All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 16 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][1E6AAAE5]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,066 Voice 3 00:01:35,012 --> 00:01:36,513 Monster of the Metropolis Emergency News Flash 4 00:01:49,526 --> 00:01:54,489 Bizarre Murders 5 00:01:54,489 --> 00:01:58,493 Who did it?! And why?! Bull-headed Shrike Complete Investigation 6 00:02:04,708 --> 00:02:06,793 We're done here. 7 00:02:06,793 --> 00:02:10,756 But was it all right that we didn't wait for Hunter J to arrive? 8 00:02:11,798 --> 00:02:14,092 It was an unforeseeable situation. 9 00:02:14,092 --> 00:02:18,639 Besides, she probably won't be of use to us anymore. 10 00:02:24,353 --> 00:02:26,021 I just received a report 11 00:02:26,021 --> 00:02:28,482 stating that the Beast has been taken care of. 12 00:02:36,698 --> 00:02:40,577 But under the circumstances, today has been a stroke of good luck. 13 00:02:40,577 --> 00:02:43,330 Everything is being done to find Miss Kazumi... 14 00:02:56,218 --> 00:02:57,886 Kazumi! 15 00:03:22,536 --> 00:03:23,745 This is Fudou. 16 00:03:23,745 --> 00:03:25,956 I am not home right now. 17 00:03:25,956 --> 00:03:28,375 If this is urgent, please call my cell phone. 18 00:03:28,375 --> 00:03:31,420 If not, please leave a message. 19 00:03:40,262 --> 00:03:41,513 Kazumi? 20 00:03:45,308 --> 00:03:46,852 Hello? Kazumi? 21 00:04:11,918 --> 00:04:13,128 This is Fudou. 22 00:04:13,128 --> 00:04:15,297 I am not home right now. 23 00:04:15,297 --> 00:04:17,716 If this is urgent, please call my cell phone. 24 00:04:17,716 --> 00:04:20,469 If not, please leave a message. 25 00:04:35,776 --> 00:04:39,029 Miss, that's why the traffic's been jammed. 26 00:05:44,094 --> 00:05:46,930 Oh, you're hungry. 27 00:05:52,561 --> 00:05:56,982 You know how delicious it'll be. 28 00:05:56,982 --> 00:05:58,441 Don't you, Mister? 29 00:06:31,057 --> 00:06:32,559 Private Property No Trespassing 30 00:06:46,031 --> 00:06:47,365 Kazumi... 31 00:07:04,466 --> 00:07:05,592 Jun... 32 00:07:07,427 --> 00:07:08,762 It's Jun, right? 33 00:07:14,935 --> 00:07:16,311 Kazumi... 34 00:07:17,979 --> 00:07:21,149 There's nothing left here anymore. 35 00:07:21,775 --> 00:07:25,820 There's nowhere for me to go home to anymore. 36 00:07:46,675 --> 00:07:47,926 Miss Fudou... 37 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 I have come to give you a ride home. 38 00:08:57,579 --> 00:09:00,331 Then are you saying we were wrong to do so? 39 00:09:04,669 --> 00:09:06,212 No. 40 00:09:06,212 --> 00:09:09,090 I am just asking you to refrain from taking independent action 41 00:09:09,090 --> 00:09:11,051 like you did last night. 42 00:09:11,468 --> 00:09:16,056 After all, you were only hired to provide her with backup. 43 00:09:16,264 --> 00:09:19,809 But didn't she abandon her duties?! 44 00:09:32,447 --> 00:09:33,948 We're heading to seal off Yamanote Avenue. 45 00:09:33,948 --> 00:09:35,700 We expect the surrounding major roads 46 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 will be under our control by 13:00 Zulu. 47 00:09:38,203 --> 00:09:39,954 Evacuation advisory has been issued 48 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 in Setagaya and Shibuya Districts. 49 00:09:41,581 --> 00:09:44,084 The target is currently headed down Inogashira Avenue 50 00:09:44,084 --> 00:09:46,044 in the direction of Meiji Jinguu. 51 00:09:51,299 --> 00:09:52,675 Jun... 52 00:10:51,192 --> 00:10:53,153 It's bigger than the reports said. 53 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 Fire! 54 00:11:13,798 --> 00:11:15,258 Impossible! 55 00:11:43,995 --> 00:11:46,998 It feels like I haven't been back for ages. 56 00:11:57,967 --> 00:12:01,512 Jun, you're not going away anymore, right? 57 00:12:03,389 --> 00:12:07,143 I don't ever want to see you like that again. 58 00:12:26,829 --> 00:12:28,206 Jun! 59 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Stay with me. 60 00:13:04,534 --> 00:13:06,995 You can eat all you want. 61 00:13:09,122 --> 00:13:12,083 That scary person won't be coming anymore. 62 00:13:18,256 --> 00:13:19,549 Yes, but... 63 00:13:20,049 --> 00:13:23,344 The SDF is already engaging the enemy at its own discretion. 64 00:13:23,344 --> 00:13:26,723 If the military actions of the GSDF in urban areas become public, 65 00:13:26,723 --> 00:13:29,809 then we'll have no choice but to announce the enemy's presence. 66 00:13:29,809 --> 00:13:32,895 We must avoid that at all costs. 67 00:13:34,647 --> 00:13:39,110 Miss Fudou is hardly in any condition to fight right now! 68 00:13:39,986 --> 00:13:41,988 Priority to leading the evacuation? 69 00:13:41,988 --> 00:13:43,489 That can wait. 70 00:13:43,489 --> 00:13:45,783 Use the choppers to attack as soon as possible. 71 00:13:45,783 --> 00:13:49,245 Captain, a chopper believed to be the media's is approaching. 72 00:13:50,121 --> 00:13:53,374 Ridiculous! What the hell is the HA doing?! 73 00:14:08,222 --> 00:14:10,433 Closer! Closer! Closer! 74 00:14:11,142 --> 00:14:13,394 We'll cut to this as soon as commercials are over! 75 00:14:14,187 --> 00:14:16,147 Will you look at this? This scene is happening right now, 76 00:14:16,147 --> 00:14:18,441 in real life, in metropolitan Tokyo! 77 00:14:18,441 --> 00:14:20,693 What is the truth behind this giant creature? So, it's that huge... 78 00:14:20,693 --> 00:14:22,779 And where in the world did it come from? 79 00:14:30,411 --> 00:14:32,372 Miss Fudo's cell phone? 80 00:14:34,457 --> 00:14:36,542 Kazupm,; 81 00:14:42,215 --> 00:14:43,466 Jun? 82 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 Well, I... 83 00:14:53,142 --> 00:14:54,685 Why? 84 00:14:54,685 --> 00:14:56,312 I can't move. 85 00:15:30,972 --> 00:15:33,724 Jun, close your eyes. 86 00:15:42,191 --> 00:15:44,193 Miss Fudo, get away from this thing! 87 00:15:55,538 --> 00:15:56,497 Here. 88 00:15:58,124 --> 00:16:01,085 Jun, I thought that I ought to tell you. 89 00:16:03,296 --> 00:16:07,008 Thank you. You were... 90 00:16:18,895 --> 00:16:20,771 So, that's it. 91 00:16:33,493 --> 00:16:35,745 Kazumi, thank you. 92 00:16:50,176 --> 00:16:51,135 Watch out! 93 00:17:00,895 --> 00:17:03,147 I won't let you wear that face ever again! 94 00:17:03,147 --> 00:17:06,817 Miss Fudou, this isn't the one you should be fighting! 95 00:17:07,485 --> 00:17:09,737 Leave this up to me! 96 00:17:11,405 --> 00:17:13,282 Jun Fudou, go! 97 00:17:39,642 --> 00:17:41,561 All right. Commence attack. 98 00:17:41,561 --> 00:17:43,354 But what about the media chopper?! 99 00:17:43,354 --> 00:17:44,272 Ignore it. 100 00:17:44,272 --> 00:17:45,147 Captain! 101 00:18:15,886 --> 00:18:17,680 I will go. 102 00:18:23,102 --> 00:18:26,731 You rejected the order to mobilize. 103 00:18:26,731 --> 00:18:29,400 You will stay out of this operation. 104 00:18:33,613 --> 00:18:34,655 Stop! 105 00:19:48,312 --> 00:19:49,980 She's a monster... 106 00:19:58,239 --> 00:19:59,865 Strong as always. 107 00:20:02,785 --> 00:20:06,122 But take a look at those people. 108 00:20:10,084 --> 00:20:16,173 Even you are a monster in the eyes of those humans, who can't evolve. 109 00:20:18,801 --> 00:20:20,553 So, why? 110 00:20:50,416 --> 00:20:54,128 This new giant creature that came and fought the other one... 111 00:20:54,128 --> 00:20:57,381 It is believed that this giant that makes you think of the Devil, 112 00:20:57,381 --> 00:20:57,965 is related in some way to the first giant creature. 113 00:20:57,965 --> 00:20:59,425 is related in some way to the first giant creature. Mr. Maeda. 114 00:20:59,425 --> 00:21:00,134 is related in some way to the first giant creature. 115 00:21:00,134 --> 00:21:02,178 The Metropolitan Police are taking special measures... 116 00:21:03,888 --> 00:21:05,222 Welcome home. 117 00:21:05,765 --> 00:21:08,976 I'm sorry about what happened today. 118 00:21:08,976 --> 00:21:10,019 Don't be. 119 00:21:10,019 --> 00:21:15,316 I don't think the choices you made today as a human were wrong. 120 00:21:15,316 --> 00:21:17,860 That's why you went to fight. 121 00:21:18,652 --> 00:21:22,198 Because that is something only you can do. 122 00:21:25,034 --> 00:21:28,788 Jun, I thought that I ought to tell you... 123 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 Thank you. 124 00:21:32,041 --> 00:21:35,503 You were protecting me, right? 125 00:21:36,170 --> 00:21:37,713 That... 126 00:21:37,713 --> 00:21:40,883 ...is what only I can do, because I am a Devilman. 127 00:22:10,412 --> 00:22:16,794 Namida fuita sono kao o massugu agete 128 00:22:18,420 --> 00:22:24,802 Noboru taiyou no hikari uketomeyou 129 00:22:27,221 --> 00:22:34,812 Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni 130 00:22:35,229 --> 00:22:43,988 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 131 00:22:43,988 --> 00:22:44,697 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 132 00:22:46,532 --> 00:22:54,206 Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou 133 00:22:54,206 --> 00:23:02,006 Anata nara dekiru kara 134 00:23:02,423 --> 00:23:10,222 Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara 135 00:23:10,222 --> 00:23:16,770 Dare datte motteru 136 00:23:16,770 --> 00:23:20,900 Sou, shinjite 137 00:23:36,081 --> 00:23:38,459 Next Episode 138 00:23:38,459 --> 00:23:40,794 Next Episode When blood is shed somewhere... 139 00:23:40,794 --> 00:23:41,128 Next Episode The ferocious Beasts bare their fangs once again. 140 00:23:41,128 --> 00:23:44,590 The ferocious Beasts bare their fangs once again. 141 00:23:45,215 --> 00:23:48,928 Seeking prey, they confirm the reason for their existence 142 00:23:48,928 --> 00:23:51,347 only through cruelty and pleasure. 143 00:23:51,347 --> 00:23:55,684 That is the true identity of Beasts, proof that they are Beasts. 144 00:23:56,393 --> 00:24:00,689 Lock them away in sturdy cages, but they will never change. 145 00:24:01,649 --> 00:24:02,650 Next time: Hunger. 146 00:24:02,650 --> 00:24:03,150 Hunger 147 00:24:03,150 --> 00:24:04,860 Hunger 148 00:24:04,860 --> 00:24:06,153 Hunger 10539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.