All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 12 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][A07A9B2C]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,149 Faces 3 00:01:48,358 --> 00:01:49,610 Jun? 4 00:01:51,153 --> 00:01:53,322 I had a strange dream. 5 00:01:54,364 --> 00:01:57,492 You have work today, right? Do you want to call in sick? 6 00:01:59,077 --> 00:02:01,455 Or do you want me to go in your place? 7 00:02:04,041 --> 00:02:06,084 That might not be a bad idea. 8 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 I don't like that sort of thing. 9 00:02:12,549 --> 00:02:16,970 Because I always think of you as a pro. 10 00:02:18,013 --> 00:02:20,182 You're what people like me aim to be. 11 00:02:35,280 --> 00:02:39,242 Maybe there's no meaning in being a pro. 12 00:02:39,618 --> 00:02:40,577 What? 13 00:02:41,244 --> 00:02:42,412 What's that supposed to mean? 14 00:02:51,672 --> 00:02:54,132 All right, let's try a different pose now. 15 00:03:06,561 --> 00:03:08,063 Good work. 16 00:03:08,063 --> 00:03:09,523 Thank you. 17 00:03:14,027 --> 00:03:17,781 Would you rather I didn't get you any more work for a while? 18 00:03:19,658 --> 00:03:22,953 You don't seem to be taking care of yourself. 19 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 I'm sorry. 20 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 No, I'm sure you have your reasons. 21 00:03:28,625 --> 00:03:31,586 And I don't intend to intrude on your private life. 22 00:03:33,046 --> 00:03:36,800 But if you aren't able to work in peak condition, 23 00:03:36,800 --> 00:03:39,678 it will begin to compromise my responsibility to you. 24 00:03:40,721 --> 00:03:44,891 If it will cause fewer problems for you, Mr. Yuasa. 25 00:04:09,040 --> 00:04:10,167 Miss Fudou... 26 00:04:10,751 --> 00:04:11,918 Miss Fudou! 27 00:04:16,214 --> 00:04:17,591 Jason... 28 00:04:37,778 --> 00:04:39,112 Hi, Jun. 29 00:04:39,696 --> 00:04:40,781 Hi, Joanna. 30 00:04:40,781 --> 00:04:42,073 How're you doing? 31 00:04:46,578 --> 00:04:48,872 It's like we aren't in Japan anymore. 32 00:04:48,872 --> 00:04:52,334 My foreign coworkers come here a lot. 33 00:04:52,834 --> 00:04:54,336 When did you arrive in Japan? 34 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 Two days ago. 35 00:04:55,754 --> 00:04:57,672 You seem very busy. 36 00:04:57,672 --> 00:04:58,882 For how long? 37 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 Who knows? 38 00:05:01,676 --> 00:05:04,429 I may not go back to D.C. ever again. 39 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 What? 40 00:05:05,430 --> 00:05:10,644 The Samuelson Lab is now directly under the control of the NSA. 41 00:05:10,644 --> 00:05:14,606 People in another department have begun to act strangely, 42 00:05:14,606 --> 00:05:17,192 but I have not been notified of anything. 43 00:05:19,402 --> 00:05:21,655 Because you're a Devilman. 44 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 And that's why you're all alone. 45 00:05:26,076 --> 00:05:27,410 I'm not alone. 46 00:05:28,620 --> 00:05:29,996 There's you. 47 00:05:32,207 --> 00:05:34,167 That's why I came back. 48 00:05:34,709 --> 00:05:36,670 What are you going to do? 49 00:05:37,212 --> 00:05:38,755 Hunt Beasts? 50 00:05:41,132 --> 00:05:43,385 Is there any point to doing that? 51 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 What do you mean by that? 52 00:05:45,846 --> 00:05:50,392 Even if I continue to kill Beasts, they will just keep on increasing. 53 00:05:51,017 --> 00:05:55,272 And eventually, humans will disappear from this world. 54 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 I had a dream like that. 55 00:06:01,653 --> 00:06:04,739 Are you trying to save the world? 56 00:06:05,866 --> 00:06:07,868 No, you're not. 57 00:06:07,868 --> 00:06:12,622 You only want to kill Beasts and wallow in the pleasure of it. 58 00:06:13,874 --> 00:06:16,167 That's why you obey Asuka 59 00:06:16,167 --> 00:06:19,170 and become a Devilman to act as her hound. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,547 Am I wrong? 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,226 All we have to do is be loyal to our desires. 62 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 Our survival is all that matters. 63 00:06:41,067 --> 00:06:44,029 You don't have to think about saving people. 64 00:06:45,030 --> 00:06:47,073 Just do what you want to do. 65 00:07:06,801 --> 00:07:09,054 You are weak, Jun. 66 00:07:09,721 --> 00:07:12,557 Not only physically, but mentally as well. 67 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 Who's there? 68 00:08:19,082 --> 00:08:20,333 Hello? 69 00:08:20,667 --> 00:08:24,462 Miss Fudou? You're near your residence, aren't you? 70 00:08:24,462 --> 00:08:27,424 I will be there in about another minute and a half. 71 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 What? 72 00:08:29,009 --> 00:08:30,635 Are you all right? 73 00:08:30,635 --> 00:08:33,179 There is a Beast hiding in Yoyogi Park. 74 00:08:34,139 --> 00:08:35,640 A Beast? 75 00:09:00,540 --> 00:09:02,042 Where's Asuka? 76 00:09:02,042 --> 00:09:04,210 She's in America right now. 77 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 She'll return shortly. 78 00:09:07,213 --> 00:09:08,798 Are you ready? 79 00:09:08,798 --> 00:09:09,632 What? 80 00:09:09,632 --> 00:09:11,301 To hear the details of the situation. 81 00:09:12,302 --> 00:09:13,887 I'm sorry, please go ahead. 82 00:09:15,055 --> 00:09:19,392 A DBP had previously been detected in the Shibuya districts 83 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 and along with that, a teenage girl had been reported missing, 84 00:09:22,228 --> 00:09:24,105 but being the sort of town it is, 85 00:09:24,105 --> 00:09:26,858 we were unable to determine anything specific. 86 00:09:27,901 --> 00:09:30,111 However, early this morning, 87 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 the same effects were detected again from Yoyogi Park. 88 00:09:33,114 --> 00:09:37,911 Currently, the park has been blockaded by the HA and police. 89 00:09:37,911 --> 00:09:41,456 The entire park? What a large-scale operation. 90 00:09:41,456 --> 00:09:42,832 We have no choice. 91 00:09:43,500 --> 00:09:47,670 And that's how people will slowly come to learn of Beasts. 92 00:09:48,254 --> 00:09:50,507 And there will be more and more Beasts. 93 00:09:50,965 --> 00:09:52,383 Miss Fudou? 94 00:09:52,383 --> 00:09:53,718 It's nothing. 95 00:10:06,481 --> 00:10:07,440 Hey! 96 00:10:18,076 --> 00:10:19,244 Yoshida Team here. 97 00:10:19,244 --> 00:10:21,454 We have found what appears to be one of the target's victims. 98 00:10:30,922 --> 00:10:32,841 It's been busy for you, hasn't it? 99 00:10:32,841 --> 00:10:34,384 Good evening. 100 00:10:34,926 --> 00:10:36,886 Has the situation changed at all? 101 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 We found the body of a victim. 102 00:10:39,514 --> 00:10:42,892 It seems only the facial area of her head was damaged. 103 00:10:46,312 --> 00:10:48,898 Can you smell a bestial scent or something? 104 00:10:49,649 --> 00:10:52,610 Can't you deal with it without relying on a beast-woman? 105 00:10:52,610 --> 00:10:55,947 Our unit is an excellent urban special duty unit. 106 00:10:55,947 --> 00:10:59,659 However, our opponents are strictly terrorists. 107 00:11:00,160 --> 00:11:02,203 So, you can kill when you're up against humans. 108 00:11:05,790 --> 00:11:06,875 Miss Fudou! 109 00:11:08,209 --> 00:11:09,752 Please be careful. 110 00:11:13,673 --> 00:11:17,135 I'm human, aren't 1? 111 00:11:42,827 --> 00:11:44,329 Can't find it? 112 00:11:44,329 --> 00:11:46,748 No matter how vast the area, it's only a park. 113 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 There aren't that many places where it can hide itself. 114 00:11:49,042 --> 00:11:52,378 But what if the target is an extremely small individual? 115 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 That isn't possible. 116 00:11:53,421 --> 00:11:54,339 Sir? 117 00:11:54,339 --> 00:11:57,967 If it can scrape off a person's face, how small could it be? 118 00:12:00,428 --> 00:12:02,096 What's underneath the park? 119 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 We'll check it out! 120 00:12:15,693 --> 00:12:16,861 Who's there? 121 00:12:18,321 --> 00:12:19,405 Bates... 122 00:12:20,740 --> 00:12:22,825 I came to enjoy this. 123 00:12:22,825 --> 00:12:25,536 But this is your prey. 124 00:12:25,536 --> 00:12:27,914 Meaning you won't interfere? 125 00:12:27,914 --> 00:12:32,001 You came to see me enjoy killing a Beast and shedding its blood? 126 00:12:33,836 --> 00:12:35,088 Of course. 127 00:12:36,172 --> 00:12:38,341 That's the kind of monsters we are. 128 00:12:38,341 --> 00:12:40,885 Both you and I. 129 00:12:41,970 --> 00:12:44,430 Why do you not feel pride in that? 130 00:12:44,430 --> 00:12:46,266 You have surpassed mankind. 131 00:12:46,266 --> 00:12:47,725 I'm human! 132 00:12:48,351 --> 00:12:50,853 I'm a Devilman because I'm human, right?! 133 00:12:50,853 --> 00:12:51,980 If we... 134 00:12:51,980 --> 00:12:57,735 If we abandoned that, you and I would both be nothing more than... 135 00:12:58,194 --> 00:12:59,153 Nothing more than... 136 00:13:02,448 --> 00:13:03,533 Jun! 137 00:13:04,409 --> 00:13:06,661 I want you to show me strength. 138 00:13:06,661 --> 00:13:08,037 Your strength. 139 00:13:08,579 --> 00:13:12,542 That is the only thing that will establish your survival. 140 00:13:27,140 --> 00:13:29,892 Takayama Team has been wiped out by the target! 141 00:13:30,685 --> 00:13:33,104 Requesting... Requesting reinforcements! 142 00:13:33,104 --> 00:13:35,189 Order them to surround the target. 143 00:13:35,189 --> 00:13:36,816 Roger. 144 00:13:38,318 --> 00:13:39,569 A garage? 145 00:13:41,070 --> 00:13:44,449 A subway garage is underneath Yoyogi Park. 146 00:13:44,449 --> 00:13:47,660 It is not publicly known, due to anti-terrorist tactics. 147 00:13:47,660 --> 00:13:49,996 Send the Tsuzuki and Kawakita Teams over there. 148 00:13:49,996 --> 00:13:50,747 Roger. 149 00:14:19,650 --> 00:14:22,945 Hunter J, transforming into anti-Beast form. 150 00:14:41,005 --> 00:14:43,216 How long are you going to play hide-and-seek? 151 00:15:12,161 --> 00:15:14,580 Lowly Beast of darkness. 152 00:15:35,351 --> 00:15:37,895 Yamaguchi Team, hurry to point A-7! 153 00:15:40,731 --> 00:15:41,983 Miss Asuka! 154 00:15:42,275 --> 00:15:45,153 I just got back. What's the situation? 155 00:15:45,528 --> 00:15:47,113 It is not favorable. 156 00:15:47,113 --> 00:15:49,407 I wasn't asking for your opinion. 157 00:15:52,368 --> 00:15:55,288 I'd heard that you were at the HA headquarters. 158 00:15:55,288 --> 00:15:57,290 My business there is something that will take time. 159 00:15:57,290 --> 00:15:58,416 What's the situation? 160 00:15:58,416 --> 00:16:00,418 The Beast type is unknown. 161 00:16:00,418 --> 00:16:02,086 We've lost six men. 162 00:16:03,171 --> 00:16:06,340 Currently, Hunter J seems to be hunting it down underground, 163 00:16:06,340 --> 00:16:08,718 where we believe the Beast to be hiding. 164 00:16:08,718 --> 00:16:09,886 Underground? 165 00:16:44,128 --> 00:16:46,923 No! This is an illusion! 166 00:17:19,705 --> 00:17:21,040 Bates! 167 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 Wounds like that will heal right away! 168 00:17:24,210 --> 00:17:27,547 Why are you not proud of the splendor of your own body, Jun?! 169 00:17:31,592 --> 00:17:33,052 What?! 170 00:17:37,431 --> 00:17:38,975 What in the world?! 171 00:17:40,476 --> 00:17:41,686 That's... 172 00:17:44,647 --> 00:17:45,898 It can't be! 173 00:17:46,482 --> 00:17:50,861 The faces make that Beast become larger and stronger. 174 00:17:50,861 --> 00:17:52,822 The Giga Effect. 175 00:18:03,082 --> 00:18:04,417 Why? 176 00:18:04,417 --> 00:18:09,046 Why can such an inferior Beast use the Giga Effect? 177 00:18:09,880 --> 00:18:11,882 Even I can't do it. 178 00:18:11,882 --> 00:18:16,721 What is it that I... 179 00:18:21,601 --> 00:18:23,060 Why is it?! 180 00:18:37,158 --> 00:18:39,285 Both parties have become giants. 181 00:18:39,285 --> 00:18:41,287 They've gone into the Giga Effect. 182 00:18:42,288 --> 00:18:44,624 This woman isn't a human being. 183 00:18:44,624 --> 00:18:48,794 Maeda, it would be for your own good not to get any ideas. 184 00:18:48,794 --> 00:18:52,131 No, even now, Miss Fudou is human. 185 00:18:52,131 --> 00:18:53,674 That's why... 186 00:18:54,342 --> 00:18:57,053 As soon as Hunter ♪ exterminates the target, 187 00:18:57,053 --> 00:18:59,305 please burn the inside of the underground garage. 188 00:18:59,305 --> 00:19:02,266 Not just the Beast? 189 00:19:02,975 --> 00:19:05,186 This location is not known to the public. 190 00:19:05,186 --> 00:19:07,480 Surely, this situation can be managed without burning... 191 00:19:07,480 --> 00:19:08,439 Major Yamazaki. 192 00:19:08,439 --> 00:19:09,398 Ma'a m? 193 00:19:09,732 --> 00:19:12,943 This is a formal request from HA headquarters. 194 00:19:12,943 --> 00:19:13,986 Do you understand? 195 00:19:14,362 --> 00:19:15,613 Roger that. 196 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 Is that what a true Devilman is? 197 00:19:32,129 --> 00:19:34,590 The Beast is commencing further transformations! 198 00:19:35,007 --> 00:19:36,133 Attack it. 199 00:19:36,133 --> 00:19:37,051 Miss Asuka! 200 00:19:37,385 --> 00:19:38,511 Attack. 201 00:19:44,892 --> 00:19:47,228 Ridiculous! Do they intend to kill Jun with it too?! 202 00:20:49,331 --> 00:20:50,374 Miss Fudou! 203 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 You did well. 204 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 Thank you, Mr. Maeda. 205 00:20:58,174 --> 00:21:00,050 So that's how it is. 206 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 The Giga Effect can happen to any Beast. 207 00:21:06,182 --> 00:21:10,144 The only thing that's necessary is the strength to desire that power. 208 00:21:10,436 --> 00:21:12,563 So the only reason you were always around me 209 00:21:12,563 --> 00:21:14,523 is because you wanted that power! 210 00:21:15,399 --> 00:21:20,696 I love you more than anyone else, Jun Fudou. 211 00:21:20,696 --> 00:21:23,657 I am the one worthy of you. 212 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Not a human. 213 00:22:10,663 --> 00:22:17,044 Namida fuita sono kao o massugu agete 214 00:22:18,671 --> 00:22:25,052 Noboru taiyou no hikari uketomeyou 215 00:22:27,471 --> 00:22:35,062 Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni 216 00:22:35,479 --> 00:22:44,238 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 217 00:22:44,238 --> 00:22:44,947 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 218 00:22:46,782 --> 00:22:54,456 Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou 219 00:22:54,456 --> 00:23:02,256 Anata nara dekiru kara 220 00:23:02,673 --> 00:23:10,472 Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara 221 00:23:10,472 --> 00:23:17,021 Dare datte motteru 222 00:23:17,021 --> 00:23:21,150 Sou, shinjite 223 00:23:36,373 --> 00:23:39,084 Next Episode 224 00:23:39,084 --> 00:23:41,462 Next Episode The terrible and licentious shadow that eats into the pale skin. 225 00:23:41,462 --> 00:23:43,380 The terrible and licentious shadow that eats into the pale skin. 226 00:23:43,380 --> 00:23:46,342 Women's cries that echo in the darkness. 227 00:23:46,342 --> 00:23:50,346 Are they the voices of desperation raised in terror? 228 00:23:50,346 --> 00:23:54,850 Or the moans of a Beast uttered in irresistible pleasure? 229 00:23:56,101 --> 00:23:59,813 The snare of the forbidden and the binding rope 230 00:23:59,813 --> 00:24:02,066 make people lose their minds. 231 00:24:02,900 --> 00:24:04,652 Rope 232 00:24:04,652 --> 00:24:06,403 Please look forward to it. 16324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.