou's surveillance team has been relieved of their duties. 111 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 It has nothing to do with you. 112 00:13:04,534 --> 00:13:05,994 But... 113 00:13:05,994 --> 00:13:09,163 More importantly, tell Mr. Seta something for me. 114 00:13:09,163 --> 00:13:12,250 If he's got the men to do a poor job of having me tailed, 115 00:13:12,250 --> 00:13:15,003 send them out to take care of some more Beasts. 116 00:13:25,847 --> 00:13:28,641 Devilmen are imperfect Beasts. 117 00:13:28,641 --> 00:13:31,311 But Jun, you should prove to be different. 118 00:13:43,031 --> 00:13:47,201 Well, thanks for helping me, but why? 119 00:13:47,785 --> 00:13:49,662 You're Kazumi Takiura, right? 120 00:13:49,662 --> 00:13:50,580 What? 121 00:13:50,580 --> 00:13:52,790 I used to see you a lot in the magazine called Liddell. 122 00:13:53,499 --> 00:13:54,751 I see. 123 00:13:58,755 --> 00:14:01,799 They'll definitely go nuts when I introduce you. 124 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 No, they wouldn't. 125 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 But why are you guys in a place like this? 126 00:14:07,930 --> 00:14:09,724 Because we can't go outside. 127 00:14:09,724 --> 00:14:10,767 Why not? 128 00:14:10,767 --> 00:14:12,852 If we went out, we'd get caught. 129 00:14:15,521 --> 00:14:17,565 Chika, who's she? 130 00:14:19,233 --> 00:14:21,778 Why would you get caught... 131 00:14:26,699 --> 00:14:28,659 Hey, who is she? 132 00:14:34,957 --> 00:14:36,376 No... 133 00:14:36,376 --> 00:14:38,753 Guess she's afraid of us after all. 134 00:14:39,629 --> 00:14:40,588 No! 135 00:14:40,797 --> 00:14:42,298 No! 136 00:14:46,677 --> 00:14:49,180 What's the matter, Jun? 137 00:14:49,180 --> 00:14:52,725 Have you lost all your womanly dignity? 138 00:14:52,725 --> 00:14:54,811 I just feel sorry for you. 139 00:14:54,811 --> 00:14:57,271 You've become a Beast, even though you're still human at heart. 140 00:14:57,271 --> 00:14:58,398 And you became Asuka's... 141 00:14:58,398 --> 00:15:00,650 Plaything? 142 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 You're wrong. 143 00:15:04,445 --> 00:15:08,991 True, I was being kept there as an experimental Beast specimen. 144 00:15:08,991 --> 00:15:13,913 But Asuka threw herself at me, because she wanted my body. 145 00:15:16,833 --> 00:15:19,669 You remember what she said, don't you? 146 00:15:19,669 --> 00:15:21,754 That she loves me. 147 00:15:21,754 --> 00:15:25,508 That my body has achieved the beauty of evolution. 148 00:15:25,508 --> 00:15:27,260 So have you. 149 00:15:27,260 --> 00:15:28,761 Let me go. 150 00:15:28,761 --> 00:15:31,681 But I'm still not perfect, 151 00:15:31,681 --> 00:15:34,809 because I have yet to achieve the kind of power you have. 152 00:15:34,809 --> 00:15:37,437 That's right, I'm talking about the Giga Effect. 153 00:15:37,645 --> 00:15:39,147 Let me go! 154 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 I want the most powerful body. 155 00:15:43,276 --> 00:15:47,238 Then I can show my country that I am the one 156 00:15:47,238 --> 00:15:49,615 who has evolved correctly. 157 00:15:51,284 --> 00:15:54,370 And then, you and I will be bound to each other. 158 00:15:54,370 --> 00:15:56,873 We will give birth to the beginnings of a new mankind. 159 00:16:02,670 --> 00:16:05,798 Yes, change into your true form for me, 160 00:16:05,798 --> 00:16:08,342 and accept my love. 161 00:16:09,343 --> 00:16:12,889 Let me go! 162 00:16:15,683 --> 00:16:18,186 What a monstrous Adam and Eve. 163 00:16:18,186 --> 00:16:19,770 Start recording. 164 00:16:19,770 --> 00:16:21,647 Is the task force on standby? 165 00:16:24,025 --> 00:16:26,736 That's it. You've grown strong, Jun. 166 00:16:26,736 --> 00:16:31,240 I can tell that your body and the RNA within are pulsing. 167 00:16:31,240 --> 00:16:33,826 Impart that information to my body. 168 00:16:33,826 --> 00:16:36,787 Work a miracle on my body! 169 00:16:46,380 --> 00:16:49,050 Is that all the strength you've got? 170 00:16:58,184 --> 00:17:02,730 Splendid! So, that's how passionate you feel towards me. 171 00:17:19,914 --> 00:17:22,500 It's my blood. Lick it for me. 172 00:17:22,500 --> 00:17:24,502 Let's mix our blood together. 173 00:17:24,502 --> 00:17:27,046 You beast! 174 00:17:28,839 --> 00:17:30,383 She's going into a Giga Effect! 175 00:17:39,141 --> 00:17:41,602 Give it to me! Give it to me! 176 00:17:47,108 --> 00:17:48,693 It's coming! 177 00:18:14,135 --> 00:18:16,429 Who would have thought this would happen? 178 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 Maeda? 179 00:18:21,100 --> 00:18:23,603 Giga Beasts have appeared at Yotsuya Mitsuke! 180 00:18:23,603 --> 00:18:25,855 All task forces in the area, rush to the site! 181 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Why are you so happy about becoming like that? 182 00:18:51,172 --> 00:18:53,299 Take them down, without fail. 183 00:18:53,299 --> 00:18:56,344 This nation doesn't need either of you. 184 00:19:00,514 --> 00:19:05,144 I will ask that you not interfere. This operation was assigned to me. 185 00:19:05,144 --> 00:19:09,148 That's fine. That's what the HA wants too. 186 00:19:09,148 --> 00:19:11,609 Aren't you going to protect Miss Fudou?! 187 00:19:11,942 --> 00:19:15,196 A Hunter that's become a giant is no Hunter! 188 00:19:15,196 --> 00:19:19,200 You're wrong! No matter how she looks, she's... 189 00:19:19,200 --> 00:19:22,578 I would like to see if that's true for myself. 190 00:19:30,044 --> 00:19:33,839 That body is an unnatural form. 191 00:19:35,508 --> 00:19:39,178 Your soul is now only that of a Beast. 192 00:19:58,948 --> 00:20:02,410 Beings that can transform their bodies at will... 193 00:20:02,410 --> 00:20:05,663 Such things could never take the place of mankind. 194 00:20:06,080 --> 00:20:09,041 What is it that you are trying to do?! 195 00:20:09,041 --> 00:20:10,918 What are you hoping for?! 196 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 The true successor of mankind. 197 00:20:29,395 --> 00:20:32,189 Jason Bates no longer exists. 198 00:20:32,189 --> 00:20:33,941 He has vanished. 199 00:21:03,220 --> 00:21:06,766 Isn't it possible to hang on to your human soul? 200 00:21:07,433 --> 00:21:10,436 Do Beasts have no choice but to become Beasts? 201 00:21:10,936 --> 00:21:12,021 Jason... 202 00:21:19,987 --> 00:21:23,616 Miss Fudou is still human at heart! 203 00:21:23,616 --> 00:21:26,577 Do you think Jun thinks so herself? 204 00:21:27,745 --> 00:21:29,580 What is that supposed to mean? 205 00:21:35,252 --> 00:21:37,463 Hunter J flying at high speed. 206 00:21:37,463 --> 00:21:39,131 Pursuit by chopper is impossible. 207 00:21:39,131 --> 00:21:41,175 Requesting that JASDF take over pursuit. 208 00:22:04,490 --> 00:22:08,786 Setsunaku setsunakute 209 00:22:08,786 --> 00:22:12,790 Kokyuu mo wasuresou de 210 00:22:13,165 --> 00:22:17,962 Hada ga toketeyuku toketeyuku 211 00:22:17,962 --> 00:22:26,720 Ano hi wa tomatta you ni... 212 00:22:26,720 --> 00:22:26,887 Ano hi wa tomatta you ni... 213 00:22:37,231 --> 00:22:44,613 Kisetsu dake ga kon-kon to boku o 214 00:22:46,282 --> 00:22:51,829 Oitekibori ni shiteyukunda 215 00:22:55,875 --> 00:23:01,422 Ibitsu na kono kokoro e to 216 00:23:04,884 --> 00:23:13,100 Katachi no nai kyoufu ga amaneki kowaresou 217 00:23:14,393 --> 00:23:19,106 Soshite kuchiteyuku kuchiteyuku 218 00:23:19,106 --> 00:23:23,027 Aishita omoide sae 219 00:23:24,403 --> 00:23:30,659 Kowareteshimatta mune ni 220 00:23:31,577 --> 00:23:36,206 Akai hana wa doko? 221 00:23:36,206 --> 00:23:38,918 Next Episode 222 00:23:38,918 --> 00:23:41,211 Next Episode Miss Fudou, I do not want to lose you! 223 00:23:41,211 --> 00:23:42,504 Miss Fudou, I do not want to lose you! 224 00:23:42,922 --> 00:23:44,965 I want to protect your happiness, 225 00:23:44,965 --> 00:23:47,551 even if it means sacrificing everything. 226 00:23:47,551 --> 00:23:52,056 I'm prepared to face any reality, no matter how horrible, 227 00:23:52,056 --> 00:23:55,684 if I can soothe your scarred soul, even just a little. 228 00:23:56,310 --> 00:24:00,731 Even if you are not human, but something else... 229 00:24:02,107 --> 00:24:02,733 Next time: Fetters. 230 00:24:02,733 --> 00:24:03,692 Fetters 231 00:24:03,692 --> 00:24:05,402 Fetters 232 00:24:05,402 --> 00:24:06,236 Fetters 16587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.