Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
ot
Lady
2
00:01:00,102 --> 00:01:06,149
Box
3
00:01:25,711 --> 00:01:29,256
To be blunt, last year's
Christmas was the worst.
4
00:01:30,299 --> 00:01:34,303
Toyo Department Stores beat
us in sales by twenty percent.
5
00:01:34,303 --> 00:01:35,637
We failed dismally.
6
00:01:36,847 --> 00:01:39,850
True, the media beat us to a pulp
concerning a certain scandal,
7
00:01:39,850 --> 00:01:41,560
and our image was tarnished.
8
00:01:41,560 --> 00:01:45,731
But as the new leader,
I would like to do our best
9
00:01:45,731 --> 00:01:48,900
to win the end of the year
sales battle for this year!
10
00:01:52,279 --> 00:01:54,906
Have you heard that rumor?
11
00:01:55,949 --> 00:01:57,034
What is it?
12
00:01:57,034 --> 00:01:58,368
The real reason
13
00:01:58,368 --> 00:02:01,121
why the former department chief,
Mr. Tachibana, got fired.
14
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
It was that scandal, wasn't it?
15
00:02:04,041 --> 00:02:06,668
His affair with the vice-president's
wife was revealed.
16
00:02:07,210 --> 00:02:09,796
Apparently, her affair
was with someone else.
17
00:02:09,796 --> 00:02:12,674
What? Then he took the
fall for someone else?
18
00:02:12,674 --> 00:02:15,886
I hear Chief Kobayashi was
behind the whole thing.
19
00:02:15,886 --> 00:02:18,430
His current position is
supposedly his payoff.
20
00:02:19,348 --> 00:02:23,101
If that's true, Mr. Tachibana will
never be able to rest in peace.
21
00:02:23,560 --> 00:02:26,063
Chief Tachibana died?!
22
00:02:26,063 --> 00:02:29,149
It's rumored that he's gone missing.
23
00:02:29,149 --> 00:02:31,735
He was a rare nice guy compared
to most people these days.
24
00:02:39,368 --> 00:02:41,912
But being a nice guy isn't enough.
25
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
Blood...
26
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
Chief Kobayashi...
27
00:03:55,777 --> 00:03:58,155
The location is a bit troublesome.
28
00:04:00,866 --> 00:04:02,409
A department store?
29
00:04:02,993 --> 00:04:05,287
Yesterday, the count was four victims.
30
00:04:05,287 --> 00:04:09,207
Thanks to the store keeping the
disappearances under wraps,
31
00:04:09,416 --> 00:04:12,294
we now have to work on
Christmas Eve night.
32
00:04:14,004 --> 00:04:17,090
Does it have to be tonight? I...
33
00:04:17,090 --> 00:04:21,261
First, the television station.
Then, the amusement park.
34
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
The HA's info control is
already stretched to the limit.
35
00:04:23,263 --> 00:04:25,098
We have no time to lose.
36
00:04:26,933 --> 00:04:29,060
The movie's not over yet.
37
00:04:29,811 --> 00:04:32,230
The heroine will kill
her lover-turned-monster
38
00:04:32,230 --> 00:04:33,940
and that'll be the end.
39
00:04:33,940 --> 00:04:35,942
The ending is always the same.
40
00:04:36,651 --> 00:04:39,821
I'll send a ride for you at the
apartment at 9:00 PM tonight.
41
00:04:46,912 --> 00:04:48,955
Kazumi, well...
42
00:04:49,706 --> 00:04:52,793
What do you think?
I splurged a bit for once.
43
00:04:52,793 --> 00:04:55,712
But I don't have any accessories
that match this outfit.
44
00:04:55,712 --> 00:04:57,672
Mind if I borrow yours?
45
00:04:58,882 --> 00:05:02,177
Actually, about that
dinner cruise tonight...
46
00:05:04,513 --> 00:05:07,098
You can't go after all, can you?
47
00:05:07,432 --> 00:05:08,391
I'm sorry.
48
00:05:08,809 --> 00:05:10,435
Not to worry.
49
00:05:10,435 --> 00:05:12,229
I hung onto a boyfriend,
50
00:05:12,229 --> 00:05:14,397
just in case you canceled
at the last minute.
51
00:05:15,649 --> 00:05:16,942
Oh, I see.
52
00:05:17,567 --> 00:05:20,070
I'll introduce you to him next time.
53
00:05:20,070 --> 00:05:21,988
He's not all that good-looking,
54
00:05:21,988 --> 00:05:26,284
but he's super-nice and
he's really good to me.
55
00:05:26,284 --> 00:05:29,621
And he cares about me... Only me...
56
00:05:31,206 --> 00:05:32,290
Kazumi...
57
00:05:36,169 --> 00:05:38,505
Why am I crying?
58
00:05:44,094 --> 00:05:46,346
Am I just a stranger to you?
59
00:05:57,649 --> 00:06:00,986
When will you tell me the truth?
60
00:06:01,319 --> 00:06:05,198
I can't deal with this
half-baked family game anymore.
61
00:06:18,753 --> 00:06:20,505
Yo, remember me?
62
00:06:20,964 --> 00:06:22,173
Get out of my way.
63
00:06:22,173 --> 00:06:23,466
Ever see any signs
64
00:06:23,466 --> 00:06:26,553
that Jun Fudou goes to see
someone every so often?
65
00:06:26,553 --> 00:06:28,013
Hey, get out of my way!
66
00:06:28,013 --> 00:06:31,683
A mixed race woman that's like a model.
I'm sure you've seen her.
67
00:06:32,350 --> 00:06:35,228
Who are you people?!
68
00:06:35,896 --> 00:06:38,273
I gave you my card.
69
00:06:38,690 --> 00:06:40,692
I don't understand any of this?!
70
00:06:40,692 --> 00:06:42,777
Why did you send me that video?!
71
00:06:42,777 --> 00:06:45,697
I don't know anything and
I don't want to know anything!
72
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
Just leave me alone!
73
00:06:48,450 --> 00:06:51,119
I can't leave you alone.
74
00:07:06,676 --> 00:07:07,886
I understand.
75
00:07:07,886 --> 00:07:10,055
I'll leave it up to you to
deal with it over there.
76
00:07:12,057 --> 00:07:14,726
Is it the media?
How troublesome.
77
00:07:15,143 --> 00:07:17,145
We're already at a stage
78
00:07:17,145 --> 00:07:19,564
where the continual increase
of Beasts is unavoidable.
79
00:07:19,564 --> 00:07:23,109
We can't afford to lose HQ's trust
anymore than we already have.
80
00:07:23,526 --> 00:07:26,029
You don't mean,
an enforcement method?
81
00:07:26,029 --> 00:07:27,530
But they're all...
82
00:07:27,530 --> 00:07:31,993
Normal humans? Who knows
how many are really normal?
83
00:07:47,175 --> 00:07:50,637
I always wanted an older sister.
84
00:07:53,098 --> 00:07:55,767
Am I just a stranger to you?
85
00:08:02,774 --> 00:08:04,609
Are you looking for
anything in particular?
86
00:08:04,609 --> 00:08:08,154
Oh, a broach that will
match a violet dress?
87
00:08:08,697 --> 00:08:10,573
Is it for yourself?
88
00:08:12,200 --> 00:08:14,452
No, it's for my younger sister.
89
00:08:18,540 --> 00:08:20,208
She's here.
90
00:08:20,750 --> 00:08:23,003
The one who will get in my way.
91
00:08:24,713 --> 00:08:26,548
Thank you very much.
92
00:08:29,426 --> 00:08:30,593
This smell...
93
00:08:36,725 --> 00:08:38,810
No mistake about it. He's here.
94
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Didn't I say I'd send a ride to get you?
95
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Asuka, why are you...
96
00:08:44,524 --> 00:08:46,401
Take a good look around you.
97
00:08:46,401 --> 00:08:49,863
Are you going to go hunt
on your own in this crowd?
98
00:08:49,863 --> 00:08:51,406
That's very careless of you.
99
00:08:51,406 --> 00:08:54,868
I came to buy Kazumi a present.
100
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Kazumi?
101
00:08:56,911 --> 00:08:58,913
Oh, your pet.
102
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
Don't call her that!
103
00:09:04,085 --> 00:09:06,713
It's admirable that you came to
make preliminary inspections,
104
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
but my orders were...
105
00:09:08,465 --> 00:09:11,926
Kazumi is human.
And right now, so am I.
106
00:09:23,897 --> 00:09:26,441
Is Kazumi over there by any chance?
107
00:09:29,778 --> 00:09:31,780
I see. Thank you.
108
00:09:39,245 --> 00:09:41,081
No, she hasn't come here.
109
00:09:41,748 --> 00:09:42,791
Yes...
110
00:09:43,500 --> 00:09:45,543
If she calls, I'll let you know.
111
00:09:46,211 --> 00:09:47,462
Goodbye.
112
00:09:48,797 --> 00:09:52,967
I did as you asked.
Now, grant me a request too.
113
00:09:55,804 --> 00:10:00,141
Go back to her. Miss Fudou
needs you right now.
114
00:10:22,914 --> 00:10:25,458
Family game?
115
00:10:28,586 --> 00:10:31,631
I'm sorry for being a
minute and a half late.
116
00:10:42,392 --> 00:10:43,852
What's wrong?
117
00:10:44,227 --> 00:10:45,311
Nothing.
118
00:10:45,603 --> 00:10:49,274
I hear there'll be fireworks
on the beach at midnight.
119
00:10:50,066 --> 00:10:52,694
I see.
I hope I get to see them.
120
00:11:02,495 --> 00:11:03,746
I won't let you get away!
121
00:11:08,418 --> 00:11:09,294
What?!
122
00:11:36,821 --> 00:11:39,157
If something should go wrong,
I'll be counting on you.
123
00:11:39,157 --> 00:11:40,408
I understand.
124
00:11:43,161 --> 00:11:45,663
What's with that face? Let's go.
125
00:11:51,002 --> 00:11:53,213
What do you mean,
"If something should go wrong"?
126
00:11:54,714 --> 00:11:56,424
Exactly like it sounds.
127
00:11:56,424 --> 00:11:58,509
Are you saying I'll
make another mistake?
128
00:11:59,260 --> 00:12:03,097
Bates said that you are
too psychologically weak.
129
00:12:13,316 --> 00:12:14,692
Well?
130
00:12:14,692 --> 00:12:16,069
Can you feel him?
131
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
He's there, above us.
132
00:12:28,289 --> 00:12:31,417
He hides in the dark and attacks
his victims with certainty.
133
00:12:31,417 --> 00:12:35,380
Either this Beast is very
calculating or just cowardly.
134
00:12:37,382 --> 00:12:39,550
I think which it is
makes a big difference.
135
00:12:39,884 --> 00:12:43,263
Fighting in enemy territory
is just too disadvantageous.
136
00:12:43,263 --> 00:12:45,223
Let's launch our attack
from another direction.
137
00:13:02,991 --> 00:13:04,659
What a stench.
138
00:13:05,118 --> 00:13:07,620
Look, there's someone over there.
139
00:13:12,792 --> 00:13:14,877
What's this supposed to be about?
140
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
Ridiculous.
How much more vulgar can you get?!
141
00:13:31,144 --> 00:13:32,562
Asuka, run!
142
00:14:05,178 --> 00:14:07,638
I couldn't see it.
143
00:14:08,097 --> 00:14:09,390
Protective coloring.
144
00:14:09,390 --> 00:14:11,267
Like a chameleon,
145
00:14:11,267 --> 00:14:13,353
he has the ability to change
the color of his body.
146
00:14:35,375 --> 00:14:36,542
There?!
147
00:14:40,338 --> 00:14:41,297
Watch out!
148
00:14:52,892 --> 00:14:54,185
What are you doing?!
149
00:14:54,185 --> 00:14:56,813
Hurry up and become your
real self and counterattack!
150
00:14:57,605 --> 00:14:59,690
I'm the real me now too!
151
00:15:02,652 --> 00:15:05,029
Are you going to bring
up stupid emotions again?
152
00:15:05,488 --> 00:15:07,073
Become a Beast.
153
00:15:07,073 --> 00:15:09,033
And then quickly
finish off your prey!
154
00:15:09,659 --> 00:15:11,327
I will shoot.
155
00:15:11,327 --> 00:15:14,747
Two or three shots
won't kill you anyway.
156
00:15:17,250 --> 00:15:18,835
Fight.
157
00:15:18,835 --> 00:15:21,254
If you want to obsess
about being human,
158
00:15:21,254 --> 00:15:24,090
go fight on your own before
you get whipped into doing it.
159
00:15:24,090 --> 00:15:25,258
Of your own will.
160
00:15:46,404 --> 00:15:49,699
That's right.
That is what you really are, Jun.
161
00:16:11,220 --> 00:16:12,555
It's no use.
162
00:16:12,555 --> 00:16:16,934
Jun's keen hearing will pick
up the beating of your heart.
163
00:16:36,245 --> 00:16:39,749
Jun, there's no need to
rely on your eyes or ears.
164
00:16:39,749 --> 00:16:42,210
You should be able to sense
the enemy with your body!
165
00:16:59,143 --> 00:17:01,812
That's right.
Crush him in one blow.
166
00:17:30,716 --> 00:17:33,886
My name is Tachibana.
167
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
I have worked for this department
store for twenty-five years.
168
00:17:38,516 --> 00:17:42,061
I had a warm family as well,
even if it was ordinary.
169
00:17:43,938 --> 00:17:47,316
The day my oldest daughter was
accepted by her preferred school,
170
00:17:47,316 --> 00:17:50,528
I was suddenly fired.
171
00:17:50,528 --> 00:17:53,781
I was kicked out for
something I never did.
172
00:17:53,781 --> 00:17:56,450
I was chased around by magazine
reporters and the like.
173
00:17:56,450 --> 00:17:58,828
What in the world was going on?
174
00:17:59,161 --> 00:18:04,625
I only wanted to live a normal life,
just an ordinary life.
175
00:18:05,793 --> 00:18:07,962
But it was all stolen away from me.
176
00:18:07,962 --> 00:18:13,134
My work, my family,
everything was instantly gone.
177
00:18:14,260 --> 00:18:17,805
All I ever wanted
was to live normally.
178
00:18:19,265 --> 00:18:21,517
Was I just a tool?
179
00:18:21,517 --> 00:18:24,312
My life, my way of life...
180
00:18:24,854 --> 00:18:28,024
The person that I am
has lived all this time,
181
00:18:28,024 --> 00:18:30,651
only to be used by others.
182
00:18:31,485 --> 00:18:35,990
Was I born to become
a monster like this?
183
00:18:42,288 --> 00:18:44,832
Let's go back to what you were.
184
00:18:45,374 --> 00:18:46,667
What?
185
00:18:47,877 --> 00:18:49,211
What are you doing?
186
00:18:53,382 --> 00:18:57,678
I'm sure you can go back,
to your old life, to your old self.
187
00:18:58,804 --> 00:19:00,765
My old self...
188
00:19:07,188 --> 00:19:09,482
Asuka, don't! He's...
189
00:19:09,482 --> 00:19:10,941
No longer a human.
190
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
Giga Effect!
191
00:19:28,250 --> 00:19:31,671
Jun, kill him! Kill him fast!
192
00:19:32,088 --> 00:19:34,882
He should still be able to go back.
193
00:19:42,973 --> 00:19:44,892
I'll kill you all!
194
00:20:10,793 --> 00:20:12,837
Merry Christmas...
195
00:20:24,765 --> 00:20:27,101
Do you understand what you've done?
196
00:20:27,768 --> 00:20:30,938
He may still have
been able to go back.
197
00:20:35,276 --> 00:20:38,070
Those who are taken
over by the Beast gene
198
00:20:38,070 --> 00:20:40,448
can never go back to
the way they were.
199
00:20:40,448 --> 00:20:43,868
A miracle like that won't happen.
Not even on Christmas Eve.
200
00:20:44,702 --> 00:20:47,204
The ending of that movie...
201
00:20:47,204 --> 00:20:48,205
What?
202
00:20:48,914 --> 00:20:54,086
After you left, the heroine's
lover became human again.
203
00:21:05,598 --> 00:21:06,599
Miss Fudou...
204
00:21:08,392 --> 00:21:10,060
Merry Christmas.
205
00:21:12,938 --> 00:21:14,190
Thank you.
206
00:21:18,277 --> 00:21:19,361
Kazumi...
207
00:21:26,327 --> 00:21:28,954
I'm sorry for being so late.
208
00:21:30,873 --> 00:21:32,750
I don't want to wreck this.
209
00:21:34,001 --> 00:21:38,839
You're the one dearest to me and
the one that keeps me human.
210
00:22:10,913 --> 00:22:17,294
Raise your face after you
have wiped away the tears
211
00:22:18,921 --> 00:22:25,302
Accept the light of the rising sun
212
00:22:27,680 --> 00:22:35,312
The sun that set in sadness
will come with the dawn
213
00:22:35,688 --> 00:22:44,446
It will surely be reborn
into a new courage
214
00:22:44,446 --> 00:22:45,197
It will surely be reborn
into a new courage
215
00:22:47,032 --> 00:22:54,707
Feel the headwind and
walk straight ahead
216
00:22:54,707 --> 00:23:02,506
I know you can do it
217
00:23:02,923 --> 00:23:10,723
The power to change
the fate of yesterday
218
00:23:10,723 --> 00:23:17,271
Belongs to everyone
219
00:23:17,271 --> 00:23:21,400
Yes, please believe it
220
00:23:36,582 --> 00:23:40,336
Next Episode
221
00:23:40,336 --> 00:23:41,587
Next Episode
Something inside me
is about to change.
222
00:23:41,587 --> 00:23:43,756
Something inside me
is about to change.
223
00:23:43,756 --> 00:23:45,841
Visions that suddenly visit me.
224
00:23:45,841 --> 00:23:48,844
A world ruled by blood and killing.
225
00:23:48,844 --> 00:23:52,806
Is that what the Beast
within me really wants?
226
00:23:53,349 --> 00:23:55,809
But I still want to stay human.
227
00:23:56,268 --> 00:23:58,771
Even if living as my cravings dictate
228
00:23:58,771 --> 00:24:01,815
is a fate that I cannot escape.
229
00:24:02,775 --> 00:24:03,150
Next time: Faces.
230
00:24:03,150 --> 00:24:04,401
Faces
231
00:24:04,401 --> 00:24:06,654
Please look forward to it.
16765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.