All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 15 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][75CA798D]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,149 Crows 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Hey, someone go shoo that crow away. 4 00:01:25,502 --> 00:01:26,753 Yes, Sir! 5 00:01:28,964 --> 00:01:30,716 Don't damage the set! 6 00:01:30,716 --> 00:01:31,883 I know! 7 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 Don't you think it could've worked for us though? 8 00:01:35,929 --> 00:01:37,556 Don't be ridiculous. 9 00:01:38,432 --> 00:01:40,892 Yeah, I like that look. 10 00:01:41,351 --> 00:01:42,894 Okay, that's it! 11 00:01:43,145 --> 00:01:44,896 Let's change the lighting. 12 00:01:45,939 --> 00:01:47,399 Here you go. 13 00:01:48,984 --> 00:01:51,987 You looked good out there. Keep up the good work. 14 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 Thank you. 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,327 Takiura, you have a minute? 16 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 Yes? 17 00:01:59,828 --> 00:02:03,165 Takiura, you're going on to get a higher education, right? 18 00:02:03,165 --> 00:02:04,166 What? 19 00:02:04,166 --> 00:02:06,460 I've been getting more jobs for you recently. 20 00:02:06,460 --> 00:02:09,421 If you're serious about this line of work... 21 00:02:09,838 --> 00:02:14,343 Oh, but I want to go to college too. 22 00:02:14,676 --> 00:02:18,055 Of course, I understand. But give it some thought, will you? 23 00:02:18,055 --> 00:02:19,139 Okay. 24 00:02:20,891 --> 00:02:22,142 Takiura... 25 00:02:22,684 --> 00:02:25,854 Is your parents' case still unsolved? 26 00:02:27,397 --> 00:02:28,357 Yeah. 27 00:02:29,066 --> 00:02:32,444 So, you still can't remember the perpetrator's face then. 28 00:02:47,584 --> 00:02:49,252 What is this? 29 00:02:55,384 --> 00:02:56,635 Hey! 30 00:02:56,635 --> 00:02:57,886 What's that?! 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,596 Oh, my god, what is that? 32 00:04:00,782 --> 00:04:03,285 Burglary and Murder in Shibuya District Perpetrator Fled the Scene After Setting Fire 33 00:04:15,922 --> 00:04:17,299 Shiro Sakazawa 34 00:04:21,511 --> 00:04:24,639 It's not much, but this is the pay for the other day. 35 00:04:24,639 --> 00:04:27,517 P.S. This may be none of my business, 36 00:04:27,517 --> 00:04:29,644 but you ought to live by yourself. 37 00:04:30,103 --> 00:04:33,523 Please put this money towards the costs of your independence. 38 00:04:33,523 --> 00:04:34,566 Shiro Sakazawa. 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,237 You might want to be careful around Jun Fudou. 40 00:04:48,705 --> 00:04:50,081 Who was it? 41 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 Jun, what is it that you really do? 42 00:05:00,175 --> 00:05:01,551 Wait! 43 00:05:02,260 --> 00:05:03,595 I'm sorry. 44 00:05:17,609 --> 00:05:20,070 This series of incidents share the same exact MO, 45 00:05:20,070 --> 00:05:23,615 where the dead bodies are hung in high places during the night. 46 00:05:23,615 --> 00:05:26,076 We have invited here today Prof. Hideaki Enomoto, 47 00:05:26,076 --> 00:05:28,662 a criminal psychologist, to ask him about these incidents. 48 00:05:29,204 --> 00:05:31,706 The motive is impossible to tell. 49 00:05:31,706 --> 00:05:35,293 These acts may have some sort of ceremonial meaning. 50 00:05:35,293 --> 00:05:39,965 Perhaps it's an organized crime committed by some fanatical group. 51 00:05:40,423 --> 00:05:42,509 There's something called the prey of butcherbirds. 52 00:05:42,509 --> 00:05:46,471 There are some birds that behave in this way and... 53 00:05:47,055 --> 00:05:47,639 The Metropolitan Police have created a special investigation team 54 00:05:47,639 --> 00:05:49,349 The Metropolitan Police have created a special investigation team Prey of butcherbirds... 55 00:05:49,349 --> 00:05:50,058 The Metropolitan Police have created a special investigation team 56 00:05:50,058 --> 00:05:51,852 in order to confirm the identities of the bodies 57 00:05:51,852 --> 00:05:53,270 and at the same time, to determine the group that did this... Oh, good morning. 58 00:05:53,270 --> 00:05:53,770 and at the same time, to determine the group that did this... 59 00:05:54,896 --> 00:05:56,189 Good morning. 60 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 I have to get going. 61 00:05:58,567 --> 00:06:00,235 When do you think you'll be back? 62 00:06:01,695 --> 00:06:03,321 Around eight, I think. 63 00:06:03,321 --> 00:06:04,865 Go ahead and eat without... 64 00:06:05,282 --> 00:06:07,284 I'll wait for you, so let's eat together. 65 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 Okay. 66 00:06:11,913 --> 00:06:13,915 Well, see you later. 67 00:06:41,943 --> 00:06:43,028 A Beast? 68 00:06:43,028 --> 00:06:48,158 No. Starting today, I will be driving you to work. 69 00:06:48,158 --> 00:06:50,327 Did you see the news? 70 00:06:50,327 --> 00:06:51,995 Prey of butcherbirds? 71 00:06:52,370 --> 00:06:55,248 We believe that their organized activities 72 00:06:55,248 --> 00:06:57,500 have reached a new level. 73 00:06:58,251 --> 00:07:00,545 We do not know what phase they are in, 74 00:07:00,545 --> 00:07:04,341 but there is no doubt that at some point in their campaign, 75 00:07:04,341 --> 00:07:06,343 they will come for your life. 76 00:07:07,969 --> 00:07:10,347 You're still dangerous in the end. 77 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 It's too bad. 78 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 By the way, Miss. 79 00:07:16,019 --> 00:07:17,479 Where to? 80 00:07:55,600 --> 00:07:56,935 Miss Takiura? 81 00:07:57,644 --> 00:07:59,104 Is something wrong? 82 00:07:59,562 --> 00:08:01,231 Oh, no... 83 00:08:19,332 --> 00:08:20,792 Good job. 84 00:08:31,594 --> 00:08:35,557 Oh, I promised a friend that we'd go do something after this. 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,523 So, today... 86 00:08:45,358 --> 00:08:49,362 I understand. Tomorrow, you have an 11 o'clock at Ohori Studio. 87 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 It's in Nishiazabu. 88 00:08:52,198 --> 00:08:53,700 Here is the map. 89 00:08:53,700 --> 00:08:54,826 Thank you. 90 00:09:43,541 --> 00:09:45,502 I'm done with the bath. 91 00:10:20,578 --> 00:10:23,081 Private Property No Trespassing 92 00:10:25,792 --> 00:10:27,168 Miss! 93 00:10:30,004 --> 00:10:33,341 Miss, your name is Kazumi Takiura, right? 94 00:10:34,509 --> 00:10:37,804 Yes, but who are you? 95 00:10:37,804 --> 00:10:39,180 Poor thing. 96 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 What? 97 00:10:40,473 --> 00:10:42,350 It's all that woman's fault. 98 00:10:48,064 --> 00:10:49,232 Wait! 99 00:12:04,432 --> 00:12:06,142 Where's Asuka? 100 00:12:08,603 --> 00:12:13,399 So much is happening, why hasn't she shown up at my door? 101 00:12:13,399 --> 00:12:16,778 Just waiting for the enemy to attack... 102 00:12:16,778 --> 00:12:19,155 Asuka would never choose such a tactic. 103 00:12:19,572 --> 00:12:22,200 She is in America right now. 104 00:12:22,200 --> 00:12:25,161 She went to Samuelson Lab in order to obtain 105 00:12:25,161 --> 00:12:27,163 some new data regarding them. 106 00:12:28,164 --> 00:12:30,667 And that's why you drive me around? 107 00:12:30,667 --> 00:12:33,419 The traffic certainly isn't moving. 108 00:12:39,217 --> 00:12:41,386 An accident? Or is it... 109 00:12:42,303 --> 00:12:44,931 More prey of the butcherbirds, on the traffic lights. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,503 Guess I'll get some fresh air. 111 00:13:46,951 --> 00:13:48,328 What's wrong? 112 00:13:48,328 --> 00:13:49,996 Please wait here. 113 00:14:07,805 --> 00:14:09,307 This is... 114 00:14:49,180 --> 00:14:51,182 Fudou 115 00:15:11,452 --> 00:15:13,913 No way... Father? 116 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 It can't be! 117 00:15:49,824 --> 00:15:51,701 No! No! 118 00:16:08,676 --> 00:16:10,928 Murase, respond! Murase! 119 00:16:11,888 --> 00:16:13,181 Hey, Murase! 120 00:16:13,181 --> 00:16:14,432 Murase! 121 00:16:16,934 --> 00:16:21,397 What the hell is the HA doing behind my back?! 122 00:17:32,301 --> 00:17:34,053 Wait, Mr. Nomura. 123 00:17:34,679 --> 00:17:37,431 That's not your prey. 124 00:17:42,687 --> 00:17:43,938 Kazumi! 125 00:17:46,482 --> 00:17:47,567 Hi! 126 00:17:49,110 --> 00:17:50,611 Where did you take Kazumi?! 127 00:18:12,300 --> 00:18:13,759 You won't get away with this! 128 00:18:15,344 --> 00:18:18,306 Come on. You can fly too, right? 129 00:18:39,910 --> 00:18:42,079 You're pretty strong, as always. 130 00:19:19,867 --> 00:19:21,118 Kazumi! 131 00:19:47,311 --> 00:19:49,063 Jun... 132 00:19:51,023 --> 00:19:52,358 That's right. 133 00:19:52,358 --> 00:19:55,820 I told you, didn't 1? That it's all that woman's fault. 134 00:19:57,530 --> 00:19:59,073 You should hate her. 135 00:19:59,782 --> 00:20:01,450 Hate Jun Fudou. 136 00:20:13,546 --> 00:20:15,464 Kazumi! 137 00:20:48,122 --> 00:20:52,209 To have come this far on your own... you've fought well. 138 00:20:52,209 --> 00:20:56,380 But you weren't able to evolve properly, 139 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 so this is your fate. 140 00:22:10,704 --> 00:22:17,086 Raise your face after you have wiped away the tears 141 00:22:18,712 --> 00:22:25,094 Accept the light of the rising sun 142 00:22:27,471 --> 00:22:35,104 The sun that set in sadness will come with the dawn 143 00:22:35,479 --> 00:22:44,238 It will surely be reborn into a new courage 144 00:22:44,238 --> 00:22:44,989 It will surely be reborn into a new courage 145 00:22:46,824 --> 00:22:54,498 Feel the headwind and walk straight ahead 146 00:22:54,498 --> 00:23:02,298 I know you can do it 147 00:23:02,715 --> 00:23:10,514 The power to change the fate of yesterday 148 00:23:10,514 --> 00:23:17,062 Belongs to everyone 149 00:23:17,062 --> 00:23:21,191 Yes, please believe it 150 00:23:36,415 --> 00:23:39,001 Next Episode 151 00:23:39,001 --> 00:23:41,420 Next Episode Something is after me. 152 00:23:41,420 --> 00:23:45,758 Those I love. Those I should be protecting. 153 00:23:45,758 --> 00:23:49,219 It is trying to rob me of all those things. 154 00:23:50,471 --> 00:23:54,224 My daily life is crumbling away. A terrible nightmare. 155 00:23:55,517 --> 00:24:00,481 But I cannot lose. Not as long as there are people who need me. 156 00:24:01,774 --> 00:24:02,942 Next time: Voice. 157 00:24:02,942 --> 00:24:03,817 Voice 158 00:24:03,817 --> 00:24:05,527 ] Please look forward to it. 159 00:24:05,527 --> 00:24:06,445 Voice 10954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.