Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
ot
Lady
2
00:01:00,102 --> 00:01:06,149
Faces
3
00:01:48,358 --> 00:01:49,610
Jun?
4
00:01:51,153 --> 00:01:53,322
I had a strange dream.
5
00:01:54,364 --> 00:01:57,492
You have work today, right?
Do you want to call in sick?
6
00:01:59,077 --> 00:02:01,455
Or do you want me
to go in your place?
7
00:02:04,041 --> 00:02:06,084
That might not be a bad idea.
8
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
I don't like that sort of thing.
9
00:02:12,549 --> 00:02:16,970
Because I always
think of you as a pro.
10
00:02:18,013 --> 00:02:20,182
You're what people
like me aim to be.
11
00:02:35,280 --> 00:02:39,242
Maybe there's no
meaning in being a pro.
12
00:02:39,618 --> 00:02:40,577
What?
13
00:02:41,244 --> 00:02:42,412
What's that supposed to mean?
14
00:02:51,672 --> 00:02:54,132
All right, let's try
a different pose now.
15
00:03:06,561 --> 00:03:08,063
Good work.
16
00:03:08,063 --> 00:03:09,523
Thank you.
17
00:03:14,027 --> 00:03:17,781
Would you rather I didn't get
you any more work for a while?
18
00:03:19,658 --> 00:03:22,953
You don't seem to be
taking care of yourself.
19
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
I'm sorry.
20
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
No, I'm sure you have your reasons.
21
00:03:28,625 --> 00:03:31,586
And I don't intend to
intrude on your private life.
22
00:03:33,046 --> 00:03:36,800
But if you aren't able to
work in peak condition,
23
00:03:36,800 --> 00:03:39,678
it will begin to compromise
my responsibility to you.
24
00:03:40,721 --> 00:03:44,891
If it will cause fewer
problems for you, Mr. Yuasa.
25
00:04:09,040 --> 00:04:10,167
Miss Fudou...
26
00:04:10,751 --> 00:04:11,918
Miss Fudou!
27
00:04:16,214 --> 00:04:17,591
Jason...
28
00:04:37,778 --> 00:04:39,112
Hi, Jun.
29
00:04:39,696 --> 00:04:40,781
Hi, Joanna.
30
00:04:40,781 --> 00:04:42,073
How're you doing?
31
00:04:46,578 --> 00:04:48,872
It's like we aren't
in Japan anymore.
32
00:04:48,872 --> 00:04:52,334
My foreign coworkers come here a lot.
33
00:04:52,834 --> 00:04:54,336
When did you arrive in Japan?
34
00:04:54,336 --> 00:04:55,754
Two days ago.
35
00:04:55,754 --> 00:04:57,672
You seem very busy.
36
00:04:57,672 --> 00:04:58,882
For how long?
37
00:04:58,882 --> 00:05:00,050
Who knows?
38
00:05:01,676 --> 00:05:04,429
I may not go back to D.C. ever again.
39
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
What?
40
00:05:05,430 --> 00:05:10,644
The Samuelson Lab is now directly
under the control of the NSA.
41
00:05:10,644 --> 00:05:14,606
People in another department
have begun to act strangely,
42
00:05:14,606 --> 00:05:17,192
but I have not been
notified of anything.
43
00:05:19,402 --> 00:05:21,655
Because you're a Devilman.
44
00:05:22,989 --> 00:05:25,450
And that's why you're all alone.
45
00:05:26,076 --> 00:05:27,410
I'm not alone.
46
00:05:28,620 --> 00:05:29,996
There's you.
47
00:05:32,207 --> 00:05:34,167
That's why I came back.
48
00:05:34,709 --> 00:05:36,670
What are you going to do?
49
00:05:37,212 --> 00:05:38,755
Hunt Beasts?
50
00:05:41,132 --> 00:05:43,385
Is there any point to doing that?
51
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
What do you mean by that?
52
00:05:45,846 --> 00:05:50,392
Even if I continue to kill Beasts,
they will just keep on increasing.
53
00:05:51,017 --> 00:05:55,272
And eventually, humans will
disappear from this world.
54
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
I had a dream like that.
55
00:06:01,653 --> 00:06:04,739
Are you trying to save the world?
56
00:06:05,866 --> 00:06:07,868
No, you're not.
57
00:06:07,868 --> 00:06:12,622
You only want to kill Beasts
and wallow in the pleasure of it.
58
00:06:13,874 --> 00:06:16,167
That's why you obey Asuka
59
00:06:16,167 --> 00:06:19,170
and become a Devilman
to act as her hound.
60
00:06:19,170 --> 00:06:20,547
Am I wrong?
61
00:06:29,764 --> 00:06:33,226
All we have to do is be
loyal to our desires.
62
00:06:34,519 --> 00:06:37,480
Our survival is all that matters.
63
00:06:41,067 --> 00:06:44,029
You don't have to think
about saving people.
64
00:06:45,030 --> 00:06:47,073
Just do what you want to do.
65
00:07:06,801 --> 00:07:09,054
You are weak, Jun.
66
00:07:09,721 --> 00:07:12,557
Not only physically,
but mentally as well.
67
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
Who's there?
68
00:08:19,082 --> 00:08:20,333
Hello?
69
00:08:20,667 --> 00:08:24,462
Miss Fudou? You're near
your residence, aren't you?
70
00:08:24,462 --> 00:08:27,424
I will be there in about
another minute and a half.
71
00:08:27,424 --> 00:08:29,009
What?
72
00:08:29,009 --> 00:08:30,635
Are you all right?
73
00:08:30,635 --> 00:08:33,179
There is a Beast hiding
in Yoyogi Park.
74
00:08:34,139 --> 00:08:35,640
A Beast?
75
00:09:00,540 --> 00:09:02,042
Where's Asuka?
76
00:09:02,042 --> 00:09:04,210
She's in America right now.
77
00:09:04,627 --> 00:09:06,212
She'll return shortly.
78
00:09:07,213 --> 00:09:08,798
Are you ready?
79
00:09:08,798 --> 00:09:09,632
What?
80
00:09:09,632 --> 00:09:11,301
To hear the details
of the situation.
81
00:09:12,302 --> 00:09:13,887
I'm sorry, please go ahead.
82
00:09:15,055 --> 00:09:19,392
A DBP had previously been
detected in the Shibuya districts
83
00:09:19,392 --> 00:09:22,228
and along with that, a teenage
girl had been reported missing,
84
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
but being the sort of town it is,
85
00:09:24,105 --> 00:09:26,858
we were unable to determine
anything specific.
86
00:09:27,901 --> 00:09:30,111
However, early this morning,
87
00:09:30,111 --> 00:09:33,114
the same effects were detected
again from Yoyogi Park.
88
00:09:33,114 --> 00:09:37,911
Currently, the park has been
blockaded by the HA and police.
89
00:09:37,911 --> 00:09:41,456
The entire park?
What a large-scale operation.
90
00:09:41,456 --> 00:09:42,832
We have no choice.
91
00:09:43,500 --> 00:09:47,670
And that's how people will
slowly come to learn of Beasts.
92
00:09:48,254 --> 00:09:50,507
And there will be
more and more Beasts.
93
00:09:50,965 --> 00:09:52,383
Miss Fudou?
94
00:09:52,383 --> 00:09:53,718
It's nothing.
95
00:10:06,481 --> 00:10:07,440
Hey!
96
00:10:18,076 --> 00:10:19,244
Yoshida Team here.
97
00:10:19,244 --> 00:10:21,454
We have found what appears to be
one of the target's victims.
98
00:10:30,922 --> 00:10:32,841
It's been busy for you, hasn't it?
99
00:10:32,841 --> 00:10:34,384
Good evening.
100
00:10:34,926 --> 00:10:36,886
Has the situation changed at all?
101
00:10:37,220 --> 00:10:39,514
We found the body of a victim.
102
00:10:39,514 --> 00:10:42,892
It seems only the facial area
of her head was damaged.
103
00:10:46,312 --> 00:10:48,898
Can you smell a bestial
scent or something?
104
00:10:49,649 --> 00:10:52,610
Can't you deal with it without
relying on a beast-woman?
105
00:10:52,610 --> 00:10:55,947
Our unit is an excellent
urban special duty unit.
106
00:10:55,947 --> 00:10:59,659
However, our opponents
are strictly terrorists.
107
00:11:00,160 --> 00:11:02,203
So, you can kill when
you're up against humans.
108
00:11:05,790 --> 00:11:06,875
Miss Fudou!
109
00:11:08,209 --> 00:11:09,752
Please be careful.
110
00:11:13,673 --> 00:11:17,135
I'm human, aren't 1?
111
00:11:42,827 --> 00:11:44,329
Can't find it?
112
00:11:44,329 --> 00:11:46,748
No matter how vast the area,
it's only a park.
113
00:11:46,748 --> 00:11:49,042
There aren't that many places
where it can hide itself.
114
00:11:49,042 --> 00:11:52,378
But what if the target is an
extremely small individual?
115
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
That isn't possible.
116
00:11:53,421 --> 00:11:54,339
Sir?
117
00:11:54,339 --> 00:11:57,967
If it can scrape off a person's
face, how small could it be?
118
00:12:00,428 --> 00:12:02,096
What's underneath the park?
119
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
We'll check it out!
120
00:12:15,693 --> 00:12:16,861
Who's there?
121
00:12:18,321 --> 00:12:19,405
Bates...
122
00:12:20,740 --> 00:12:22,825
I came to enjoy this.
123
00:12:22,825 --> 00:12:25,536
But this is your prey.
124
00:12:25,536 --> 00:12:27,914
Meaning you won't interfere?
125
00:12:27,914 --> 00:12:32,001
You came to see me enjoy killing
a Beast and shedding its blood?
126
00:12:33,836 --> 00:12:35,088
Of course.
127
00:12:36,172 --> 00:12:38,341
That's the kind of monsters we are.
128
00:12:38,341 --> 00:12:40,885
Both you and I.
129
00:12:41,970 --> 00:12:44,430
Why do you not feel pride in that?
130
00:12:44,430 --> 00:12:46,266
You have surpassed mankind.
131
00:12:46,266 --> 00:12:47,725
I'm human!
132
00:12:48,351 --> 00:12:50,853
I'm a Devilman because
I'm human, right?!
133
00:12:50,853 --> 00:12:51,980
If we...
134
00:12:51,980 --> 00:12:57,735
If we abandoned that, you and I
would both be nothing more than...
135
00:12:58,194 --> 00:12:59,153
Nothing more than...
136
00:13:02,448 --> 00:13:03,533
Jun!
137
00:13:04,409 --> 00:13:06,661
I want you to show me strength.
138
00:13:06,661 --> 00:13:08,037
Your strength.
139
00:13:08,579 --> 00:13:12,542
That is the only thing that
will establish your survival.
140
00:13:27,140 --> 00:13:29,892
Takayama Team has been
wiped out by the target!
141
00:13:30,685 --> 00:13:33,104
Requesting...
Requesting reinforcements!
142
00:13:33,104 --> 00:13:35,189
Order them to surround the target.
143
00:13:35,189 --> 00:13:36,816
Roger.
144
00:13:38,318 --> 00:13:39,569
A garage?
145
00:13:41,070 --> 00:13:44,449
A subway garage is
underneath Yoyogi Park.
146
00:13:44,449 --> 00:13:47,660
It is not publicly known,
due to anti-terrorist tactics.
147
00:13:47,660 --> 00:13:49,996
Send the Tsuzuki and
Kawakita Teams over there.
148
00:13:49,996 --> 00:13:50,747
Roger.
149
00:14:19,650 --> 00:14:22,945
Hunter J, transforming
into anti-Beast form.
150
00:14:41,005 --> 00:14:43,216
How long are you going
to play hide-and-seek?
151
00:15:12,161 --> 00:15:14,580
Lowly Beast of darkness.
152
00:15:35,351 --> 00:15:37,895
Yamaguchi Team, hurry to point A-7!
153
00:15:40,731 --> 00:15:41,983
Miss Asuka!
154
00:15:42,275 --> 00:15:45,153
I just got back.
What's the situation?
155
00:15:45,528 --> 00:15:47,113
It is not favorable.
156
00:15:47,113 --> 00:15:49,407
I wasn't asking for your opinion.
157
00:15:52,368 --> 00:15:55,288
I'd heard that you were
at the HA headquarters.
158
00:15:55,288 --> 00:15:57,290
My business there is something
that will take time.
159
00:15:57,290 --> 00:15:58,416
What's the situation?
160
00:15:58,416 --> 00:16:00,418
The Beast type is unknown.
161
00:16:00,418 --> 00:16:02,086
We've lost six men.
162
00:16:03,171 --> 00:16:06,340
Currently, Hunter J seems to be
hunting it down underground,
163
00:16:06,340 --> 00:16:08,718
where we believe the
Beast to be hiding.
164
00:16:08,718 --> 00:16:09,886
Underground?
165
00:16:44,128 --> 00:16:46,923
No! This is an illusion!
166
00:17:19,705 --> 00:17:21,040
Bates!
167
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
Wounds like that
will heal right away!
168
00:17:24,210 --> 00:17:27,547
Why are you not proud of the
splendor of your own body, Jun?!
169
00:17:31,592 --> 00:17:33,052
What?!
170
00:17:37,431 --> 00:17:38,975
What in the world?!
171
00:17:40,476 --> 00:17:41,686
That's...
172
00:17:44,647 --> 00:17:45,898
It can't be!
173
00:17:46,482 --> 00:17:50,861
The faces make that Beast
become larger and stronger.
174
00:17:50,861 --> 00:17:52,822
The Giga Effect.
175
00:18:03,082 --> 00:18:04,417
Why?
176
00:18:04,417 --> 00:18:09,046
Why can such an inferior Beast
use the Giga Effect?
177
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
Even I can't do it.
178
00:18:11,882 --> 00:18:16,721
What is it that I...
179
00:18:21,601 --> 00:18:23,060
Why is it?!
180
00:18:37,158 --> 00:18:39,285
Both parties have become giants.
181
00:18:39,285 --> 00:18:41,287
They've gone into the Giga Effect.
182
00:18:42,288 --> 00:18:44,624
This woman isn't a human being.
183
00:18:44,624 --> 00:18:48,794
Maeda, it would be for your
own good not to get any ideas.
184
00:18:48,794 --> 00:18:52,131
No, even now, Miss Fudou is human.
185
00:18:52,131 --> 00:18:53,674
That's why...
186
00:18:54,342 --> 00:18:57,053
As soon as Hunter ♪
exterminates the target,
187
00:18:57,053 --> 00:18:59,305
please burn the inside of
the underground garage.
188
00:18:59,305 --> 00:19:02,266
Not just the Beast?
189
00:19:02,975 --> 00:19:05,186
This location is not
known to the public.
190
00:19:05,186 --> 00:19:07,480
Surely, this situation can be
managed without burning...
191
00:19:07,480 --> 00:19:08,439
Major Yamazaki.
192
00:19:08,439 --> 00:19:09,398
Ma'a
m?
193
00:19:09,732 --> 00:19:12,943
This is a formal request
from HA headquarters.
194
00:19:12,943 --> 00:19:13,986
Do you understand?
195
00:19:14,362 --> 00:19:15,613
Roger that.
196
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
Is that what a true Devilman is?
197
00:19:32,129 --> 00:19:34,590
The Beast is commencing
further transformations!
198
00:19:35,007 --> 00:19:36,133
Attack it.
199
00:19:36,133 --> 00:19:37,051
Miss Asuka!
200
00:19:37,385 --> 00:19:38,511
Attack.
201
00:19:44,892 --> 00:19:47,228
Ridiculous! Do they intend
to kill Jun with it too?!
202
00:20:49,331 --> 00:20:50,374
Miss Fudou!
203
00:20:53,252 --> 00:20:55,045
You did well.
204
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
Thank you, Mr. Maeda.
205
00:20:58,174 --> 00:21:00,050
So that's how it is.
206
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
The Giga Effect can
happen to any Beast.
207
00:21:06,182 --> 00:21:10,144
The only thing that's necessary is
the strength to desire that power.
208
00:21:10,436 --> 00:21:12,563
So the only reason you
were always around me
209
00:21:12,563 --> 00:21:14,523
is because you wanted that power!
210
00:21:15,399 --> 00:21:20,696
I love you more than
anyone else, Jun Fudou.
211
00:21:20,696 --> 00:21:23,657
I am the one worthy of you.
212
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Not a human.
213
00:22:10,663 --> 00:22:17,044
Namida fuita sono
kao o massugu agete
214
00:22:18,671 --> 00:22:25,052
Noboru taiyou no hikari uketomeyou
215
00:22:27,471 --> 00:22:35,062
Kanashimi de ochita hi
wa asayake to tomo ni
216
00:22:35,479 --> 00:22:44,238
Atarashii yuuki ni
umarekawaru kitto
217
00:22:44,238 --> 00:22:44,947
Atarashii yuuki ni
umarekawaru kitto
218
00:22:46,782 --> 00:22:54,456
Mukai kaze o kanjite
massugu aruite yukou
219
00:22:54,456 --> 00:23:02,256
Anata nara dekiru kara
220
00:23:02,673 --> 00:23:10,472
Kinou made no unmei
kaeteyuku chikara nara
221
00:23:10,472 --> 00:23:17,021
Dare datte motteru
222
00:23:17,021 --> 00:23:21,150
Sou, shinjite
223
00:23:36,373 --> 00:23:39,084
Next Episode
224
00:23:39,084 --> 00:23:41,462
Next Episode
The terrible and licentious shadow
that eats into the pale skin.
225
00:23:41,462 --> 00:23:43,380
The terrible and licentious shadow
that eats into the pale skin.
226
00:23:43,380 --> 00:23:46,342
Women's cries that
echo in the darkness.
227
00:23:46,342 --> 00:23:50,346
Are they the voices of
desperation raised in terror?
228
00:23:50,346 --> 00:23:54,850
Or the moans of a Beast uttered
in irresistible pleasure?
229
00:23:56,101 --> 00:23:59,813
The snare of the forbidden
and the binding rope
230
00:23:59,813 --> 00:24:02,066
make people lose their minds.
231
00:24:02,900 --> 00:24:04,652
Rope
232
00:24:04,652 --> 00:24:06,403
Please look forward to it.
16324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.