Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,923 --> 00:00:08,967
ot
Lady
2
00:01:00,018 --> 00:01:05,983
Rope
3
00:01:31,925 --> 00:01:34,219
You want it, don't you?
4
00:01:34,219 --> 00:01:36,096
Then say so.
5
00:01:37,681 --> 00:01:39,933
I want it...
6
00:01:46,648 --> 00:01:48,025
Okay, that's good.
7
00:01:55,365 --> 00:01:57,743
Yeah, I think I can make it back.
8
00:01:59,494 --> 00:02:04,875
A gift for Mayu?
Okay, I got it.
9
00:02:04,916 --> 00:02:09,421
Jun, try putting your hand
down his jeans a little.
10
00:02:09,588 --> 00:02:10,964
Like this?
11
00:02:16,345 --> 00:02:18,221
Doesn't it excite you?
12
00:02:23,018 --> 00:02:24,561
Thank you!
13
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Miss Fudou!
14
00:02:29,691 --> 00:02:32,653
Well, can I go home with you?
15
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
My agent's waiting
for me downstairs.
16
00:02:35,572 --> 00:02:36,657
Oh, okay.
17
00:02:39,326 --> 00:02:41,411
You want a ride in the car?
18
00:02:44,122 --> 00:02:46,041
You're a high school student?
19
00:02:46,041 --> 00:02:49,252
Yeah, I was scouted
out in September.
20
00:02:49,252 --> 00:02:51,797
So, you haven't even been
at this for half a year.
21
00:02:52,255 --> 00:02:54,549
I still don't get a lot of things,
22
00:02:54,549 --> 00:02:56,927
like how I should be
forming my expressions.
23
00:02:57,427 --> 00:03:01,431
And other things like professional
jargon. Terms like "blocking".
24
00:03:01,431 --> 00:03:03,392
Would you please
teach me some time?
25
00:03:28,667 --> 00:03:31,211
You're so perverted, Mister.
26
00:03:44,975 --> 00:03:46,226
Want to do it?
27
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
Miss Fudou...
28
00:04:09,708 --> 00:04:10,542
I'm sorry.
29
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
Thank you for waiting.
30
00:04:43,909 --> 00:04:45,076
Miss Fudou?
31
00:04:46,661 --> 00:04:49,414
If you need someone to talk to...
32
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
The phone call...
33
00:04:53,960 --> 00:04:55,212
Your wife?
34
00:04:56,797 --> 00:04:58,298
My life...
35
00:04:59,758 --> 00:05:01,301
...has nothing to do with you.
36
00:05:03,261 --> 00:05:04,262
You are right.
37
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
Sonobe
38
00:05:47,597 --> 00:05:48,723
Yes?
39
00:05:48,723 --> 00:05:52,269
Is this Mr. Otoya Sonobe's residence?
40
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Well, my name is Tomoe Ninomiya.
41
00:05:56,773 --> 00:06:00,277
I'm a fan of his and when I sent
him a fan letter the other day,
42
00:06:00,277 --> 00:06:02,654
he wrote me back saying
that I might come visit.
43
00:06:02,654 --> 00:06:03,905
So...
44
00:06:25,510 --> 00:06:26,553
Welcome.
45
00:06:27,971 --> 00:06:30,807
I'm very sorry for
coming by so suddenly.
46
00:06:31,141 --> 00:06:33,643
This is the letter
I received from him.
47
00:06:34,144 --> 00:06:38,607
I see. Otoya went out for
a walk, so he's not here.
48
00:06:39,065 --> 00:06:41,985
He should be back soon,
so would you mind waiting?
49
00:06:41,985 --> 00:06:43,528
Thank you very much.
50
00:06:45,488 --> 00:06:49,409
And you haven't told anyone
about coming here, have you?
51
00:06:49,826 --> 00:06:52,829
No, because his letter said not to.
52
00:06:54,998 --> 00:06:57,250
Well, are you his wife?
53
00:06:57,500 --> 00:07:02,589
Oh, please. No, I'm not.
I am his sister-in-law.
54
00:07:02,589 --> 00:07:05,926
My late husband was
Otoya's older brother.
55
00:07:06,176 --> 00:07:09,220
Oh, I see, I didn't know.
56
00:07:09,554 --> 00:07:14,351
I inherited this mansion
when my husband passed away,
57
00:07:14,851 --> 00:07:17,646
but Otoya has his studio here,
58
00:07:17,646 --> 00:07:21,816
so I couldn't very well chase him
out of the house he grew up in.
59
00:07:22,400 --> 00:07:23,652
That's true.
60
00:07:24,027 --> 00:07:26,988
Well, please make yourself at home.
61
00:07:26,988 --> 00:07:28,156
Yes, Ma'am.
62
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
What are you looking at?
63
00:08:04,150 --> 00:08:05,819
Well, I...
64
00:08:06,736 --> 00:08:09,614
I'm sorry, I didn't see anything.
65
00:08:14,244 --> 00:08:17,038
What's wrong?
Don't you feel well?
66
00:08:20,000 --> 00:08:21,876
What's going on?
67
00:08:23,378 --> 00:08:25,046
I can't breathe...
68
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
What a miserable sight.
69
00:09:11,217 --> 00:09:13,928
I'm sure you're just
another one of those girls
70
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
who was plotting to seduce Otoya.
71
00:09:16,431 --> 00:09:17,891
What a treacherous girl.
72
00:09:43,750 --> 00:09:46,419
Kazumi, who was that?
73
00:09:46,878 --> 00:09:50,256
What? Oh, he was just
asking for directions.
74
00:09:53,218 --> 00:09:55,720
Come on, let's hurry up
and get dinner ready.
75
00:09:55,720 --> 00:09:57,889
So, what's on the menu tonight?
76
00:10:05,271 --> 00:10:07,023
Hello, this is Yuasa.
77
00:10:08,066 --> 00:10:09,317
Hello?
78
00:10:09,776 --> 00:10:12,445
Have you gotten the
present I sent you?
79
00:10:13,738 --> 00:10:16,366
I thought you'd be interested.
80
00:10:17,075 --> 00:10:18,368
No, I'm not.
81
00:10:18,368 --> 00:10:20,870
Not one of these pictures
would cause a problem for us.
82
00:10:20,870 --> 00:10:23,873
And doesn't it bother you?
83
00:10:25,041 --> 00:10:31,214
What's a mere model doing meeting
with top JSDF people in secret?
84
00:10:33,675 --> 00:10:35,385
What's your angle?
85
00:10:35,385 --> 00:10:37,387
I need war funds, you see.
86
00:10:37,387 --> 00:10:39,347
And information.
87
00:10:39,973 --> 00:10:41,850
Who the hell are you?
88
00:10:41,850 --> 00:10:43,810
You'll find out when you meet me.
89
00:10:44,394 --> 00:10:46,521
I'll call you again.
90
00:11:08,543 --> 00:11:11,212
We'll have to go out a
little far, is that okay?
91
00:11:12,088 --> 00:11:14,382
I'd refuse if I could.
92
00:11:16,134 --> 00:11:17,302
Get in.
93
00:11:18,761 --> 00:11:21,264
In the mountains near the Ohya
district in Tochigi Prefecture,
94
00:11:21,264 --> 00:11:23,516
a woman of twenty, who had
been imprisoned by someone,
95
00:11:23,516 --> 00:11:25,393
was taken into protection.
96
00:11:26,019 --> 00:11:29,105
This woman had escaped on her own
97
00:11:29,105 --> 00:11:32,317
and she was discovered
wandering in the mountains.
98
00:11:32,317 --> 00:11:35,403
She was terribly weakened
and she soon died.
99
00:11:35,403 --> 00:11:38,281
The direct cause of
death is loss of blood.
100
00:11:38,281 --> 00:11:39,949
Loss of blood?
101
00:11:39,949 --> 00:11:43,995
Nearly a third of the blood
in her body had been drawn out
102
00:11:43,995 --> 00:11:46,789
of a wound that was on her instep.
103
00:11:46,789 --> 00:11:48,750
And the important
thing is the result
104
00:11:48,750 --> 00:11:52,337
of the tests done on the bodily
fluids from around that wound.
105
00:11:52,337 --> 00:11:53,838
It was a very small amount,
106
00:11:53,838 --> 00:11:58,927
but a unique small protein that
strikes nerve cells was detected.
107
00:11:59,260 --> 00:12:01,596
Are you saying that
it's from a Beast?
108
00:12:02,055 --> 00:12:06,601
We don't know how that antibody
affects the nervous system,
109
00:12:06,601 --> 00:12:09,437
but it's also been found
in the somatic cells
110
00:12:09,437 --> 00:12:12,607
of the Beasts you already defeated.
111
00:12:13,358 --> 00:12:16,319
We can't afford to
overlook this coincidence.
112
00:12:17,362 --> 00:12:18,655
That's true.
113
00:12:49,018 --> 00:12:50,228
Stop it.
114
00:12:55,900 --> 00:12:57,193
Stop it!
115
00:13:11,416 --> 00:13:13,084
Stop it!
116
00:13:32,061 --> 00:13:35,356
This area was once a quarry,
117
00:13:35,356 --> 00:13:38,026
so there are unused
caves all over the place.
118
00:13:38,901 --> 00:13:42,739
She was most likely
imprisoned in one of them.
119
00:13:42,739 --> 00:13:45,742
We're searching them
one by one right now.
120
00:13:46,034 --> 00:13:47,452
But Jun,
121
00:13:47,452 --> 00:13:52,582
you may be able to sense the
Beast's scent and find it first.
122
00:13:53,207 --> 00:13:54,876
Well, we'll see about that.
123
00:14:27,116 --> 00:14:31,371
It's rare to see lone travelers
in such a remote place like this.
124
00:14:31,371 --> 00:14:33,039
Yes, well...
125
00:14:33,373 --> 00:14:36,542
Please make yourself at home
and take shelter from the rain.
126
00:14:36,542 --> 00:14:38,419
Thank you very much.
127
00:14:42,215 --> 00:14:44,217
Otoya Sonobe
Book of Paintings
128
00:14:44,801 --> 00:14:47,929
Oh, I've seen this
artist's work before.
129
00:14:47,929 --> 00:14:50,723
He does illustrations for poems
and fairy tales, doesn't he?
130
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
It's a collection of my
younger brother's works.
131
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
My younger brother drew these.
132
00:14:59,565 --> 00:15:02,443
Of course, we could never release
them to the public though.
133
00:15:04,779 --> 00:15:06,155
You can tell, can't you?
134
00:15:06,155 --> 00:15:09,659
The models are my late
husband and myself.
135
00:15:09,659 --> 00:15:14,539
Knowing that Otoya was
making advances towards me,
136
00:15:14,539 --> 00:15:17,166
my husband made me pose like that
137
00:15:17,166 --> 00:15:22,130
and forced his younger brother
to draw us as he tortured me.
138
00:15:22,547 --> 00:15:24,799
Why are you telling me this?
139
00:15:26,342 --> 00:15:29,011
You would do well to
take a good look at them.
140
00:15:29,011 --> 00:15:31,681
So that you can
understand the true nature
141
00:15:31,681 --> 00:15:33,975
of what you are
about to experience.
142
00:15:48,489 --> 00:15:50,908
Come, Otoya,
143
00:15:50,908 --> 00:15:55,872
please let me suck your delicious
blood like you always do.
144
00:15:56,539 --> 00:16:00,835
Sister, please don't
do this anymore.
145
00:16:01,669 --> 00:16:03,171
What are you saying?
146
00:16:04,046 --> 00:16:07,467
You don't even realize how hard it
is for me to find food for you.
147
00:16:07,800 --> 00:16:11,095
Besides, you've
enjoyed this a lot too.
148
00:16:11,095 --> 00:16:13,890
You've sucked the blood
of so many young girls
149
00:16:13,890 --> 00:16:17,059
and wallowed in the hell of pleasure.
Why are you saying this now?
150
00:16:18,186 --> 00:16:22,190
I never wanted to make
those girls suffer like this.
151
00:16:22,190 --> 00:16:25,234
You shouldn't feel
bad about it, Otoya.
152
00:16:25,234 --> 00:16:28,321
After all, they've
enjoyed bliss too.
153
00:16:28,738 --> 00:16:32,116
The best I could do
was to let one escape.
154
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
What?!
155
00:16:33,826 --> 00:16:38,247
Back when I was still able
to control that thing.
156
00:16:44,629 --> 00:16:46,047
There's one missing.
157
00:16:46,047 --> 00:16:48,966
Let's put an end to this, Sister.
158
00:16:48,966 --> 00:16:52,261
No! I still want to enjoy this!
159
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
Don't worry, I'm sure the woman
that escaped is dead by now.
160
00:16:56,599 --> 00:17:01,187
Come, Otoya.
Hurry and suck that girl's blood
161
00:17:01,187 --> 00:17:03,356
and produce more fluids for me.
162
00:17:03,356 --> 00:17:04,524
No...
163
00:17:11,322 --> 00:17:13,950
No matter how much
you deny with words,
164
00:17:13,950 --> 00:17:17,453
the body is so honest,
don't you think so, Otoya?
165
00:17:17,453 --> 00:17:21,791
The lower half of your body is
impatient to feed on that girl.
166
00:17:41,686 --> 00:17:43,229
Monster!
167
00:17:43,896 --> 00:17:47,775
What an atrocious thing to do!
A human keeping a Beast!
168
00:17:57,326 --> 00:17:58,661
Don't mind me!
169
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
The fluid I produce by sucking
the blood of living girls
170
00:18:05,459 --> 00:18:08,170
is apparently a great aphrodisiac.
171
00:18:08,170 --> 00:18:12,758
My sister kept me alive
only for her own lust.
172
00:18:13,301 --> 00:18:17,888
And I too... I too could not
rebel against the pleasures.
173
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
Please, hurry up and kill me!
174
00:18:47,001 --> 00:18:50,713
I'll give him to you.
You want him, don't you?
175
00:18:50,713 --> 00:18:53,924
Beasts want to be with
one another, right?
176
00:18:54,925 --> 00:18:56,260
Beasts?
177
00:18:56,260 --> 00:18:59,472
You may look human,
but you're the beast!
178
00:19:13,110 --> 00:19:15,237
You should understand too!
179
00:19:15,237 --> 00:19:19,158
I brought you here because
I smelled the same scent on youl!
180
00:19:19,158 --> 00:19:21,702
I'm sure you'll become
addicted to it too.
181
00:20:29,979 --> 00:20:32,648
Missing Girls Found!
182
00:20:33,733 --> 00:20:35,443
Guess our negotiations
have broken down.
183
00:20:35,818 --> 00:20:38,404
Well, that's fine.
I've still got other ways.
184
00:20:40,448 --> 00:20:46,620
Mr. Yuasa, as I recall, you have a
wife and daughter too, don't you?
185
00:20:47,997 --> 00:20:52,126
I'll pray that you won't end
up with the same fate as me.
186
00:20:57,006 --> 00:20:58,090
That was...
187
00:21:00,676 --> 00:21:02,344
Good morning.
188
00:21:03,554 --> 00:21:04,638
Who was that?
189
00:21:05,848 --> 00:21:08,517
Oh, he was just
asking for directions.
190
00:21:09,185 --> 00:21:12,062
I guess he asks
everyone for directions.
191
00:21:15,775 --> 00:21:18,819
You and I are nothing to
each other, wasn't it?
192
00:21:29,997 --> 00:21:33,751
I'll go right back to being nothing,
so just for now...
193
00:22:10,621 --> 00:22:17,002
Raise your face after you
have wiped away the tears
194
00:22:18,629 --> 00:22:25,010
Accept the light of the rising sun
195
00:22:27,388 --> 00:22:35,020
The sun that set in sadness
will come with the dawn
196
00:22:35,396 --> 00:22:44,154
It will surely be reborn
into a new courage
197
00:22:44,154 --> 00:22:44,905
It will surely be reborn
into a new courage
198
00:22:46,740 --> 00:22:54,415
Feel the headwind and
walk straight ahead
199
00:22:54,415 --> 00:23:02,214
I know you can do it
200
00:23:02,631 --> 00:23:10,431
The power to change
the fate of yesterday
201
00:23:10,431 --> 00:23:16,979
Belongs to everyone
202
00:23:16,979 --> 00:23:21,108
Yes, please believe it
203
00:23:36,332 --> 00:23:38,918
Next Episode
204
00:23:38,918 --> 00:23:40,419
Next Episode
Jun Fudou...
205
00:23:40,419 --> 00:23:41,337
Next Episode
I will not let you get away with it.
206
00:23:41,337 --> 00:23:42,630
I will not let you get away with it.
207
00:23:42,630 --> 00:23:46,675
Your other face, hidden
beneath your beautiful one.
208
00:23:47,801 --> 00:23:52,222
I will reveal the terrible truth
of its identity with my very hands.
209
00:23:52,222 --> 00:23:53,432
That is...
210
00:23:53,432 --> 00:23:57,227
Just that, that is the
final wish left in me.
211
00:23:57,561 --> 00:24:02,191
It's the least I can do to make it up
to those precious to me that I lost.
212
00:24:02,483 --> 00:24:02,858
Next time: Home.
213
00:24:02,858 --> 00:24:04,234
Home
214
00:24:04,234 --> 00:24:06,362
Please look forward to it.
15761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.