All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 10 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][9C4DEB1D]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:09,009 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,108 Flames 3 00:01:10,112 --> 00:01:13,156 Well, I guess that's it for sports. 4 00:01:13,156 --> 00:01:15,534 Now, after these messages, we'll have tomorrow's weather... 5 00:01:15,534 --> 00:01:17,494 I was not done. 6 00:01:19,746 --> 00:01:23,125 This wonderful body... 7 00:01:30,591 --> 00:01:32,551 Please standby. 8 00:01:38,223 --> 00:01:41,977 Last night, around 12:05 AM, in Ichikawa City, Chiba Prefecture, 9 00:01:41,977 --> 00:01:45,314 there was a fire in building B-5 of the Sakura Housing Complex. 10 00:01:45,647 --> 00:01:48,233 Roughly ten ladder and fire trucks were dispatched 11 00:01:48,233 --> 00:01:50,152 from the Ichikawa Fire Department. 12 00:01:50,152 --> 00:01:51,737 Approximately two hundred square meters were completely destroyed 13 00:01:51,737 --> 00:01:53,405 by the fire on the fourth and fifth floors. 14 00:01:53,405 --> 00:01:56,325 The fire was extinguished for the most part by 10:30 AM. 15 00:01:56,742 --> 00:01:59,161 Eight lives were lost in this fire 16 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 and twenty-six people received wounds ranging from minor to serious, 17 00:02:01,788 --> 00:02:03,582 but after the fire was extinguished, 18 00:02:03,582 --> 00:02:06,543 one young girl was miraculously rescued from the burnt ruins. 19 00:02:07,252 --> 00:02:09,546 The rescued girl was immediately taken to a hospital 20 00:02:09,546 --> 00:02:11,089 and is receiving treatment. 21 00:02:11,089 --> 00:02:12,716 Currently, the police are... 22 00:02:16,219 --> 00:02:18,722 Miss Jun Fudou 23 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 What's wrong? 24 00:02:27,064 --> 00:02:28,273 It's a person! 25 00:02:28,273 --> 00:02:29,441 What?! 26 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 Hey, she's still breathing! 27 00:02:35,113 --> 00:02:36,782 That's impossible. 28 00:02:36,782 --> 00:02:39,034 Get a paramedic team, quick! 29 00:02:43,538 --> 00:02:46,917 The survivor is Remi Takashima, four years old. 30 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 The eldest daughter of businessman, Shuichi Takashima. 31 00:02:49,795 --> 00:02:52,381 Both parents died in the fire. 32 00:02:52,381 --> 00:02:55,967 When she was rescued, she had burns on seventy percent of her body 33 00:02:55,967 --> 00:02:58,136 and she was in a comatose state. 34 00:02:59,096 --> 00:03:01,598 However, there are no other signs of trauma. 35 00:03:01,598 --> 00:03:05,602 Immediately placed in intensive care at Ichikawa Central Hospital. 36 00:03:05,602 --> 00:03:07,646 Regained consciousness the next day. 37 00:03:08,188 --> 00:03:12,567 Transferred to JSDF biochemistry lab late that same night. 38 00:03:13,777 --> 00:03:16,738 The one who ordered the transfer is me. 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,704 This girl is... 40 00:03:24,162 --> 00:03:27,457 No human that has lost seventy percent of their skin to burns 41 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 can maintain continuous respiration. 42 00:03:30,377 --> 00:03:32,504 Her recovery after treatment is also too quick. 43 00:03:34,756 --> 00:03:38,427 But we haven't concluded whether she's a Beast or not. 44 00:03:38,427 --> 00:03:41,138 There may be other reasons for this. 45 00:03:41,138 --> 00:03:46,101 It isn't like I want every person I come across to be a Beast. 46 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Better safe than sorry. 47 00:03:52,274 --> 00:03:54,901 But if she does turn out to be a Beast, 48 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 I'll need you to discard your sentimentality. 49 00:04:13,003 --> 00:04:16,923 Remi, please pick out of these flowers the one you like best. 50 00:04:24,222 --> 00:04:29,311 Stage one of the process in which a human becomes a Beast uses the electrochemical potential 51 00:04:29,311 --> 00:04:34,524 of positive hydrogen atoms produced by the electron transport chain as its driving force to form ATP. 52 00:04:34,941 --> 00:04:37,027 Though it's on the order of nanoseconds, 53 00:04:37,027 --> 00:04:40,071 the electric charge at this time equals that of a small bolt of lightning. 54 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 Up to now, we've called the detection of this phenomenon DBP, 55 00:04:43,074 --> 00:04:45,535 the Devil Beast Progression. 56 00:04:45,911 --> 00:04:48,747 But we can no longer deny the possibility that 57 00:04:48,747 --> 00:04:51,917 this abnormality may be caused by an external infection. 58 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 A virus? 59 00:04:54,294 --> 00:04:56,797 Analyzing that is a job for the Samuelson Lab. 60 00:04:57,172 --> 00:04:58,840 Yes, Ma'am. 61 00:05:00,133 --> 00:05:03,136 We tried a couple of psychological tests on her. 62 00:05:03,595 --> 00:05:05,597 Assuming that she is a Beast, 63 00:05:05,597 --> 00:05:08,058 we would like to know what will cause her to transform. 64 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 In the case of children, 65 00:05:09,810 --> 00:05:12,437 their desires aren't as concrete as those of adults 66 00:05:12,437 --> 00:05:14,815 and the way those desires surface is also random, 67 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 so it's hard to discern. 68 00:05:20,946 --> 00:05:23,657 Wait a minute. What just happened? 69 00:05:23,657 --> 00:05:26,284 I was showing her a picture of a lion... 70 00:05:30,497 --> 00:05:33,875 No, that girl was looking this way just now. 71 00:05:33,875 --> 00:05:37,045 They shouldn't be able to see us from the other side. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,965 A mirror... 73 00:05:39,965 --> 00:05:42,676 What can be seen through a one-way mirror? 74 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Something that shines. 75 00:05:52,894 --> 00:05:54,563 Show her the mirror. 76 00:06:24,134 --> 00:06:26,303 We have detected a DBP. 77 00:06:33,310 --> 00:06:35,854 Fires will be forbidden in the observation room, starting now. 78 00:06:35,854 --> 00:06:38,064 Of course, fires will also be forbidden in the patient's room. 79 00:06:38,064 --> 00:06:40,275 In addition, anything red, orange, yellow, 80 00:06:40,275 --> 00:06:42,736 or otherwise warm-colored objects will not be allowed in that room. 81 00:06:43,153 --> 00:06:44,237 In any case, 82 00:06:44,237 --> 00:06:46,823 don't let her see anything that she'll associate with fire. 83 00:06:52,245 --> 00:06:53,204 Jun... 84 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 "There's no time to be wallowing in sentimentality," right? 85 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 It may just be a matter of mentality. 86 00:07:01,421 --> 00:07:04,758 Underneath those bandages is a body covered with burns. 87 00:07:04,758 --> 00:07:07,218 She could never go back to being the child she used to be. 88 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 She's lost her vocal chords, so she can't even speak. 89 00:07:10,555 --> 00:07:12,223 And she has no family. 90 00:07:12,223 --> 00:07:16,353 Do you think she could be happy, living like that? 91 00:07:17,354 --> 00:07:18,855 Because she's not human... 92 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 Are you saying she'll be happier dead 93 00:07:26,237 --> 00:07:28,239 because she's no longer human? 94 00:07:29,616 --> 00:07:32,994 Sometimes it's more cruel to tell someone to keep on living. 95 00:07:33,244 --> 00:07:37,040 Isn't that something she should decide for herself?! 96 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 Even if she's not human... 97 00:07:39,042 --> 00:07:41,753 Even if she has nowhere in the world to go... 98 00:07:41,753 --> 00:07:45,090 If she feels that she wants to live... 99 00:07:45,090 --> 00:07:49,636 The lab members may support your opinion, Miss Fudou. 100 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 What do you mean? 101 00:07:53,640 --> 00:07:57,102 That girl is being sheltered extremely amicably 102 00:07:57,102 --> 00:07:58,770 and she is a rare specimen. 103 00:07:59,980 --> 00:08:02,482 If we can study her by suppressing her transformation, 104 00:08:02,482 --> 00:08:05,360 it may prove useful for future dealings with Beasts. 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,613 You want to turn her into a guinea pig? 106 00:08:08,613 --> 00:08:10,073 It's too dangerous. 107 00:08:10,532 --> 00:08:14,327 Unlike previous Beasts, she is a child. 108 00:08:14,327 --> 00:08:17,622 If all she responds to are flames, caring for her should be easy. 109 00:08:18,081 --> 00:08:19,833 Is that your opinion? 110 00:08:20,875 --> 00:08:22,252 Please pardon me. 111 00:08:22,961 --> 00:08:25,630 This is a formal request from the Biochemical Investigations Team 112 00:08:25,630 --> 00:08:28,800 to the Director of the HA Tokyo Branch. 113 00:09:06,421 --> 00:09:07,047 Please standby. 114 00:09:07,047 --> 00:09:08,131 Please standby. I'm home. 115 00:09:08,131 --> 00:09:08,381 Please standby. 116 00:09:08,548 --> 00:09:10,341 Oh, welcome home. 117 00:09:17,265 --> 00:09:18,767 Shiro Sakazawa 118 00:09:19,601 --> 00:09:20,894 You're early today. 119 00:09:21,394 --> 00:09:23,855 Well, I didn't feel very well. 120 00:09:27,901 --> 00:09:29,194 Well... 121 00:09:29,486 --> 00:09:31,362 You haven't eaten yet, right? 122 00:09:31,362 --> 00:09:33,573 I bought sauce for some trout, but which do you want? 123 00:09:33,573 --> 00:09:35,909 Milanaise or polonaise? 124 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 Oh, did you already have something to eat? 125 00:09:42,290 --> 00:09:44,334 No. Milanaise. 126 00:09:45,043 --> 00:09:49,130 And shall we make some spinach salad too? With bacon? 127 00:09:49,130 --> 00:09:50,673 You like that, don't you? 128 00:09:51,382 --> 00:09:52,467 Yeah. 129 00:09:54,719 --> 00:09:55,762 Say... 130 00:09:58,681 --> 00:10:02,185 You should watch your health, 131 00:10:02,185 --> 00:10:04,521 because you seem tired lately. 132 00:10:05,396 --> 00:10:07,398 Okay. Thanks. 133 00:10:13,279 --> 00:10:16,533 According to the Ichikawa Department's investigations, it has been determined 134 00:10:16,533 --> 00:10:20,453 that the fire originated in the vicinity of the four-year-old child's room in apartment five 135 00:10:20,453 --> 00:10:22,413 on the fourth floor, Shuichi Takashima's home. 136 00:10:23,039 --> 00:10:26,793 Could that girl playing with fire have been the cause? 137 00:10:27,293 --> 00:10:28,962 How terrible. 138 00:10:29,504 --> 00:10:30,964 Aren't you used to it by now? 139 00:10:32,340 --> 00:10:35,635 Up until now, all the Beasts we dealt with 140 00:10:35,635 --> 00:10:39,013 had some kind of drive to become Beasts. 141 00:10:39,389 --> 00:10:41,850 But in the case of that girl... 142 00:10:42,976 --> 00:10:46,020 Is it not possible that her gene was awakened 143 00:10:46,020 --> 00:10:48,481 just because she had to protect herself from the flames? 144 00:10:49,232 --> 00:10:50,775 A possibility... 145 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 It looks like the rain's let up again. 146 00:13:32,603 --> 00:13:34,272 So fast. 147 00:13:34,605 --> 00:13:36,399 We underestimated her. 148 00:13:44,282 --> 00:13:45,700 Asuka... 149 00:13:45,700 --> 00:13:48,828 It was a waste of effort to keep fire away from her. 150 00:13:48,828 --> 00:13:51,414 The cause of the fire was none other than that girl herself. 151 00:14:09,724 --> 00:14:11,476 What should I do? 152 00:14:11,726 --> 00:14:13,770 Wait until the force of the fire dies down. 153 00:14:14,437 --> 00:14:17,231 No matter how coldhearted a beast master I might be, 154 00:14:17,231 --> 00:14:19,609 I won't demand that you leap naked into that. 155 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 So what if she's a child?! 156 00:14:56,479 --> 00:14:58,648 This is the worst case we've had so far! 157 00:15:53,244 --> 00:15:54,495 Remi... 158 00:15:55,037 --> 00:15:56,581 Are you Remi?! 159 00:16:05,923 --> 00:16:09,552 Stop Remi, you're human! 160 00:16:10,261 --> 00:16:11,929 Remember that! 161 00:16:29,572 --> 00:16:30,740 Remi! 162 00:16:34,660 --> 00:16:35,620 Jun! 163 00:16:43,127 --> 00:16:43,961 Remi! 164 00:16:49,467 --> 00:16:51,552 Stop it! Please! 165 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 Remi! 166 00:17:08,486 --> 00:17:11,656 Remi, look at you, you're... 167 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Remi! 168 00:18:45,333 --> 00:18:46,375 Mama... 169 00:18:52,715 --> 00:18:54,091 Remi... 170 00:18:54,967 --> 00:18:58,095 Mama... Mama... 171 00:19:04,935 --> 00:19:07,104 Come over here. 172 00:19:25,039 --> 00:19:28,668 Mama! Mama! 173 00:19:33,506 --> 00:19:36,509 Mama! Mama! 174 00:19:36,801 --> 00:19:39,470 Mama! Mama! 175 00:19:40,304 --> 00:19:43,015 No... No... 176 00:19:54,527 --> 00:19:56,112 Mama! 177 00:20:31,105 --> 00:20:33,190 She was too young. 178 00:20:33,190 --> 00:20:37,987 She was too young, so she wasn't able to control her powers. 179 00:20:38,195 --> 00:20:40,489 Is that all it was? 180 00:20:41,949 --> 00:20:43,451 That's all. 181 00:20:46,746 --> 00:20:48,289 Rain again. 182 00:21:05,931 --> 00:21:07,099 Jun? 183 00:21:20,321 --> 00:21:21,572 Hello? 184 00:22:10,621 --> 00:22:17,002 Namida fuita sono kao o massugu agete 185 00:22:18,629 --> 00:22:25,010 Noboru taiyou no hikari uketomeyou 186 00:22:27,429 --> 00:22:35,020 Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni 187 00:22:35,437 --> 00:22:44,196 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 188 00:22:44,196 --> 00:22:44,905 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 189 00:22:46,740 --> 00:22:54,415 Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou 190 00:22:54,415 --> 00:23:02,214 Anata nara dekiru kara 191 00:23:02,631 --> 00:23:10,431 Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara 192 00:23:10,431 --> 00:23:16,979 Dare datte motteru 193 00:23:16,979 --> 00:23:21,108 Sou, shinjite 194 00:23:36,290 --> 00:23:38,417 Next Episode 195 00:23:38,417 --> 00:23:41,337 Next Episode The man filled the box with the small joys of his life. 196 00:23:41,337 --> 00:23:42,671 The man filled the box with the small joys of his life. 197 00:23:42,671 --> 00:23:47,051 The woman entrusted to the box her desire to remain human. 198 00:23:47,551 --> 00:23:51,722 The beast dyed the box red with the blood of sacrifices. 199 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 The night of Christmas Eve. 200 00:23:53,641 --> 00:23:56,518 The curtains are about to rise on another tragedy. 201 00:23:56,936 --> 00:24:01,106 What did the Devil dream of in this thick snowfall? 202 00:24:02,858 --> 00:24:04,610 Next time: Box. 203 00:24:04,610 --> 00:24:06,362 Please look forward to it. 15168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.