Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
ot
Lady
2
00:01:00,102 --> 00:01:06,108
Hunger
3
00:02:07,878 --> 00:02:09,588
Operation's completed.
4
00:02:09,588 --> 00:02:11,923
All the creatures have been eliminated.
5
00:02:11,923 --> 00:02:13,467
That's enough.
6
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
It's like hell down there.
7
00:02:29,149 --> 00:02:31,693
That's good! You're so
much better than before.
8
00:02:32,486 --> 00:02:35,989
She's amazing. I'm just awed.
9
00:02:35,989 --> 00:02:38,241
But she's sort of scary.
10
00:02:44,998 --> 00:02:46,041
Hey...
11
00:03:06,228 --> 00:03:07,729
Monster!
12
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
Why did I...
13
00:03:14,486 --> 00:03:16,738
But that's your true nature.
14
00:03:18,365 --> 00:03:20,242
No! You're wrong!
15
00:03:22,119 --> 00:03:24,996
I just want to protect the
people I care about, so...
16
00:03:24,996 --> 00:03:27,791
You mean, those people on
the ground behind you?
17
00:03:33,088 --> 00:03:34,881
It can't be...
18
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
No!
19
00:03:48,812 --> 00:03:50,397
A dream...
20
00:04:12,878 --> 00:04:14,421
Why?
21
00:04:15,922 --> 00:04:18,884
Why did I have such a dream?
22
00:04:22,471 --> 00:04:26,099
Yes, frankly, I'm surprised about
what happened in Colorado.
23
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
If they took care of them along
with their experimental samples,
24
00:04:28,977 --> 00:04:30,604
our country must also...
25
00:04:30,854 --> 00:04:34,024
We'll need to think about
the next step soon.
26
00:04:36,985 --> 00:04:38,570
You're going to quit working?!
27
00:04:38,570 --> 00:04:39,946
What is this all of a sudden?
28
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
I don't have the confidence
to keep on working.
29
00:04:44,659 --> 00:04:48,580
Confidence? But you've
already done so much!
30
00:04:49,956 --> 00:04:51,500
I'm sorry.
31
00:04:52,042 --> 00:04:53,960
Can I just see you?
32
00:04:53,960 --> 00:04:56,213
You can wait to make your
decision until after that.
33
00:04:56,671 --> 00:04:59,299
I'll be waiting at the usual café
on Aoyama Avenue at one.
34
00:04:59,299 --> 00:05:00,550
I'll see you there.
35
00:05:42,801 --> 00:05:44,511
What is it?
36
00:05:44,511 --> 00:05:46,888
What's wrong with me?
37
00:05:47,848 --> 00:05:49,808
No, you can't. No.
38
00:05:50,225 --> 00:05:51,810
Not here.
39
00:05:56,565 --> 00:05:58,817
It is reported that all of the
roughly 2000 residents
40
00:05:58,817 --> 00:06:01,236
at the Ministry of Foreign
Affairs perished in the fire.
41
00:06:01,236 --> 00:06:04,781
It looks like it will be the most
lives any fire has ever taken.
42
00:06:06,408 --> 00:06:07,742
You're...
43
00:06:20,881 --> 00:06:24,092
Miss Jun Fudou, please come with us.
44
00:06:24,759 --> 00:06:26,928
But I'm meeting with someone...
45
00:06:26,928 --> 00:06:30,765
I'm sorry, but you are not in
any position to choose.
46
00:06:32,058 --> 00:06:33,810
I can't choose...
47
00:06:34,936 --> 00:06:38,607
Don't make up your own rules!
48
00:06:45,697 --> 00:06:47,240
Why?
49
00:06:53,121 --> 00:06:55,916
Fine.
Where are you taking me?
50
00:06:57,417 --> 00:07:00,253
I've met you once before, haven't I?
51
00:07:01,087 --> 00:07:03,089
But this is the last time.
52
00:07:03,089 --> 00:07:06,968
You will probably never see
Jun Fudou or me again.
53
00:07:07,260 --> 00:07:08,762
Please wait!
54
00:07:08,762 --> 00:07:12,015
You think I can accept
that just like that?
55
00:07:12,015 --> 00:07:14,726
Who are you anyway?
And what right do you have to say...
56
00:07:14,726 --> 00:07:16,478
Please settle for this.
57
00:07:17,228 --> 00:07:19,481
That should be more than enough.
58
00:07:20,440 --> 00:07:22,901
What if I said no?
59
00:07:23,526 --> 00:07:25,820
That would cause problems.
60
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
For you and for Miss Fudou.
61
00:07:29,324 --> 00:07:31,993
Are you... threatening me?
62
00:07:32,577 --> 00:07:35,288
You may interpret it in
any way you like.
63
00:07:35,288 --> 00:07:38,959
But the situation is far graver
than you could imagine.
64
00:07:39,292 --> 00:07:40,502
And...
65
00:07:40,502 --> 00:07:41,753
And?
66
00:07:42,379 --> 00:07:46,633
You do not have what it takes
to be there for Miss Fudou.
67
00:07:48,468 --> 00:07:51,846
And you have what it takes?
68
00:07:55,016 --> 00:07:56,768
I don't know.
69
00:07:56,768 --> 00:07:58,520
But I will make an effort to do so.
70
00:08:29,092 --> 00:08:30,552
I'm home.
71
00:08:34,222 --> 00:08:36,808
I saw a weird woman today.
72
00:08:37,350 --> 00:08:41,062
She didn't notice me,
but I could tell.
73
00:08:42,480 --> 00:08:45,775
That woman is fated to meet me again.
74
00:08:45,775 --> 00:08:48,737
I don't know why, but I'm sure it's true.
75
00:08:49,237 --> 00:08:51,698
Hey, are you listening, Mama?
76
00:08:54,325 --> 00:08:56,786
You guys don't complain
much these days.
77
00:08:56,786 --> 00:08:59,039
You used to nag me so much.
78
00:09:00,957 --> 00:09:02,709
This room smells.
79
00:09:08,590 --> 00:09:10,383
Who the hell are you?
80
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
What are you doing here?
81
00:09:12,677 --> 00:09:15,722
I'll give you more freedom.
82
00:09:16,765 --> 00:09:19,559
You've more than
earned the right to it.
83
00:09:23,229 --> 00:09:24,898
I have been waiting for you.
84
00:09:25,607 --> 00:09:28,276
Because of that incident,
the need has arisen
85
00:09:28,276 --> 00:09:30,904
to increase the supervision
of your safety.
86
00:09:31,571 --> 00:09:34,741
There are those out there who
are good at sniffing things out.
87
00:09:34,741 --> 00:09:36,951
We had no choice,
but to bring you here,
88
00:09:36,951 --> 00:09:39,788
in order to ensure smooth
progress with our work.
89
00:09:40,205 --> 00:09:42,082
What about Asuka?
90
00:09:42,082 --> 00:09:43,792
Does she know?
91
00:09:43,792 --> 00:09:45,627
Of course.
92
00:09:45,627 --> 00:09:48,213
After all, these were her instructions.
93
00:09:48,213 --> 00:09:50,256
Has she returned to Japan?
94
00:09:51,216 --> 00:09:53,593
This is all to protect you.
95
00:09:59,974 --> 00:10:02,143
This place again.
96
00:10:09,067 --> 00:10:11,820
What does this mean?!
This is practically...
97
00:10:11,820 --> 00:10:13,071
Excuse me...
98
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
Well, I am Asakawa.
99
00:10:15,573 --> 00:10:19,244
I will be monitoring your
health from now on.
100
00:10:22,705 --> 00:10:26,251
If it's too dreary, we could
decorate it with some posters.
101
00:10:26,626 --> 00:10:28,419
I'll leave it up to you.
102
00:10:28,419 --> 00:10:30,672
Then, I will see you later.
103
00:10:43,309 --> 00:10:47,522
So, I've finally been caged.
104
00:10:59,576 --> 00:11:02,036
Jun, how are you?
105
00:11:02,495 --> 00:11:06,749
I just suddenly wanted
to hear your voice, so...
106
00:11:06,749 --> 00:11:08,626
Are you out?
107
00:11:09,085 --> 00:11:10,837
I'll call again then.
108
00:11:12,505 --> 00:11:16,467
This message was recorded at 5:38.
109
00:11:19,637 --> 00:11:23,183
You didn't have to leave
without saying anything.
110
00:11:27,937 --> 00:11:30,440
This poster's actually
one of my favorites.
111
00:11:35,486 --> 00:11:36,613
I hate that look.
112
00:11:36,988 --> 00:11:37,822
What?
113
00:11:46,998 --> 00:11:48,249
What's wrong?!
114
00:11:49,375 --> 00:11:52,587
I'm okay. It's nothing.
115
00:12:00,595 --> 00:12:03,973
Dear, the bath is ready.
116
00:12:10,271 --> 00:12:12,190
What a beautiful lady.
117
00:12:12,190 --> 00:12:13,983
Is she a friend?
118
00:12:13,983 --> 00:12:15,026
Yeah.
119
00:12:16,152 --> 00:12:19,030
She's a very dear friend of mine.
120
00:12:20,073 --> 00:12:21,115
Very.
121
00:12:24,285 --> 00:12:27,997
I'll pray that you won't end up
with the same fate as me.
122
00:12:43,930 --> 00:12:47,225
What is this stuff?
123
00:12:53,523 --> 00:12:57,068
I'm having a craving for Beasts?
124
00:12:58,569 --> 00:12:59,529
Is that...
125
00:12:59,529 --> 00:13:02,115
Is that why I feel so ill?
126
00:13:02,490 --> 00:13:04,742
Ever since the beast within
her was awakened,
127
00:13:04,742 --> 00:13:08,413
Jun Fudo has satisfied her
appetite by killing Beasts
128
00:13:08,413 --> 00:13:11,165
and maintained her psychological
balance in that way.
129
00:13:11,165 --> 00:13:13,918
Basically, this is a form of withdrawal.
130
00:13:14,836 --> 00:13:19,132
If you know that, what is the real
reason you are confining her?
131
00:13:19,799 --> 00:13:23,636
I cannot believe that this
situation is desirable for her.
132
00:13:24,095 --> 00:13:27,098
The manifestation of Beasts
is increasing rapidly
133
00:13:27,098 --> 00:13:30,351
and they are also definitely
becoming more organized.
134
00:13:30,351 --> 00:13:34,480
We are no longer at a stage where
a Hunter can counter them.
135
00:13:34,981 --> 00:13:36,649
In other words,
136
00:13:36,649 --> 00:13:38,943
you are saying that you no longer
need Miss Fudou?
137
00:13:39,485 --> 00:13:43,781
Is that the conclusion that the
HA headquarters came to?
138
00:13:43,781 --> 00:13:47,744
Or was it Lan Asuka's
private decision?
139
00:13:48,703 --> 00:13:50,913
What is that supposed to mean?
140
00:13:51,497 --> 00:13:54,292
When is she going to
come back to Japan?
141
00:13:54,292 --> 00:13:58,421
If her private secretary doesn't
know, how should 1?
142
00:14:06,721 --> 00:14:11,434
See? Isn't it wonderful
to unleash your powers?
143
00:14:11,434 --> 00:14:15,813
But you should be able to become
something even more superior.
144
00:14:17,482 --> 00:14:20,151
If you want to Kill
lots of weak people,
145
00:14:20,151 --> 00:14:22,695
all you have to do is
become even stronger.
146
00:14:23,237 --> 00:14:24,739
Even stronger?
147
00:14:24,739 --> 00:14:25,990
Yup.
148
00:14:26,240 --> 00:14:28,993
Spread your wings.
149
00:14:29,494 --> 00:14:30,661
Wings?
150
00:14:32,163 --> 00:14:35,750
Right. Wings that only you have.
151
00:14:38,419 --> 00:14:39,670
No!
152
00:14:40,880 --> 00:14:44,675
I feel no joy in fighting!
153
00:14:46,636 --> 00:14:48,304
I am not starved for blood!
154
00:14:48,346 --> 00:14:50,515
Then why did you kill me?
155
00:14:54,018 --> 00:14:58,731
You seemed to enjoy it
when you tore me apart.
156
00:14:58,731 --> 00:15:00,191
No!
157
00:15:00,191 --> 00:15:02,527
I had no choice then!
158
00:15:02,527 --> 00:15:05,363
So, you crushed my spine
because you had no choice?
159
00:15:07,990 --> 00:15:09,325
Liar.
160
00:15:09,784 --> 00:15:11,828
You were grinning.
161
00:15:12,578 --> 00:15:21,337
I loved you.
162
00:15:21,337 --> 00:15:21,546
I loved you.
163
00:15:21,963 --> 00:15:24,006
Stop it!
164
00:15:36,227 --> 00:15:37,770
What happened, Miss Fudou?!
165
00:15:38,604 --> 00:15:41,357
Let me out of here.
166
00:15:44,360 --> 00:15:45,528
Miss Fudou...
167
00:15:49,115 --> 00:15:51,742
I am a Beast.
168
00:15:53,995 --> 00:15:56,873
I will kill you all!
169
00:15:58,583 --> 00:16:01,169
What's wrong with your body?
170
00:16:09,260 --> 00:16:10,052
No! Let me out! Someone! Anyone!
171
00:16:10,052 --> 00:16:11,596
No! Let me out! Someone! Anyone!
What's the situation?!
172
00:16:11,596 --> 00:16:14,140
A nurse has been trapped inside!
173
00:16:14,599 --> 00:16:17,435
Hunter J is no longer in human form!
174
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
Miss Fudou...
175
00:16:24,734 --> 00:16:26,736
No!
176
00:16:32,450 --> 00:16:34,410
What are you doing?!
Hurry up and open it!
177
00:16:34,410 --> 00:16:35,620
Get back.
178
00:16:35,620 --> 00:16:38,372
An uncontrollable Hunter is
no different than a Beast.
179
00:16:39,790 --> 00:16:42,668
We'll take care of the Beast.
180
00:16:45,421 --> 00:16:47,507
Now, what shall we do?
181
00:17:53,322 --> 00:17:56,450
Why am I...
182
00:18:03,958 --> 00:18:05,918
Wait! Miss Fudou still hasn't...
183
00:18:07,545 --> 00:18:08,337
Fire!
184
00:18:28,232 --> 00:18:31,235
Why?!
Miss Fudou didn't kill the nurse!
185
00:18:31,235 --> 00:18:33,362
She has regained her consciousness
as a human being!
186
00:18:33,362 --> 00:18:34,739
So, attacking her is...
187
00:18:34,739 --> 00:18:36,240
Don't let her out of the compound.
188
00:18:36,240 --> 00:18:38,159
Take care of her before
she becomes a giant.
189
00:18:38,159 --> 00:18:39,327
But...
190
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Stop it!
191
00:18:47,793 --> 00:18:48,753
Miss Fudou!
192
00:19:06,479 --> 00:19:07,647
Miss Asuka!
193
00:19:19,033 --> 00:19:21,035
She doesn't even have a weapon.
194
00:19:21,035 --> 00:19:23,579
Does that woman want to die?
195
00:19:38,552 --> 00:19:40,304
Poor thing.
196
00:19:41,097 --> 00:19:43,516
You were frightened, weren't you, Jun?
197
00:19:44,392 --> 00:19:45,768
Asuka...
198
00:20:03,244 --> 00:20:04,620
Withdraw!
199
00:20:09,750 --> 00:20:12,336
Jun, I won't let you die.
200
00:20:13,963 --> 00:20:15,256
Not yet.
201
00:20:17,007 --> 00:20:19,051
Just as I thought.
202
00:20:21,554 --> 00:20:25,099
You were able to become one of us.
203
00:20:29,645 --> 00:20:33,107
Now, let's enjoy ourselves
to our hearts' content.
204
00:20:36,610 --> 00:20:40,322
Let's put out all of those lights.
205
00:20:42,783 --> 00:20:45,411
Takiura, don't you think it's strange?
206
00:20:46,162 --> 00:20:50,499
Everyone suddenly stopped
clamoring about that monster.
207
00:20:50,499 --> 00:20:53,836
Even Wideshow is only showing
cheap entertainment gossip.
208
00:20:54,545 --> 00:20:58,632
There are probably things
you're better off not knowing.
209
00:21:02,511 --> 00:21:03,763
Hello?
210
00:21:04,305 --> 00:21:07,767
Sorry, I was thinking
of calling you later.
211
00:21:09,602 --> 00:21:12,021
I told you that we couldn't
use my place.
212
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Right, the girl from my
agency's still here.
213
00:21:17,193 --> 00:21:22,531
Say, Papa, there's a whole lot
of birds around that tall condo.
214
00:21:22,531 --> 00:21:24,116
Birds?
215
00:21:24,116 --> 00:21:25,659
So late at night?
216
00:21:28,496 --> 00:21:31,457
Maybe someone's going to die.
217
00:21:31,916 --> 00:21:35,211
Don't say scary things like that.
218
00:22:10,621 --> 00:22:17,002
Raise your face after you
have wiped away the tears
219
00:22:18,629 --> 00:22:25,010
Accept the light of the rising sun
220
00:22:27,388 --> 00:22:35,020
The sun that set in sadness
will come with the dawn
221
00:22:35,396 --> 00:22:44,154
It will surely be reborn
into a new courage
222
00:22:44,154 --> 00:22:44,905
It will surely be reborn
into a new courage
223
00:22:46,740 --> 00:22:54,415
Feel the headwind and
walk straight ahead
224
00:22:54,415 --> 00:23:02,214
I know you can do it
225
00:23:02,631 --> 00:23:10,431
The power to change
the fate of yesterday
226
00:23:10,431 --> 00:23:16,979
Belongs to everyone
227
00:23:16,979 --> 00:23:21,108
Yes, please believe it
228
00:23:36,332 --> 00:23:38,834
Next Episode
229
00:23:38,834 --> 00:23:41,337
Next Episode
Jun, why won't you acknowledge it?
230
00:23:41,337 --> 00:23:42,546
Jun, why won't you acknowledge it?
231
00:23:42,546 --> 00:23:45,883
Your strength. Your beauty.
232
00:23:45,883 --> 00:23:49,053
When you have discarded
the frail husk of humanity,
233
00:23:49,053 --> 00:23:51,388
you will be even more brilliant.
234
00:23:51,388 --> 00:23:55,100
You will unleash an even
more wonderful fragrance.
235
00:23:55,100 --> 00:24:00,314
A sweet fragrance suffused
with blood, death, and desire.
236
00:24:01,565 --> 00:24:02,858
Next time: Body.
237
00:24:02,858 --> 00:24:03,692
Body
238
00:24:03,692 --> 00:24:05,402
Please look forward to it.
239
00:24:05,402 --> 00:24:06,362
Body
16625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.