All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 11 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][22BA3D77]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,149 Box 3 00:01:25,711 --> 00:01:29,256 To be blunt, last year's Christmas was the worst. 4 00:01:30,299 --> 00:01:34,303 Toyo Department Stores beat us in sales by twenty percent. 5 00:01:34,303 --> 00:01:35,637 We failed dismally. 6 00:01:36,847 --> 00:01:39,850 True, the media beat us to a pulp concerning a certain scandal, 7 00:01:39,850 --> 00:01:41,560 and our image was tarnished. 8 00:01:41,560 --> 00:01:45,731 But as the new leader, I would like to do our best 9 00:01:45,731 --> 00:01:48,900 to win the end of the year sales battle for this year! 10 00:01:52,279 --> 00:01:54,906 Have you heard that rumor? 11 00:01:55,949 --> 00:01:57,034 What is it? 12 00:01:57,034 --> 00:01:58,368 The real reason 13 00:01:58,368 --> 00:02:01,121 why the former department chief, Mr. Tachibana, got fired. 14 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 It was that scandal, wasn't it? 15 00:02:04,041 --> 00:02:06,668 His affair with the vice-president's wife was revealed. 16 00:02:07,210 --> 00:02:09,796 Apparently, her affair was with someone else. 17 00:02:09,796 --> 00:02:12,674 What? Then he took the fall for someone else? 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,886 I hear Chief Kobayashi was behind the whole thing. 19 00:02:15,886 --> 00:02:18,430 His current position is supposedly his payoff. 20 00:02:19,348 --> 00:02:23,101 If that's true, Mr. Tachibana will never be able to rest in peace. 21 00:02:23,560 --> 00:02:26,063 Chief Tachibana died?! 22 00:02:26,063 --> 00:02:29,149 It's rumored that he's gone missing. 23 00:02:29,149 --> 00:02:31,735 He was a rare nice guy compared to most people these days. 24 00:02:39,368 --> 00:02:41,912 But being a nice guy isn't enough. 25 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 Blood... 26 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 Chief Kobayashi... 27 00:03:55,777 --> 00:03:58,155 The location is a bit troublesome. 28 00:04:00,866 --> 00:04:02,409 A department store? 29 00:04:02,993 --> 00:04:05,287 Yesterday, the count was four victims. 30 00:04:05,287 --> 00:04:09,207 Thanks to the store keeping the disappearances under wraps, 31 00:04:09,416 --> 00:04:12,294 we now have to work on Christmas Eve night. 32 00:04:14,004 --> 00:04:17,090 Does it have to be tonight? I... 33 00:04:17,090 --> 00:04:21,261 First, the television station. Then, the amusement park. 34 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 The HA's info control is already stretched to the limit. 35 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 We have no time to lose. 36 00:04:26,933 --> 00:04:29,060 The movie's not over yet. 37 00:04:29,811 --> 00:04:32,230 The heroine will kill her lover-turned-monster 38 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 and that'll be the end. 39 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 The ending is always the same. 40 00:04:36,651 --> 00:04:39,821 I'll send a ride for you at the apartment at 9:00 PM tonight. 41 00:04:46,912 --> 00:04:48,955 Kazumi, well... 42 00:04:49,706 --> 00:04:52,793 What do you think? I splurged a bit for once. 43 00:04:52,793 --> 00:04:55,712 But I don't have any accessories that match this outfit. 44 00:04:55,712 --> 00:04:57,672 Mind if I borrow yours? 45 00:04:58,882 --> 00:05:02,177 Actually, about that dinner cruise tonight... 46 00:05:04,513 --> 00:05:07,098 You can't go after all, can you? 47 00:05:07,432 --> 00:05:08,391 I'm sorry. 48 00:05:08,809 --> 00:05:10,435 Not to worry. 49 00:05:10,435 --> 00:05:12,229 I hung onto a boyfriend, 50 00:05:12,229 --> 00:05:14,397 just in case you canceled at the last minute. 51 00:05:15,649 --> 00:05:16,942 Oh, I see. 52 00:05:17,567 --> 00:05:20,070 I'll introduce you to him next time. 53 00:05:20,070 --> 00:05:21,988 He's not all that good-looking, 54 00:05:21,988 --> 00:05:26,284 but he's super-nice and he's really good to me. 55 00:05:26,284 --> 00:05:29,621 And he cares about me... Only me... 56 00:05:31,206 --> 00:05:32,290 Kazumi... 57 00:05:36,169 --> 00:05:38,505 Why am I crying? 58 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 Am I just a stranger to you? 59 00:05:57,649 --> 00:06:00,986 When will you tell me the truth? 60 00:06:01,319 --> 00:06:05,198 I can't deal with this half-baked family game anymore. 61 00:06:18,753 --> 00:06:20,505 Yo, remember me? 62 00:06:20,964 --> 00:06:22,173 Get out of my way. 63 00:06:22,173 --> 00:06:23,466 Ever see any signs 64 00:06:23,466 --> 00:06:26,553 that Jun Fudou goes to see someone every so often? 65 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Hey, get out of my way! 66 00:06:28,013 --> 00:06:31,683 A mixed race woman that's like a model. I'm sure you've seen her. 67 00:06:32,350 --> 00:06:35,228 Who are you people?! 68 00:06:35,896 --> 00:06:38,273 I gave you my card. 69 00:06:38,690 --> 00:06:40,692 I don't understand any of this?! 70 00:06:40,692 --> 00:06:42,777 Why did you send me that video?! 71 00:06:42,777 --> 00:06:45,697 I don't know anything and I don't want to know anything! 72 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Just leave me alone! 73 00:06:48,450 --> 00:06:51,119 I can't leave you alone. 74 00:07:06,676 --> 00:07:07,886 I understand. 75 00:07:07,886 --> 00:07:10,055 I'll leave it up to you to deal with it over there. 76 00:07:12,057 --> 00:07:14,726 Is it the media? How troublesome. 77 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 We're already at a stage 78 00:07:17,145 --> 00:07:19,564 where the continual increase of Beasts is unavoidable. 79 00:07:19,564 --> 00:07:23,109 We can't afford to lose HQ's trust anymore than we already have. 80 00:07:23,526 --> 00:07:26,029 You don't mean, an enforcement method? 81 00:07:26,029 --> 00:07:27,530 But they're all... 82 00:07:27,530 --> 00:07:31,993 Normal humans? Who knows how many are really normal? 83 00:07:47,175 --> 00:07:50,637 I always wanted an older sister. 84 00:07:53,098 --> 00:07:55,767 Am I just a stranger to you? 85 00:08:02,774 --> 00:08:04,609 Are you looking for anything in particular? 86 00:08:04,609 --> 00:08:08,154 Oh, a broach that will match a violet dress? 87 00:08:08,697 --> 00:08:10,573 Is it for yourself? 88 00:08:12,200 --> 00:08:14,452 No, it's for my younger sister. 89 00:08:18,540 --> 00:08:20,208 She's here. 90 00:08:20,750 --> 00:08:23,003 The one who will get in my way. 91 00:08:24,713 --> 00:08:26,548 Thank you very much. 92 00:08:29,426 --> 00:08:30,593 This smell... 93 00:08:36,725 --> 00:08:38,810 No mistake about it. He's here. 94 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 Didn't I say I'd send a ride to get you? 95 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Asuka, why are you... 96 00:08:44,524 --> 00:08:46,401 Take a good look around you. 97 00:08:46,401 --> 00:08:49,863 Are you going to go hunt on your own in this crowd? 98 00:08:49,863 --> 00:08:51,406 That's very careless of you. 99 00:08:51,406 --> 00:08:54,868 I came to buy Kazumi a present. 100 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Kazumi? 101 00:08:56,911 --> 00:08:58,913 Oh, your pet. 102 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 Don't call her that! 103 00:09:04,085 --> 00:09:06,713 It's admirable that you came to make preliminary inspections, 104 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 but my orders were... 105 00:09:08,465 --> 00:09:11,926 Kazumi is human. And right now, so am I. 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,441 Is Kazumi over there by any chance? 107 00:09:29,778 --> 00:09:31,780 I see. Thank you. 108 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 No, she hasn't come here. 109 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Yes... 110 00:09:43,500 --> 00:09:45,543 If she calls, I'll let you know. 111 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 Goodbye. 112 00:09:48,797 --> 00:09:52,967 I did as you asked. Now, grant me a request too. 113 00:09:55,804 --> 00:10:00,141 Go back to her. Miss Fudou needs you right now. 114 00:10:22,914 --> 00:10:25,458 Family game? 115 00:10:28,586 --> 00:10:31,631 I'm sorry for being a minute and a half late. 116 00:10:42,392 --> 00:10:43,852 What's wrong? 117 00:10:44,227 --> 00:10:45,311 Nothing. 118 00:10:45,603 --> 00:10:49,274 I hear there'll be fireworks on the beach at midnight. 119 00:10:50,066 --> 00:10:52,694 I see. I hope I get to see them. 120 00:11:02,495 --> 00:11:03,746 I won't let you get away! 121 00:11:08,418 --> 00:11:09,294 What?! 122 00:11:36,821 --> 00:11:39,157 If something should go wrong, I'll be counting on you. 123 00:11:39,157 --> 00:11:40,408 I understand. 124 00:11:43,161 --> 00:11:45,663 What's with that face? Let's go. 125 00:11:51,002 --> 00:11:53,213 What do you mean, "If something should go wrong"? 126 00:11:54,714 --> 00:11:56,424 Exactly like it sounds. 127 00:11:56,424 --> 00:11:58,509 Are you saying I'll make another mistake? 128 00:11:59,260 --> 00:12:03,097 Bates said that you are too psychologically weak. 129 00:12:13,316 --> 00:12:14,692 Well? 130 00:12:14,692 --> 00:12:16,069 Can you feel him? 131 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 He's there, above us. 132 00:12:28,289 --> 00:12:31,417 He hides in the dark and attacks his victims with certainty. 133 00:12:31,417 --> 00:12:35,380 Either this Beast is very calculating or just cowardly. 134 00:12:37,382 --> 00:12:39,550 I think which it is makes a big difference. 135 00:12:39,884 --> 00:12:43,263 Fighting in enemy territory is just too disadvantageous. 136 00:12:43,263 --> 00:12:45,223 Let's launch our attack from another direction. 137 00:13:02,991 --> 00:13:04,659 What a stench. 138 00:13:05,118 --> 00:13:07,620 Look, there's someone over there. 139 00:13:12,792 --> 00:13:14,877 What's this supposed to be about? 140 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 Ridiculous. How much more vulgar can you get?! 141 00:13:31,144 --> 00:13:32,562 Asuka, run! 142 00:14:05,178 --> 00:14:07,638 I couldn't see it. 143 00:14:08,097 --> 00:14:09,390 Protective coloring. 144 00:14:09,390 --> 00:14:11,267 Like a chameleon, 145 00:14:11,267 --> 00:14:13,353 he has the ability to change the color of his body. 146 00:14:35,375 --> 00:14:36,542 There?! 147 00:14:40,338 --> 00:14:41,297 Watch out! 148 00:14:52,892 --> 00:14:54,185 What are you doing?! 149 00:14:54,185 --> 00:14:56,813 Hurry up and become your real self and counterattack! 150 00:14:57,605 --> 00:14:59,690 I'm the real me now too! 151 00:15:02,652 --> 00:15:05,029 Are you going to bring up stupid emotions again? 152 00:15:05,488 --> 00:15:07,073 Become a Beast. 153 00:15:07,073 --> 00:15:09,033 And then quickly finish off your prey! 154 00:15:09,659 --> 00:15:11,327 I will shoot. 155 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 Two or three shots won't kill you anyway. 156 00:15:17,250 --> 00:15:18,835 Fight. 157 00:15:18,835 --> 00:15:21,254 If you want to obsess about being human, 158 00:15:21,254 --> 00:15:24,090 go fight on your own before you get whipped into doing it. 159 00:15:24,090 --> 00:15:25,258 Of your own will. 160 00:15:46,404 --> 00:15:49,699 That's right. That is what you really are, Jun. 161 00:16:11,220 --> 00:16:12,555 It's no use. 162 00:16:12,555 --> 00:16:16,934 Jun's keen hearing will pick up the beating of your heart. 163 00:16:36,245 --> 00:16:39,749 Jun, there's no need to rely on your eyes or ears. 164 00:16:39,749 --> 00:16:42,210 You should be able to sense the enemy with your body! 165 00:16:59,143 --> 00:17:01,812 That's right. Crush him in one blow. 166 00:17:30,716 --> 00:17:33,886 My name is Tachibana. 167 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 I have worked for this department store for twenty-five years. 168 00:17:38,516 --> 00:17:42,061 I had a warm family as well, even if it was ordinary. 169 00:17:43,938 --> 00:17:47,316 The day my oldest daughter was accepted by her preferred school, 170 00:17:47,316 --> 00:17:50,528 I was suddenly fired. 171 00:17:50,528 --> 00:17:53,781 I was kicked out for something I never did. 172 00:17:53,781 --> 00:17:56,450 I was chased around by magazine reporters and the like. 173 00:17:56,450 --> 00:17:58,828 What in the world was going on? 174 00:17:59,161 --> 00:18:04,625 I only wanted to live a normal life, just an ordinary life. 175 00:18:05,793 --> 00:18:07,962 But it was all stolen away from me. 176 00:18:07,962 --> 00:18:13,134 My work, my family, everything was instantly gone. 177 00:18:14,260 --> 00:18:17,805 All I ever wanted was to live normally. 178 00:18:19,265 --> 00:18:21,517 Was I just a tool? 179 00:18:21,517 --> 00:18:24,312 My life, my way of life... 180 00:18:24,854 --> 00:18:28,024 The person that I am has lived all this time, 181 00:18:28,024 --> 00:18:30,651 only to be used by others. 182 00:18:31,485 --> 00:18:35,990 Was I born to become a monster like this? 183 00:18:42,288 --> 00:18:44,832 Let's go back to what you were. 184 00:18:45,374 --> 00:18:46,667 What? 185 00:18:47,877 --> 00:18:49,211 What are you doing? 186 00:18:53,382 --> 00:18:57,678 I'm sure you can go back, to your old life, to your old self. 187 00:18:58,804 --> 00:19:00,765 My old self... 188 00:19:07,188 --> 00:19:09,482 Asuka, don't! He's... 189 00:19:09,482 --> 00:19:10,941 No longer a human. 190 00:19:26,582 --> 00:19:27,875 Giga Effect! 191 00:19:28,250 --> 00:19:31,671 Jun, kill him! Kill him fast! 192 00:19:32,088 --> 00:19:34,882 He should still be able to go back. 193 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 I'll kill you all! 194 00:20:10,793 --> 00:20:12,837 Merry Christmas... 195 00:20:24,765 --> 00:20:27,101 Do you understand what you've done? 196 00:20:27,768 --> 00:20:30,938 He may still have been able to go back. 197 00:20:35,276 --> 00:20:38,070 Those who are taken over by the Beast gene 198 00:20:38,070 --> 00:20:40,448 can never go back to the way they were. 199 00:20:40,448 --> 00:20:43,868 A miracle like that won't happen. Not even on Christmas Eve. 200 00:20:44,702 --> 00:20:47,204 The ending of that movie... 201 00:20:47,204 --> 00:20:48,205 What? 202 00:20:48,914 --> 00:20:54,086 After you left, the heroine's lover became human again. 203 00:21:05,598 --> 00:21:06,599 Miss Fudou... 204 00:21:08,392 --> 00:21:10,060 Merry Christmas. 205 00:21:12,938 --> 00:21:14,190 Thank you. 206 00:21:18,277 --> 00:21:19,361 Kazumi... 207 00:21:26,327 --> 00:21:28,954 I'm sorry for being so late. 208 00:21:30,873 --> 00:21:32,750 I don't want to wreck this. 209 00:21:34,001 --> 00:21:38,839 You're the one dearest to me and the one that keeps me human. 210 00:22:10,913 --> 00:22:17,294 Raise your face after you have wiped away the tears 211 00:22:18,921 --> 00:22:25,302 Accept the light of the rising sun 212 00:22:27,680 --> 00:22:35,312 The sun that set in sadness will come with the dawn 213 00:22:35,688 --> 00:22:44,446 It will surely be reborn into a new courage 214 00:22:44,446 --> 00:22:45,197 It will surely be reborn into a new courage 215 00:22:47,032 --> 00:22:54,707 Feel the headwind and walk straight ahead 216 00:22:54,707 --> 00:23:02,506 I know you can do it 217 00:23:02,923 --> 00:23:10,723 The power to change the fate of yesterday 218 00:23:10,723 --> 00:23:17,271 Belongs to everyone 219 00:23:17,271 --> 00:23:21,400 Yes, please believe it 220 00:23:36,582 --> 00:23:40,336 Next Episode 221 00:23:40,336 --> 00:23:41,587 Next Episode Something inside me is about to change. 222 00:23:41,587 --> 00:23:43,756 Something inside me is about to change. 223 00:23:43,756 --> 00:23:45,841 Visions that suddenly visit me. 224 00:23:45,841 --> 00:23:48,844 A world ruled by blood and killing. 225 00:23:48,844 --> 00:23:52,806 Is that what the Beast within me really wants? 226 00:23:53,349 --> 00:23:55,809 But I still want to stay human. 227 00:23:56,268 --> 00:23:58,771 Even if living as my cravings dictate 228 00:23:58,771 --> 00:24:01,815 is a fate that I cannot escape. 229 00:24:02,775 --> 00:24:03,150 Next time: Faces. 230 00:24:03,150 --> 00:24:04,401 Faces 231 00:24:04,401 --> 00:24:06,654 Please look forward to it. 16765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.