All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 08 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][0C323615]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,631 --> 00:00:08,675 ot Lady 2 00:00:59,726 --> 00:01:05,774 Enemy 3 00:01:43,478 --> 00:01:47,065 Well, the person that I am... 4 00:01:47,065 --> 00:01:55,574 No, I will be recording what my existence is like. 5 00:01:55,574 --> 00:02:02,205 How humans can escape the dead-end of evolution that we have reached. 6 00:02:06,168 --> 00:02:09,713 Oh, why didn't you wake me up?! 7 00:02:10,047 --> 00:02:14,009 Because... I'm sorry. 8 00:02:14,968 --> 00:02:18,347 I told you I was going back to school again today. 9 00:02:19,556 --> 00:02:20,849 See you later! 10 00:02:22,684 --> 00:02:24,144 See you. 11 00:02:26,146 --> 00:02:27,898 It feels a little weird. 12 00:02:31,276 --> 00:02:33,236 Oh, I'm sorry! 13 00:02:49,378 --> 00:02:52,381 Japan Self-Defense Force 14 00:02:58,679 --> 00:03:00,847 I never thought I'd see you again here. 15 00:03:03,225 --> 00:03:05,310 The path... 16 00:03:05,310 --> 00:03:07,562 that humans... 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 should take... 18 00:03:12,275 --> 00:03:14,736 This is... 19 00:03:28,166 --> 00:03:30,961 Look, the tips are all dried out. 20 00:03:30,961 --> 00:03:33,714 But it's pretty nice and glossy. Oh? 21 00:03:34,381 --> 00:03:35,716 What is it? 22 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 I think your color looks better than before. 23 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 Really? 24 00:03:39,094 --> 00:03:41,805 I know, you found a boyfriend! 25 00:03:41,805 --> 00:03:42,806 Wrong. 26 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Then, are you going to a gym or doing exercises? 27 00:03:48,562 --> 00:03:51,314 Is this yours, Miss? 28 00:03:52,315 --> 00:03:54,192 Is that yours, Jun? 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,152 What? 30 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Hello? 31 00:03:57,612 --> 00:03:58,572 Where are you right now? 32 00:03:59,030 --> 00:04:00,365 Hairstylist's. 33 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 I'll send Maeda to pick you up. 34 00:04:02,367 --> 00:04:04,453 Do we have to do this now? 35 00:04:10,250 --> 00:04:17,466 This is what humans should become... 36 00:04:22,721 --> 00:04:24,514 How terrible. 37 00:04:24,514 --> 00:04:30,020 But it seems that this man is happy about becoming a Beast. 38 00:04:31,354 --> 00:04:34,566 It was sent to all the commercial broadcasting stations. 39 00:04:34,566 --> 00:04:35,525 When was that? 40 00:04:36,026 --> 00:04:38,028 Last Tuesday. 41 00:04:38,028 --> 00:04:43,992 One station almost broadcast it, but our sector put a stop to it. 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,369 Why television stations? 43 00:04:46,578 --> 00:04:51,374 Those who become Beasts do not know why they do so. 44 00:04:51,917 --> 00:04:56,004 However, if the existence of Beasts spread to the publicon TV, 45 00:04:56,004 --> 00:04:58,757 we believe that it will cause a chain reaction 46 00:04:58,757 --> 00:05:01,635 among the latent Beast gene carriers. 47 00:05:02,219 --> 00:05:05,847 They are unconsciously trying to increase their numbers. 48 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 It's only a matter of time. 49 00:05:08,433 --> 00:05:09,100 What? 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 Eventually, it will become endless 51 00:05:11,394 --> 00:05:13,480 and we won't be able to do anything about it. 52 00:05:13,480 --> 00:05:16,358 We are here so that does not happen. 53 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 That is what I would like to believe. 54 00:05:30,956 --> 00:05:31,915 Yes? 55 00:05:38,588 --> 00:05:42,676 This is Dr. Jason Bates of the Samuelson Lab. 56 00:05:42,676 --> 00:05:45,262 He arrived from Zama just now. 57 00:05:45,679 --> 00:05:47,264 Pleased to meet you. 58 00:05:47,264 --> 00:05:50,308 I have seen your work on video. 59 00:05:53,395 --> 00:05:56,064 You're famous, Jun. Even over there. 60 00:05:57,649 --> 00:05:59,067 I am overjoyed. 61 00:05:59,776 --> 00:06:04,781 The HA stays in close contact with the Samuelson Lab. 62 00:06:04,781 --> 00:06:08,785 He came from Washington because he would like to examine you as 63 00:06:08,785 --> 00:06:12,664 a sample of the Giga Effect, which causes Beasts to become giants. 64 00:06:13,248 --> 00:06:14,165 Sample?! 65 00:06:14,749 --> 00:06:16,960 That was badly phrased. 66 00:06:16,960 --> 00:06:20,380 I only want to investigate her, Colonel Seta. 67 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 Bates is a gentleman. 68 00:06:22,465 --> 00:06:27,262 Jun, don't worry. It's not like he wants to strip and examine you. 69 00:06:28,722 --> 00:06:30,849 But that can wait. 70 00:06:30,849 --> 00:06:32,642 We have to find the lover boy, 71 00:06:32,642 --> 00:06:34,352 who sent that love letter to the TV stations. 72 00:06:35,437 --> 00:06:36,605 Come. 73 00:06:41,109 --> 00:06:42,235 Miss Fudou! 74 00:06:42,235 --> 00:06:43,069 What? 75 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 I think that you are beautiful, 76 00:06:47,657 --> 00:06:49,618 even when you have become a Devilman. 77 00:07:02,172 --> 00:07:04,674 Do you know who sent it? 78 00:07:04,674 --> 00:07:08,678 Japanese intelligence is actually very good. 79 00:07:08,678 --> 00:07:10,055 You should be impressed. 80 00:07:10,430 --> 00:07:12,933 You could see a window in the video, remember? 81 00:07:14,768 --> 00:07:17,979 Outside was a chimney belonging to a garbage incinerating plant. 82 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 We were able to pinpoint the location using that. 83 00:07:20,398 --> 00:07:23,401 The jurisdictional police should be headed there already. 84 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Asuka? 85 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 What? 86 00:07:25,612 --> 00:07:29,658 Everyone has seen the videos of me, haven't they? 87 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 That's your work, isn't it? 88 00:07:53,723 --> 00:07:56,393 Tawada from the Mobile Investigative Team Headquarters. 89 00:07:56,393 --> 00:07:58,895 Asuka of HA, what's the situation? 90 00:07:58,895 --> 00:08:01,564 The room is not under the name of the current occupant. 91 00:08:01,564 --> 00:08:03,692 It seems that it was subleased. 92 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 You don't even know who it is then? 93 00:08:06,611 --> 00:08:08,571 We're going through the things that he left behind, 94 00:08:08,571 --> 00:08:10,240 but it'll take time. 95 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 It'll be too late by then. 96 00:08:21,251 --> 00:08:25,922 No video camera. He may not intend to return here anymore. 97 00:08:28,341 --> 00:08:30,802 Jun, do you sense something? 98 00:08:32,095 --> 00:08:33,138 A smell... 99 00:08:33,221 --> 00:08:34,764 The scent of a Beast? 100 00:08:35,348 --> 00:08:39,269 I don't really know, but if you accept becoming a Beast, 101 00:08:39,269 --> 00:08:42,272 it may be that you can go back to looking human 102 00:08:42,272 --> 00:08:44,941 and become lost in the crowds. 103 00:08:46,401 --> 00:08:49,654 That video was taken within the last two weeks. 104 00:08:49,654 --> 00:08:52,449 He may just be slow at Progressing. 105 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 What is wrong, Jun? 106 00:09:03,543 --> 00:09:07,213 Oh, you don't mind if I call you that, do you? 107 00:09:08,298 --> 00:09:11,551 Too bad if you were hoping to observe me. 108 00:09:11,551 --> 00:09:13,428 The Beast wasn't here. 109 00:09:14,929 --> 00:09:18,433 Asuka, may I borrow Jun for a while? 110 00:09:18,892 --> 00:09:21,561 I'll take her back as soon as the Beast is found. 111 00:09:22,228 --> 00:09:24,230 I am not your tool. 112 00:09:24,230 --> 00:09:27,192 Why don't we get something to eat? 113 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 I haven't eaten yet since I arrived in Japan. 114 00:09:41,456 --> 00:09:47,796 Handmade Buckwheat Noodles 115 00:09:53,802 --> 00:09:55,303 It's very delicious. 116 00:09:55,595 --> 00:09:58,264 You use chopsticks very well. 117 00:09:59,349 --> 00:10:01,976 I like Japanese food. 118 00:10:01,976 --> 00:10:04,270 There are several good restaurants back in the West as well. 119 00:10:04,771 --> 00:10:08,274 What do you do at Samuelson Lab? 120 00:10:09,067 --> 00:10:11,778 It's a think tank for national security. 121 00:10:11,778 --> 00:10:14,447 In the beginning, I used to do research on biological weapons. 122 00:10:14,447 --> 00:10:16,533 The defensive aspects, of course. 123 00:10:16,533 --> 00:10:18,535 That's what I used to do. 124 00:10:18,535 --> 00:10:21,955 But ever since the first Beast Progress individual 125 00:10:21,955 --> 00:10:24,457 was discovered in New Jersey four years ago, 126 00:10:24,457 --> 00:10:27,127 I have been exclusively researching how to deal with them. 127 00:10:28,044 --> 00:10:29,754 Ever since four years ago? 128 00:10:30,046 --> 00:10:33,508 No, I became involved two years ago. 129 00:10:34,551 --> 00:10:37,011 Were you assigned or something? 130 00:10:37,387 --> 00:10:40,765 What? No, it was by my own will. 131 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 America is a free country. 132 00:10:44,185 --> 00:10:45,228 Besides, 133 00:10:48,523 --> 00:10:53,486 I personally do not believe that Beast Progression itself is evil. 134 00:10:54,821 --> 00:10:58,825 By obtaining super-human strength and constitution, 135 00:10:58,825 --> 00:11:03,204 he will break down only if the individual's mind is weak. 136 00:11:04,372 --> 00:11:05,999 You are strong. 137 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Am I wrong? 138 00:11:10,295 --> 00:11:14,382 That is why you are a Devilman, who has a human consciousness. 139 00:11:14,382 --> 00:11:16,843 You stand on the side of protecting mankind. 140 00:11:19,762 --> 00:11:21,848 You have beautiful fingers. 141 00:11:22,974 --> 00:11:27,395 Your beauty is not marred by your transformation into a Devilman. 142 00:11:27,395 --> 00:11:30,607 You are the one who has truly Progressed. 143 00:11:30,607 --> 00:11:33,860 You're saying the same things as that man in the video. 144 00:11:34,277 --> 00:11:37,155 I do think that there is reason to what he said. 145 00:11:37,572 --> 00:11:41,284 But he himself is not in a position to talk. 146 00:11:42,035 --> 00:11:44,787 He commented that he would wait for the hearing to progress, 147 00:11:44,787 --> 00:11:47,498 and he would examine how to deal with it as it went along. 148 00:11:47,498 --> 00:11:49,459 Sports will be after these messages. 149 00:11:49,918 --> 00:11:52,003 We're in commercials for ninety seconds. 150 00:11:55,506 --> 00:11:56,633 What is that?! 151 00:11:56,883 --> 00:11:59,886 What are we going to do? Are we going to sports? 152 00:12:00,845 --> 00:12:04,349 I've never heard of such a press agreement! 153 00:12:04,349 --> 00:12:07,310 This was sent to us directly, right?! 154 00:12:07,310 --> 00:12:10,647 That means we already have a right to it, don't we?! 155 00:12:10,939 --> 00:12:13,733 You can't just skip sports and go right onto the big scoop! 156 00:12:13,733 --> 00:12:15,777 There's no way they'll accept the explanation! 157 00:12:16,611 --> 00:12:20,823 I keep telling you that you can tell them that I didn't know! 158 00:12:21,199 --> 00:12:23,576 Thirty seconds until end of commercials. 159 00:12:23,576 --> 00:12:24,661 Damn! 160 00:12:25,453 --> 00:12:28,915 Go straight to sports. The special project is canceled! 161 00:12:29,249 --> 00:12:30,667 I understand. 162 00:12:30,667 --> 00:12:32,418 All right, fifteen seconds to go! 163 00:12:44,097 --> 00:12:44,889 What? 164 00:12:45,014 --> 00:12:47,684 Say, do you live in this room? 165 00:12:48,059 --> 00:12:49,394 No, next door. 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,896 No one lives there. 167 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 What?! 168 00:12:54,274 --> 00:12:55,525 Mr. Tawada! 169 00:12:58,820 --> 00:13:02,615 He was a serious guy. He was aiming to be a pro golfer. 170 00:13:02,615 --> 00:13:06,369 He'd go practice everyday, but he had a part time job at a bar. 171 00:13:06,911 --> 00:13:10,331 When was it that he died in an auto accident? 172 00:13:11,916 --> 00:13:15,878 About two months ago? I don't think the landlord even knew. 173 00:13:16,421 --> 00:13:17,880 Two months ago?! 174 00:13:17,880 --> 00:13:21,342 Then who was it in that video? 175 00:13:21,592 --> 00:13:25,638 He'd almost made it to being famous. What an unlucky guy. 176 00:13:26,264 --> 00:13:27,682 Famous? 177 00:13:27,682 --> 00:13:32,937 Yeah, it was one of those up close news documentaries. 178 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 They had kept up with him for a long time. 179 00:13:35,231 --> 00:13:39,193 The sportscaster used to come here often. 180 00:13:40,361 --> 00:13:42,113 Which television station?! 181 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 Please look forward to the next season 182 00:13:45,825 --> 00:13:48,786 to see who benefited from this trade. 183 00:13:51,664 --> 00:13:54,834 Well, I guess that's it for sports. 184 00:13:55,251 --> 00:13:57,503 Now, after these messages, we'll have tomorrow's weather... 185 00:13:57,503 --> 00:13:59,589 I was not done. 186 00:14:05,845 --> 00:14:07,930 What the hell is he doing?! 187 00:14:07,930 --> 00:14:09,932 Ten seconds to commercial break. 188 00:14:09,932 --> 00:14:12,769 What are you doing?! Hurry up and run the commercials! 189 00:14:12,769 --> 00:14:14,604 So it was him! 190 00:14:16,981 --> 00:14:20,860 This wonderful body... 191 00:14:27,575 --> 00:14:29,243 Beast Progress... 192 00:14:32,455 --> 00:14:34,957 Please standby. 193 00:14:37,418 --> 00:14:40,004 Now, please show me. 194 00:14:40,004 --> 00:14:42,924 Whether you really are strong or not. 195 00:14:53,810 --> 00:14:55,311 I won't be responsible for this. 196 00:14:55,603 --> 00:14:57,814 You'll go up before a firing squad for this. 197 00:14:58,439 --> 00:15:00,775 Since when did this country become... 198 00:15:00,775 --> 00:15:02,485 Well, it doesn't matter. 199 00:15:02,485 --> 00:15:04,862 We'll tide things over with commercials until it's time. 200 00:15:04,862 --> 00:15:06,989 The programming is changing, so please take care of it. 201 00:15:19,043 --> 00:15:21,963 That sure was a long date. 202 00:15:21,963 --> 00:15:24,841 The Beast was broadcast on television. 203 00:15:25,466 --> 00:15:28,469 We had taken precautions, so we stopped it right away, 204 00:15:28,469 --> 00:15:33,474 but who knows how many people saw the first stages of the Progress. 205 00:15:33,474 --> 00:15:36,352 And will that affect anything? 206 00:15:36,352 --> 00:15:38,104 Jun, are you listening? 207 00:15:39,897 --> 00:15:43,109 Thinking about those things isn't my job, is it? 208 00:15:43,526 --> 00:15:46,654 I am going to take care of the Beast of my own will. 209 00:16:47,590 --> 00:16:50,551 I've heard of you. 210 00:16:51,761 --> 00:16:55,515 A puppet of the old mankind, who denies evolution. 211 00:16:56,057 --> 00:16:57,600 Evolution? 212 00:16:57,600 --> 00:16:59,352 You call that evolution? 213 00:16:59,477 --> 00:17:02,605 High intelligence and super-human strength. 214 00:17:02,605 --> 00:17:05,274 What else could you call it, but evolution? 215 00:17:05,274 --> 00:17:07,568 And you deny this, so... 216 00:17:07,860 --> 00:17:09,278 You're going to kill me? 217 00:17:09,278 --> 00:17:10,613 Why don't you try it? 218 00:17:24,126 --> 00:17:27,797 How arrogant of you to call looking like that evolving! 219 00:17:28,130 --> 00:17:31,259 Not only your body, but even your mind has devolved. 220 00:17:33,803 --> 00:17:37,181 This world doesn't need such things as Beasts... 221 00:17:42,103 --> 00:17:43,271 Fingers? 222 00:18:07,712 --> 00:18:09,046 Get down here! 223 00:18:38,284 --> 00:18:40,369 What a weak woman! 224 00:18:41,037 --> 00:18:45,916 Your evolution is incomplete! You're not one of us! 225 00:18:50,921 --> 00:18:54,383 I'll keep just your head as a souvenir. 226 00:19:05,603 --> 00:19:08,189 Let go! Let me go! 227 00:19:09,440 --> 00:19:11,067 That is... 228 00:19:12,401 --> 00:19:14,904 I'm a little disappointed 229 00:19:14,904 --> 00:19:17,782 that you're having such trouble with a Beast like him, Jun. 230 00:19:18,074 --> 00:19:19,575 Bates... 231 00:19:19,575 --> 00:19:21,369 You're a Devilman? 232 00:19:57,196 --> 00:19:58,572 Bates... 233 00:20:07,748 --> 00:20:09,792 Your beauty is still the same. 234 00:20:14,004 --> 00:20:15,798 Let me out of here! 235 00:20:16,632 --> 00:20:20,761 You see, Jun, I noticed changes in myself, 236 00:20:20,761 --> 00:20:24,348 so I volunteered to join the Samuelson Lab. 237 00:20:24,348 --> 00:20:27,393 You were not the first Devilman. 238 00:20:27,643 --> 00:20:30,020 I said to let me out of here! 239 00:20:31,147 --> 00:20:33,441 I like you. 240 00:20:33,441 --> 00:20:36,861 I would like you even more if you were stronger than me. 241 00:20:37,278 --> 00:20:39,155 Bates, what are you doing? 242 00:20:40,823 --> 00:20:41,949 Asuka! 243 00:20:52,668 --> 00:20:54,462 The newscaster later followed up on this, 244 00:20:54,462 --> 00:20:56,255 saying that it was an accidental broadcast, 245 00:20:56,255 --> 00:20:58,132 but there are quite a few questions coming in. 246 00:20:58,591 --> 00:21:01,135 We will need to think of some way to... 247 00:21:02,094 --> 00:21:03,554 Are you all right? 248 00:21:03,804 --> 00:21:04,889 Yes... 249 00:21:05,222 --> 00:21:08,559 Jun, you humiliated me. 250 00:21:10,728 --> 00:21:15,691 Up until now, the domineering HA acted at my discretion, 251 00:21:15,691 --> 00:21:20,404 but with Bates' report, that will no longer be true. 252 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 The effects of the Beast being broadcast are not small either. 253 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Become strong. 254 00:21:29,663 --> 00:21:32,208 That is the only way you will survive. 255 00:21:33,501 --> 00:21:37,129 I will become strong, but it won't be for you. 256 00:22:10,329 --> 00:22:16,710 Namida fuita sono kao o massugu agete 257 00:22:18,337 --> 00:22:24,718 Noboru taiyou no hikari uketomeyou 258 00:22:27,096 --> 00:22:34,728 Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni 259 00:22:35,104 --> 00:22:43,863 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 260 00:22:43,863 --> 00:22:44,613 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 261 00:22:46,448 --> 00:22:54,123 Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou 262 00:22:54,123 --> 00:23:01,922 Anata nara dekiru kara 263 00:23:02,339 --> 00:23:10,139 Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara 264 00:23:10,139 --> 00:23:16,687 Dare datte motteru 265 00:23:16,687 --> 00:23:20,816 Sou, shinjite 266 00:23:36,040 --> 00:23:38,292 Next Episode 267 00:23:38,292 --> 00:23:40,336 Next Episode Someone is watching me. 268 00:23:40,336 --> 00:23:41,045 Next Episode This entangling gaze... 269 00:23:41,045 --> 00:23:42,296 This entangling gaze... 270 00:23:42,838 --> 00:23:45,090 In the studio and on location, 271 00:23:45,090 --> 00:23:47,343 and even after I've gone home to my condo. 272 00:23:48,552 --> 00:23:52,640 Several bizarre murders have been committed near the amusement park. 273 00:23:53,432 --> 00:23:57,561 Radiating its repulsive presence from every direction, 274 00:23:57,561 --> 00:24:00,731 the Beast is peering at me from somewhere. 275 00:24:01,482 --> 00:24:02,566 Next time: Eyes. 276 00:24:02,566 --> 00:24:03,192 Eyes 277 00:24:03,192 --> 00:24:04,860 Please look forward to it. 278 00:24:04,860 --> 00:24:06,070 Eyes 20418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.