All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 17 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][8D363561]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,108 Hunger 3 00:02:07,878 --> 00:02:09,588 Operation's completed. 4 00:02:09,588 --> 00:02:11,923 All the creatures have been eliminated. 5 00:02:11,923 --> 00:02:13,467 That's enough. 6 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 It's like hell down there. 7 00:02:29,149 --> 00:02:31,693 That's good! You're so much better than before. 8 00:02:32,486 --> 00:02:35,989 She's amazing. I'm just awed. 9 00:02:35,989 --> 00:02:38,241 But she's sort of scary. 10 00:02:44,998 --> 00:02:46,041 Hey... 11 00:03:06,228 --> 00:03:07,729 Monster! 12 00:03:12,109 --> 00:03:14,486 Why did I... 13 00:03:14,486 --> 00:03:16,738 But that's your true nature. 14 00:03:18,365 --> 00:03:20,242 No! You're wrong! 15 00:03:22,119 --> 00:03:24,996 I just want to protect the people I care about, so... 16 00:03:24,996 --> 00:03:27,791 You mean, those people on the ground behind you? 17 00:03:33,088 --> 00:03:34,881 It can't be... 18 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 No! 19 00:03:48,812 --> 00:03:50,397 A dream... 20 00:04:12,878 --> 00:04:14,421 Why? 21 00:04:15,922 --> 00:04:18,884 Why did I have such a dream? 22 00:04:22,471 --> 00:04:26,099 Yes, frankly, I'm surprised about what happened in Colorado. 23 00:04:26,475 --> 00:04:28,977 If they took care of them along with their experimental samples, 24 00:04:28,977 --> 00:04:30,604 our country must also... 25 00:04:30,854 --> 00:04:34,024 We'll need to think about the next step soon. 26 00:04:36,985 --> 00:04:38,570 You're going to quit working?! 27 00:04:38,570 --> 00:04:39,946 What is this all of a sudden? 28 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 I don't have the confidence to keep on working. 29 00:04:44,659 --> 00:04:48,580 Confidence? But you've already done so much! 30 00:04:49,956 --> 00:04:51,500 I'm sorry. 31 00:04:52,042 --> 00:04:53,960 Can I just see you? 32 00:04:53,960 --> 00:04:56,213 You can wait to make your decision until after that. 33 00:04:56,671 --> 00:04:59,299 I'll be waiting at the usual café on Aoyama Avenue at one. 34 00:04:59,299 --> 00:05:00,550 I'll see you there. 35 00:05:42,801 --> 00:05:44,511 What is it? 36 00:05:44,511 --> 00:05:46,888 What's wrong with me? 37 00:05:47,848 --> 00:05:49,808 No, you can't. No. 38 00:05:50,225 --> 00:05:51,810 Not here. 39 00:05:56,565 --> 00:05:58,817 It is reported that all of the roughly 2000 residents 40 00:05:58,817 --> 00:06:01,236 at the Ministry of Foreign Affairs perished in the fire. 41 00:06:01,236 --> 00:06:04,781 It looks like it will be the most lives any fire has ever taken. 42 00:06:06,408 --> 00:06:07,742 You're... 43 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Miss Jun Fudou, please come with us. 44 00:06:24,759 --> 00:06:26,928 But I'm meeting with someone... 45 00:06:26,928 --> 00:06:30,765 I'm sorry, but you are not in any position to choose. 46 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 I can't choose... 47 00:06:34,936 --> 00:06:38,607 Don't make up your own rules! 48 00:06:45,697 --> 00:06:47,240 Why? 49 00:06:53,121 --> 00:06:55,916 Fine. Where are you taking me? 50 00:06:57,417 --> 00:07:00,253 I've met you once before, haven't I? 51 00:07:01,087 --> 00:07:03,089 But this is the last time. 52 00:07:03,089 --> 00:07:06,968 You will probably never see Jun Fudou or me again. 53 00:07:07,260 --> 00:07:08,762 Please wait! 54 00:07:08,762 --> 00:07:12,015 You think I can accept that just like that? 55 00:07:12,015 --> 00:07:14,726 Who are you anyway? And what right do you have to say... 56 00:07:14,726 --> 00:07:16,478 Please settle for this. 57 00:07:17,228 --> 00:07:19,481 That should be more than enough. 58 00:07:20,440 --> 00:07:22,901 What if I said no? 59 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 That would cause problems. 60 00:07:25,820 --> 00:07:28,573 For you and for Miss Fudou. 61 00:07:29,324 --> 00:07:31,993 Are you... threatening me? 62 00:07:32,577 --> 00:07:35,288 You may interpret it in any way you like. 63 00:07:35,288 --> 00:07:38,959 But the situation is far graver than you could imagine. 64 00:07:39,292 --> 00:07:40,502 And... 65 00:07:40,502 --> 00:07:41,753 And? 66 00:07:42,379 --> 00:07:46,633 You do not have what it takes to be there for Miss Fudou. 67 00:07:48,468 --> 00:07:51,846 And you have what it takes? 68 00:07:55,016 --> 00:07:56,768 I don't know. 69 00:07:56,768 --> 00:07:58,520 But I will make an effort to do so. 70 00:08:29,092 --> 00:08:30,552 I'm home. 71 00:08:34,222 --> 00:08:36,808 I saw a weird woman today. 72 00:08:37,350 --> 00:08:41,062 She didn't notice me, but I could tell. 73 00:08:42,480 --> 00:08:45,775 That woman is fated to meet me again. 74 00:08:45,775 --> 00:08:48,737 I don't know why, but I'm sure it's true. 75 00:08:49,237 --> 00:08:51,698 Hey, are you listening, Mama? 76 00:08:54,325 --> 00:08:56,786 You guys don't complain much these days. 77 00:08:56,786 --> 00:08:59,039 You used to nag me so much. 78 00:09:00,957 --> 00:09:02,709 This room smells. 79 00:09:08,590 --> 00:09:10,383 Who the hell are you? 80 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 What are you doing here? 81 00:09:12,677 --> 00:09:15,722 I'll give you more freedom. 82 00:09:16,765 --> 00:09:19,559 You've more than earned the right to it. 83 00:09:23,229 --> 00:09:24,898 I have been waiting for you. 84 00:09:25,607 --> 00:09:28,276 Because of that incident, the need has arisen 85 00:09:28,276 --> 00:09:30,904 to increase the supervision of your safety. 86 00:09:31,571 --> 00:09:34,741 There are those out there who are good at sniffing things out. 87 00:09:34,741 --> 00:09:36,951 We had no choice, but to bring you here, 88 00:09:36,951 --> 00:09:39,788 in order to ensure smooth progress with our work. 89 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 What about Asuka? 90 00:09:42,082 --> 00:09:43,792 Does she know? 91 00:09:43,792 --> 00:09:45,627 Of course. 92 00:09:45,627 --> 00:09:48,213 After all, these were her instructions. 93 00:09:48,213 --> 00:09:50,256 Has she returned to Japan? 94 00:09:51,216 --> 00:09:53,593 This is all to protect you. 95 00:09:59,974 --> 00:10:02,143 This place again. 96 00:10:09,067 --> 00:10:11,820 What does this mean?! This is practically... 97 00:10:11,820 --> 00:10:13,071 Excuse me... 98 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 Well, I am Asakawa. 99 00:10:15,573 --> 00:10:19,244 I will be monitoring your health from now on. 100 00:10:22,705 --> 00:10:26,251 If it's too dreary, we could decorate it with some posters. 101 00:10:26,626 --> 00:10:28,419 I'll leave it up to you. 102 00:10:28,419 --> 00:10:30,672 Then, I will see you later. 103 00:10:43,309 --> 00:10:47,522 So, I've finally been caged. 104 00:10:59,576 --> 00:11:02,036 Jun, how are you? 105 00:11:02,495 --> 00:11:06,749 I just suddenly wanted to hear your voice, so... 106 00:11:06,749 --> 00:11:08,626 Are you out? 107 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 I'll call again then. 108 00:11:12,505 --> 00:11:16,467 This message was recorded at 5:38. 109 00:11:19,637 --> 00:11:23,183 You didn't have to leave without saying anything. 110 00:11:27,937 --> 00:11:30,440 This poster's actually one of my favorites. 111 00:11:35,486 --> 00:11:36,613 I hate that look. 112 00:11:36,988 --> 00:11:37,822 What? 113 00:11:46,998 --> 00:11:48,249 What's wrong?! 114 00:11:49,375 --> 00:11:52,587 I'm okay. It's nothing. 115 00:12:00,595 --> 00:12:03,973 Dear, the bath is ready. 116 00:12:10,271 --> 00:12:12,190 What a beautiful lady. 117 00:12:12,190 --> 00:12:13,983 Is she a friend? 118 00:12:13,983 --> 00:12:15,026 Yeah. 119 00:12:16,152 --> 00:12:19,030 She's a very dear friend of mine. 120 00:12:20,073 --> 00:12:21,115 Very. 121 00:12:24,285 --> 00:12:27,997 I'll pray that you won't end up with the same fate as me. 122 00:12:43,930 --> 00:12:47,225 What is this stuff? 123 00:12:53,523 --> 00:12:57,068 I'm having a craving for Beasts? 124 00:12:58,569 --> 00:12:59,529 Is that... 125 00:12:59,529 --> 00:13:02,115 Is that why I feel so ill? 126 00:13:02,490 --> 00:13:04,742 Ever since the beast within her was awakened, 127 00:13:04,742 --> 00:13:08,413 Jun Fudo has satisfied her appetite by killing Beasts 128 00:13:08,413 --> 00:13:11,165 and maintained her psychological balance in that way. 129 00:13:11,165 --> 00:13:13,918 Basically, this is a form of withdrawal. 130 00:13:14,836 --> 00:13:19,132 If you know that, what is the real reason you are confining her? 131 00:13:19,799 --> 00:13:23,636 I cannot believe that this situation is desirable for her. 132 00:13:24,095 --> 00:13:27,098 The manifestation of Beasts is increasing rapidly 133 00:13:27,098 --> 00:13:30,351 and they are also definitely becoming more organized. 134 00:13:30,351 --> 00:13:34,480 We are no longer at a stage where a Hunter can counter them. 135 00:13:34,981 --> 00:13:36,649 In other words, 136 00:13:36,649 --> 00:13:38,943 you are saying that you no longer need Miss Fudou? 137 00:13:39,485 --> 00:13:43,781 Is that the conclusion that the HA headquarters came to? 138 00:13:43,781 --> 00:13:47,744 Or was it Lan Asuka's private decision? 139 00:13:48,703 --> 00:13:50,913 What is that supposed to mean? 140 00:13:51,497 --> 00:13:54,292 When is she going to come back to Japan? 141 00:13:54,292 --> 00:13:58,421 If her private secretary doesn't know, how should 1? 142 00:14:06,721 --> 00:14:11,434 See? Isn't it wonderful to unleash your powers? 143 00:14:11,434 --> 00:14:15,813 But you should be able to become something even more superior. 144 00:14:17,482 --> 00:14:20,151 If you want to Kill lots of weak people, 145 00:14:20,151 --> 00:14:22,695 all you have to do is become even stronger. 146 00:14:23,237 --> 00:14:24,739 Even stronger? 147 00:14:24,739 --> 00:14:25,990 Yup. 148 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 Spread your wings. 149 00:14:29,494 --> 00:14:30,661 Wings? 150 00:14:32,163 --> 00:14:35,750 Right. Wings that only you have. 151 00:14:38,419 --> 00:14:39,670 No! 152 00:14:40,880 --> 00:14:44,675 I feel no joy in fighting! 153 00:14:46,636 --> 00:14:48,304 I am not starved for blood! 154 00:14:48,346 --> 00:14:50,515 Then why did you kill me? 155 00:14:54,018 --> 00:14:58,731 You seemed to enjoy it when you tore me apart. 156 00:14:58,731 --> 00:15:00,191 No! 157 00:15:00,191 --> 00:15:02,527 I had no choice then! 158 00:15:02,527 --> 00:15:05,363 So, you crushed my spine because you had no choice? 159 00:15:07,990 --> 00:15:09,325 Liar. 160 00:15:09,784 --> 00:15:11,828 You were grinning. 161 00:15:12,578 --> 00:15:21,337 I loved you. 162 00:15:21,337 --> 00:15:21,546 I loved you. 163 00:15:21,963 --> 00:15:24,006 Stop it! 164 00:15:36,227 --> 00:15:37,770 What happened, Miss Fudou?! 165 00:15:38,604 --> 00:15:41,357 Let me out of here. 166 00:15:44,360 --> 00:15:45,528 Miss Fudou... 167 00:15:49,115 --> 00:15:51,742 I am a Beast. 168 00:15:53,995 --> 00:15:56,873 I will kill you all! 169 00:15:58,583 --> 00:16:01,169 What's wrong with your body? 170 00:16:09,260 --> 00:16:10,052 No! Let me out! Someone! Anyone! 171 00:16:10,052 --> 00:16:11,596 No! Let me out! Someone! Anyone! What's the situation?! 172 00:16:11,596 --> 00:16:14,140 A nurse has been trapped inside! 173 00:16:14,599 --> 00:16:17,435 Hunter J is no longer in human form! 174 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 Miss Fudou... 175 00:16:24,734 --> 00:16:26,736 No! 176 00:16:32,450 --> 00:16:34,410 What are you doing?! Hurry up and open it! 177 00:16:34,410 --> 00:16:35,620 Get back. 178 00:16:35,620 --> 00:16:38,372 An uncontrollable Hunter is no different than a Beast. 179 00:16:39,790 --> 00:16:42,668 We'll take care of the Beast. 180 00:16:45,421 --> 00:16:47,507 Now, what shall we do? 181 00:17:53,322 --> 00:17:56,450 Why am I... 182 00:18:03,958 --> 00:18:05,918 Wait! Miss Fudou still hasn't... 183 00:18:07,545 --> 00:18:08,337 Fire! 184 00:18:28,232 --> 00:18:31,235 Why?! Miss Fudou didn't kill the nurse! 185 00:18:31,235 --> 00:18:33,362 She has regained her consciousness as a human being! 186 00:18:33,362 --> 00:18:34,739 So, attacking her is... 187 00:18:34,739 --> 00:18:36,240 Don't let her out of the compound. 188 00:18:36,240 --> 00:18:38,159 Take care of her before she becomes a giant. 189 00:18:38,159 --> 00:18:39,327 But... 190 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 Stop it! 191 00:18:47,793 --> 00:18:48,753 Miss Fudou! 192 00:19:06,479 --> 00:19:07,647 Miss Asuka! 193 00:19:19,033 --> 00:19:21,035 She doesn't even have a weapon. 194 00:19:21,035 --> 00:19:23,579 Does that woman want to die? 195 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Poor thing. 196 00:19:41,097 --> 00:19:43,516 You were frightened, weren't you, Jun? 197 00:19:44,392 --> 00:19:45,768 Asuka... 198 00:20:03,244 --> 00:20:04,620 Withdraw! 199 00:20:09,750 --> 00:20:12,336 Jun, I won't let you die. 200 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 Not yet. 201 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 Just as I thought. 202 00:20:21,554 --> 00:20:25,099 You were able to become one of us. 203 00:20:29,645 --> 00:20:33,107 Now, let's enjoy ourselves to our hearts' content. 204 00:20:36,610 --> 00:20:40,322 Let's put out all of those lights. 205 00:20:42,783 --> 00:20:45,411 Takiura, don't you think it's strange? 206 00:20:46,162 --> 00:20:50,499 Everyone suddenly stopped clamoring about that monster. 207 00:20:50,499 --> 00:20:53,836 Even Wideshow is only showing cheap entertainment gossip. 208 00:20:54,545 --> 00:20:58,632 There are probably things you're better off not knowing. 209 00:21:02,511 --> 00:21:03,763 Hello? 210 00:21:04,305 --> 00:21:07,767 Sorry, I was thinking of calling you later. 211 00:21:09,602 --> 00:21:12,021 I told you that we couldn't use my place. 212 00:21:13,314 --> 00:21:15,858 Right, the girl from my agency's still here. 213 00:21:17,193 --> 00:21:22,531 Say, Papa, there's a whole lot of birds around that tall condo. 214 00:21:22,531 --> 00:21:24,116 Birds? 215 00:21:24,116 --> 00:21:25,659 So late at night? 216 00:21:28,496 --> 00:21:31,457 Maybe someone's going to die. 217 00:21:31,916 --> 00:21:35,211 Don't say scary things like that. 218 00:22:10,621 --> 00:22:17,002 Raise your face after you have wiped away the tears 219 00:22:18,629 --> 00:22:25,010 Accept the light of the rising sun 220 00:22:27,388 --> 00:22:35,020 The sun that set in sadness will come with the dawn 221 00:22:35,396 --> 00:22:44,154 It will surely be reborn into a new courage 222 00:22:44,154 --> 00:22:44,905 It will surely be reborn into a new courage 223 00:22:46,740 --> 00:22:54,415 Feel the headwind and walk straight ahead 224 00:22:54,415 --> 00:23:02,214 I know you can do it 225 00:23:02,631 --> 00:23:10,431 The power to change the fate of yesterday 226 00:23:10,431 --> 00:23:16,979 Belongs to everyone 227 00:23:16,979 --> 00:23:21,108 Yes, please believe it 228 00:23:36,332 --> 00:23:38,834 Next Episode 229 00:23:38,834 --> 00:23:41,337 Next Episode Jun, why won't you acknowledge it? 230 00:23:41,337 --> 00:23:42,546 Jun, why won't you acknowledge it? 231 00:23:42,546 --> 00:23:45,883 Your strength. Your beauty. 232 00:23:45,883 --> 00:23:49,053 When you have discarded the frail husk of humanity, 233 00:23:49,053 --> 00:23:51,388 you will be even more brilliant. 234 00:23:51,388 --> 00:23:55,100 You will unleash an even more wonderful fragrance. 235 00:23:55,100 --> 00:24:00,314 A sweet fragrance suffused with blood, death, and desire. 236 00:24:01,565 --> 00:24:02,858 Next time: Body. 237 00:24:02,858 --> 00:24:03,692 Body 238 00:24:03,692 --> 00:24:05,402 Please look forward to it. 239 00:24:05,402 --> 00:24:06,362 Body 16625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.