All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 13 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][2B55C66D]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,923 --> 00:00:08,967 ot Lady 2 00:01:00,018 --> 00:01:05,983 Rope 3 00:01:31,925 --> 00:01:34,219 You want it, don't you? 4 00:01:34,219 --> 00:01:36,096 Then say so. 5 00:01:37,681 --> 00:01:39,933 I want it... 6 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Okay, that's good. 7 00:01:55,365 --> 00:01:57,743 Yeah, I think I can make it back. 8 00:01:59,494 --> 00:02:04,875 A gift for Mayu? Okay, I got it. 9 00:02:04,916 --> 00:02:09,421 Jun, try putting your hand down his jeans a little. 10 00:02:09,588 --> 00:02:10,964 Like this? 11 00:02:16,345 --> 00:02:18,221 Doesn't it excite you? 12 00:02:23,018 --> 00:02:24,561 Thank you! 13 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Miss Fudou! 14 00:02:29,691 --> 00:02:32,653 Well, can I go home with you? 15 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 My agent's waiting for me downstairs. 16 00:02:35,572 --> 00:02:36,657 Oh, okay. 17 00:02:39,326 --> 00:02:41,411 You want a ride in the car? 18 00:02:44,122 --> 00:02:46,041 You're a high school student? 19 00:02:46,041 --> 00:02:49,252 Yeah, I was scouted out in September. 20 00:02:49,252 --> 00:02:51,797 So, you haven't even been at this for half a year. 21 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 I still don't get a lot of things, 22 00:02:54,549 --> 00:02:56,927 like how I should be forming my expressions. 23 00:02:57,427 --> 00:03:01,431 And other things like professional jargon. Terms like "blocking". 24 00:03:01,431 --> 00:03:03,392 Would you please teach me some time? 25 00:03:28,667 --> 00:03:31,211 You're so perverted, Mister. 26 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Want to do it? 27 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Miss Fudou... 28 00:04:09,708 --> 00:04:10,542 I'm sorry. 29 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 Thank you for waiting. 30 00:04:43,909 --> 00:04:45,076 Miss Fudou? 31 00:04:46,661 --> 00:04:49,414 If you need someone to talk to... 32 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 The phone call... 33 00:04:53,960 --> 00:04:55,212 Your wife? 34 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 My life... 35 00:04:59,758 --> 00:05:01,301 ...has nothing to do with you. 36 00:05:03,261 --> 00:05:04,262 You are right. 37 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Sonobe 38 00:05:47,597 --> 00:05:48,723 Yes? 39 00:05:48,723 --> 00:05:52,269 Is this Mr. Otoya Sonobe's residence? 40 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Well, my name is Tomoe Ninomiya. 41 00:05:56,773 --> 00:06:00,277 I'm a fan of his and when I sent him a fan letter the other day, 42 00:06:00,277 --> 00:06:02,654 he wrote me back saying that I might come visit. 43 00:06:02,654 --> 00:06:03,905 So... 44 00:06:25,510 --> 00:06:26,553 Welcome. 45 00:06:27,971 --> 00:06:30,807 I'm very sorry for coming by so suddenly. 46 00:06:31,141 --> 00:06:33,643 This is the letter I received from him. 47 00:06:34,144 --> 00:06:38,607 I see. Otoya went out for a walk, so he's not here. 48 00:06:39,065 --> 00:06:41,985 He should be back soon, so would you mind waiting? 49 00:06:41,985 --> 00:06:43,528 Thank you very much. 50 00:06:45,488 --> 00:06:49,409 And you haven't told anyone about coming here, have you? 51 00:06:49,826 --> 00:06:52,829 No, because his letter said not to. 52 00:06:54,998 --> 00:06:57,250 Well, are you his wife? 53 00:06:57,500 --> 00:07:02,589 Oh, please. No, I'm not. I am his sister-in-law. 54 00:07:02,589 --> 00:07:05,926 My late husband was Otoya's older brother. 55 00:07:06,176 --> 00:07:09,220 Oh, I see, I didn't know. 56 00:07:09,554 --> 00:07:14,351 I inherited this mansion when my husband passed away, 57 00:07:14,851 --> 00:07:17,646 but Otoya has his studio here, 58 00:07:17,646 --> 00:07:21,816 so I couldn't very well chase him out of the house he grew up in. 59 00:07:22,400 --> 00:07:23,652 That's true. 60 00:07:24,027 --> 00:07:26,988 Well, please make yourself at home. 61 00:07:26,988 --> 00:07:28,156 Yes, Ma'am. 62 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 What are you looking at? 63 00:08:04,150 --> 00:08:05,819 Well, I... 64 00:08:06,736 --> 00:08:09,614 I'm sorry, I didn't see anything. 65 00:08:14,244 --> 00:08:17,038 What's wrong? Don't you feel well? 66 00:08:20,000 --> 00:08:21,876 What's going on? 67 00:08:23,378 --> 00:08:25,046 I can't breathe... 68 00:09:06,671 --> 00:09:08,506 What a miserable sight. 69 00:09:11,217 --> 00:09:13,928 I'm sure you're just another one of those girls 70 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 who was plotting to seduce Otoya. 71 00:09:16,431 --> 00:09:17,891 What a treacherous girl. 72 00:09:43,750 --> 00:09:46,419 Kazumi, who was that? 73 00:09:46,878 --> 00:09:50,256 What? Oh, he was just asking for directions. 74 00:09:53,218 --> 00:09:55,720 Come on, let's hurry up and get dinner ready. 75 00:09:55,720 --> 00:09:57,889 So, what's on the menu tonight? 76 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 Hello, this is Yuasa. 77 00:10:08,066 --> 00:10:09,317 Hello? 78 00:10:09,776 --> 00:10:12,445 Have you gotten the present I sent you? 79 00:10:13,738 --> 00:10:16,366 I thought you'd be interested. 80 00:10:17,075 --> 00:10:18,368 No, I'm not. 81 00:10:18,368 --> 00:10:20,870 Not one of these pictures would cause a problem for us. 82 00:10:20,870 --> 00:10:23,873 And doesn't it bother you? 83 00:10:25,041 --> 00:10:31,214 What's a mere model doing meeting with top JSDF people in secret? 84 00:10:33,675 --> 00:10:35,385 What's your angle? 85 00:10:35,385 --> 00:10:37,387 I need war funds, you see. 86 00:10:37,387 --> 00:10:39,347 And information. 87 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Who the hell are you? 88 00:10:41,850 --> 00:10:43,810 You'll find out when you meet me. 89 00:10:44,394 --> 00:10:46,521 I'll call you again. 90 00:11:08,543 --> 00:11:11,212 We'll have to go out a little far, is that okay? 91 00:11:12,088 --> 00:11:14,382 I'd refuse if I could. 92 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 Get in. 93 00:11:18,761 --> 00:11:21,264 In the mountains near the Ohya district in Tochigi Prefecture, 94 00:11:21,264 --> 00:11:23,516 a woman of twenty, who had been imprisoned by someone, 95 00:11:23,516 --> 00:11:25,393 was taken into protection. 96 00:11:26,019 --> 00:11:29,105 This woman had escaped on her own 97 00:11:29,105 --> 00:11:32,317 and she was discovered wandering in the mountains. 98 00:11:32,317 --> 00:11:35,403 She was terribly weakened and she soon died. 99 00:11:35,403 --> 00:11:38,281 The direct cause of death is loss of blood. 100 00:11:38,281 --> 00:11:39,949 Loss of blood? 101 00:11:39,949 --> 00:11:43,995 Nearly a third of the blood in her body had been drawn out 102 00:11:43,995 --> 00:11:46,789 of a wound that was on her instep. 103 00:11:46,789 --> 00:11:48,750 And the important thing is the result 104 00:11:48,750 --> 00:11:52,337 of the tests done on the bodily fluids from around that wound. 105 00:11:52,337 --> 00:11:53,838 It was a very small amount, 106 00:11:53,838 --> 00:11:58,927 but a unique small protein that strikes nerve cells was detected. 107 00:11:59,260 --> 00:12:01,596 Are you saying that it's from a Beast? 108 00:12:02,055 --> 00:12:06,601 We don't know how that antibody affects the nervous system, 109 00:12:06,601 --> 00:12:09,437 but it's also been found in the somatic cells 110 00:12:09,437 --> 00:12:12,607 of the Beasts you already defeated. 111 00:12:13,358 --> 00:12:16,319 We can't afford to overlook this coincidence. 112 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 That's true. 113 00:12:49,018 --> 00:12:50,228 Stop it. 114 00:12:55,900 --> 00:12:57,193 Stop it! 115 00:13:11,416 --> 00:13:13,084 Stop it! 116 00:13:32,061 --> 00:13:35,356 This area was once a quarry, 117 00:13:35,356 --> 00:13:38,026 so there are unused caves all over the place. 118 00:13:38,901 --> 00:13:42,739 She was most likely imprisoned in one of them. 119 00:13:42,739 --> 00:13:45,742 We're searching them one by one right now. 120 00:13:46,034 --> 00:13:47,452 But Jun, 121 00:13:47,452 --> 00:13:52,582 you may be able to sense the Beast's scent and find it first. 122 00:13:53,207 --> 00:13:54,876 Well, we'll see about that. 123 00:14:27,116 --> 00:14:31,371 It's rare to see lone travelers in such a remote place like this. 124 00:14:31,371 --> 00:14:33,039 Yes, well... 125 00:14:33,373 --> 00:14:36,542 Please make yourself at home and take shelter from the rain. 126 00:14:36,542 --> 00:14:38,419 Thank you very much. 127 00:14:42,215 --> 00:14:44,217 Otoya Sonobe Book of Paintings 128 00:14:44,801 --> 00:14:47,929 Oh, I've seen this artist's work before. 129 00:14:47,929 --> 00:14:50,723 He does illustrations for poems and fairy tales, doesn't he? 130 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 It's a collection of my younger brother's works. 131 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 My younger brother drew these. 132 00:14:59,565 --> 00:15:02,443 Of course, we could never release them to the public though. 133 00:15:04,779 --> 00:15:06,155 You can tell, can't you? 134 00:15:06,155 --> 00:15:09,659 The models are my late husband and myself. 135 00:15:09,659 --> 00:15:14,539 Knowing that Otoya was making advances towards me, 136 00:15:14,539 --> 00:15:17,166 my husband made me pose like that 137 00:15:17,166 --> 00:15:22,130 and forced his younger brother to draw us as he tortured me. 138 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 Why are you telling me this? 139 00:15:26,342 --> 00:15:29,011 You would do well to take a good look at them. 140 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 So that you can understand the true nature 141 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 of what you are about to experience. 142 00:15:48,489 --> 00:15:50,908 Come, Otoya, 143 00:15:50,908 --> 00:15:55,872 please let me suck your delicious blood like you always do. 144 00:15:56,539 --> 00:16:00,835 Sister, please don't do this anymore. 145 00:16:01,669 --> 00:16:03,171 What are you saying? 146 00:16:04,046 --> 00:16:07,467 You don't even realize how hard it is for me to find food for you. 147 00:16:07,800 --> 00:16:11,095 Besides, you've enjoyed this a lot too. 148 00:16:11,095 --> 00:16:13,890 You've sucked the blood of so many young girls 149 00:16:13,890 --> 00:16:17,059 and wallowed in the hell of pleasure. Why are you saying this now? 150 00:16:18,186 --> 00:16:22,190 I never wanted to make those girls suffer like this. 151 00:16:22,190 --> 00:16:25,234 You shouldn't feel bad about it, Otoya. 152 00:16:25,234 --> 00:16:28,321 After all, they've enjoyed bliss too. 153 00:16:28,738 --> 00:16:32,116 The best I could do was to let one escape. 154 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 What?! 155 00:16:33,826 --> 00:16:38,247 Back when I was still able to control that thing. 156 00:16:44,629 --> 00:16:46,047 There's one missing. 157 00:16:46,047 --> 00:16:48,966 Let's put an end to this, Sister. 158 00:16:48,966 --> 00:16:52,261 No! I still want to enjoy this! 159 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 Don't worry, I'm sure the woman that escaped is dead by now. 160 00:16:56,599 --> 00:17:01,187 Come, Otoya. Hurry and suck that girl's blood 161 00:17:01,187 --> 00:17:03,356 and produce more fluids for me. 162 00:17:03,356 --> 00:17:04,524 No... 163 00:17:11,322 --> 00:17:13,950 No matter how much you deny with words, 164 00:17:13,950 --> 00:17:17,453 the body is so honest, don't you think so, Otoya? 165 00:17:17,453 --> 00:17:21,791 The lower half of your body is impatient to feed on that girl. 166 00:17:41,686 --> 00:17:43,229 Monster! 167 00:17:43,896 --> 00:17:47,775 What an atrocious thing to do! A human keeping a Beast! 168 00:17:57,326 --> 00:17:58,661 Don't mind me! 169 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 The fluid I produce by sucking the blood of living girls 170 00:18:05,459 --> 00:18:08,170 is apparently a great aphrodisiac. 171 00:18:08,170 --> 00:18:12,758 My sister kept me alive only for her own lust. 172 00:18:13,301 --> 00:18:17,888 And I too... I too could not rebel against the pleasures. 173 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 Please, hurry up and kill me! 174 00:18:47,001 --> 00:18:50,713 I'll give him to you. You want him, don't you? 175 00:18:50,713 --> 00:18:53,924 Beasts want to be with one another, right? 176 00:18:54,925 --> 00:18:56,260 Beasts? 177 00:18:56,260 --> 00:18:59,472 You may look human, but you're the beast! 178 00:19:13,110 --> 00:19:15,237 You should understand too! 179 00:19:15,237 --> 00:19:19,158 I brought you here because I smelled the same scent on youl! 180 00:19:19,158 --> 00:19:21,702 I'm sure you'll become addicted to it too. 181 00:20:29,979 --> 00:20:32,648 Missing Girls Found! 182 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 Guess our negotiations have broken down. 183 00:20:35,818 --> 00:20:38,404 Well, that's fine. I've still got other ways. 184 00:20:40,448 --> 00:20:46,620 Mr. Yuasa, as I recall, you have a wife and daughter too, don't you? 185 00:20:47,997 --> 00:20:52,126 I'll pray that you won't end up with the same fate as me. 186 00:20:57,006 --> 00:20:58,090 That was... 187 00:21:00,676 --> 00:21:02,344 Good morning. 188 00:21:03,554 --> 00:21:04,638 Who was that? 189 00:21:05,848 --> 00:21:08,517 Oh, he was just asking for directions. 190 00:21:09,185 --> 00:21:12,062 I guess he asks everyone for directions. 191 00:21:15,775 --> 00:21:18,819 You and I are nothing to each other, wasn't it? 192 00:21:29,997 --> 00:21:33,751 I'll go right back to being nothing, so just for now... 193 00:22:10,621 --> 00:22:17,002 Raise your face after you have wiped away the tears 194 00:22:18,629 --> 00:22:25,010 Accept the light of the rising sun 195 00:22:27,388 --> 00:22:35,020 The sun that set in sadness will come with the dawn 196 00:22:35,396 --> 00:22:44,154 It will surely be reborn into a new courage 197 00:22:44,154 --> 00:22:44,905 It will surely be reborn into a new courage 198 00:22:46,740 --> 00:22:54,415 Feel the headwind and walk straight ahead 199 00:22:54,415 --> 00:23:02,214 I know you can do it 200 00:23:02,631 --> 00:23:10,431 The power to change the fate of yesterday 201 00:23:10,431 --> 00:23:16,979 Belongs to everyone 202 00:23:16,979 --> 00:23:21,108 Yes, please believe it 203 00:23:36,332 --> 00:23:38,918 Next Episode 204 00:23:38,918 --> 00:23:40,419 Next Episode Jun Fudou... 205 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Next Episode I will not let you get away with it. 206 00:23:41,337 --> 00:23:42,630 I will not let you get away with it. 207 00:23:42,630 --> 00:23:46,675 Your other face, hidden beneath your beautiful one. 208 00:23:47,801 --> 00:23:52,222 I will reveal the terrible truth of its identity with my very hands. 209 00:23:52,222 --> 00:23:53,432 That is... 210 00:23:53,432 --> 00:23:57,227 Just that, that is the final wish left in me. 211 00:23:57,561 --> 00:24:02,191 It's the least I can do to make it up to those precious to me that I lost. 212 00:24:02,483 --> 00:24:02,858 Next time: Home. 213 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Home 214 00:24:04,234 --> 00:24:06,362 Please look forward to it. 15761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.