All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 07 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][5AFA79F6]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:09,009 ot Lady 2 00:01:02,854 --> 00:01:06,441 The nightmare began without any warning. 3 00:01:06,441 --> 00:01:10,362 For Jun Fudou, it was far too sudden 4 00:01:10,362 --> 00:01:14,324 and her encounter was far too cruel to call it fate. 5 00:01:15,576 --> 00:01:18,912 In an instant, the woman named Lan Asuka 6 00:01:18,912 --> 00:01:21,999 repainted Jun's normal, daily life. 7 00:01:21,999 --> 00:01:25,502 As a beast and as a demon, 8 00:01:25,502 --> 00:01:30,841 she exists to consign to darkness those who have Beast Progressed. 9 00:01:30,841 --> 00:01:33,760 She must awaken as a Devilman. 10 00:01:34,803 --> 00:01:39,182 Can that possibly be the appearance Jun wished for? 11 00:01:40,225 --> 00:01:43,228 The cursed days not only compel Jun, but those around her as well, 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,440 to be lured into a world ruled by blood and carnage. 13 00:01:46,440 --> 00:01:50,277 She does not know if or when it will end. 14 00:01:51,361 --> 00:01:56,658 This battle between humans and those who were once human. 15 00:01:57,659 --> 00:02:00,412 Is it as Asuka says? 16 00:02:00,412 --> 00:02:04,416 The precursor of the human evolution that is to come? 17 00:02:04,416 --> 00:02:09,630 Or is it the final act of rebellion by a dying species? 18 00:02:09,630 --> 00:02:13,592 There is no way that Jun can know the answer to that. 19 00:02:17,137 --> 00:02:23,185 Fog 20 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 The Grim Reaper? 21 00:02:34,946 --> 00:02:36,323 That's right. 22 00:02:36,323 --> 00:02:40,452 He wields a big scythe like this 23 00:02:40,452 --> 00:02:45,207 and he wanders, searching for people to take to Hell with him. 24 00:03:13,944 --> 00:03:18,240 The low pressure will pass through eastern Japan tonight. 25 00:03:18,240 --> 00:03:22,244 By tomorrow morning, it should pass out into the Pacific Ocean. 26 00:03:22,244 --> 00:03:24,705 Furthermore, the front's moist air 27 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 is blanketing the entire southern region of Kanto. 28 00:03:27,207 --> 00:03:28,542 Due to this, 29 00:03:28,542 --> 00:03:32,087 the temperature difference between the cool road surface and the air 30 00:03:32,087 --> 00:03:34,381 will easily produce fog in urban areas. 31 00:03:34,715 --> 00:03:36,800 For this reason, for the first time in twelve years, 32 00:03:36,800 --> 00:03:38,802 Tokyo will be covered in a dense fog. 33 00:03:38,802 --> 00:03:41,596 Currently, visibility is approximately three meters. 34 00:03:41,596 --> 00:03:46,476 The Meteorological Agency has issued a warning to all drivers 35 00:03:46,476 --> 00:03:49,396 to take precautions, such as driving more slowly. 36 00:03:49,563 --> 00:03:50,856 And now... 37 00:03:52,274 --> 00:03:53,775 A foggy night. 38 00:03:53,775 --> 00:03:57,404 Can't see the moon and don't see any customers either. Oh, well. 39 00:03:57,404 --> 00:03:59,239 Was "fog" a season word? 40 00:04:16,631 --> 00:04:18,508 Hey, Miss! 41 00:04:36,485 --> 00:04:37,819 What a sorry mess. 42 00:04:40,322 --> 00:04:44,409 We finally cornered that Beast in the park and you let it escape into the city. 43 00:04:44,409 --> 00:04:48,497 On top of that, you let it wound you and got yourself hauled to a civilian hospital. 44 00:04:48,497 --> 00:04:50,415 How much more stupid can you get? 45 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 How can you say that?! 46 00:04:52,417 --> 00:04:54,920 I get dragged out on a moment's notice to fight monsters. 47 00:04:54,920 --> 00:04:56,922 Think of what I have to go through! 48 00:04:57,339 --> 00:05:00,926 Sorry, but I don't have time to think about that. 49 00:05:01,343 --> 00:05:05,597 Or did you actually want me to pity you? 50 00:05:06,431 --> 00:05:07,516 Listen to me. 51 00:05:07,516 --> 00:05:11,478 If someone ever sees any of that, there's no undoing it. 52 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 This isn't a game. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,525 I know that! Even I... 54 00:05:16,525 --> 00:05:18,485 Even you what? 55 00:06:33,059 --> 00:06:35,270 What?! He escaped outside?! 56 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Well, at least this fog is our saving grace. 57 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 You'll be going out again tonight. 58 00:07:48,843 --> 00:07:50,387 How much longer until you can move? 59 00:07:50,720 --> 00:07:54,516 I'm fine. I heal faster than normal humans. 60 00:07:55,850 --> 00:07:56,643 I see. 61 00:07:57,143 --> 00:08:00,522 Well, I'll go do the paperwork to get you released. 62 00:08:01,606 --> 00:08:04,651 What'll I say to coax the hospital people? How depressing. 63 00:08:17,122 --> 00:08:20,333 It's really bad outside. You can't see a thing in front of you. 64 00:08:20,333 --> 00:08:21,543 Harper-and-water. 65 00:08:22,002 --> 00:08:23,712 I hear it's because of the bad economy. 66 00:08:23,712 --> 00:08:24,546 What is? 67 00:08:24,713 --> 00:08:25,797 The fog. 68 00:08:25,797 --> 00:08:27,590 People don't work late anymore, you know? 69 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 So? 70 00:08:28,591 --> 00:08:31,428 People go straight home and don't go out much at night anymore, 71 00:08:31,428 --> 00:08:34,305 so they say the road surface cools due to nightly heat radiation. 72 00:08:34,305 --> 00:08:36,307 Especially the urban areas. 73 00:08:36,307 --> 00:08:37,976 Do you think so? 74 00:08:38,309 --> 00:08:41,104 I can't believe that the bad economy is the sole reason 75 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 why people don't go out anymore. 76 00:08:43,815 --> 00:08:46,651 That story again, Mr. Sakazawa? 77 00:08:47,402 --> 00:08:49,404 Everyone senses it. 78 00:08:50,071 --> 00:08:51,156 Their presence. 79 00:08:51,614 --> 00:08:53,283 The presence of what? 80 00:08:53,825 --> 00:08:55,076 Monsters. 81 00:09:42,332 --> 00:09:43,708 Are you all right? 82 00:09:43,958 --> 00:09:45,001 Yes... 83 00:09:46,920 --> 00:09:48,296 Though it still aches. 84 00:09:49,631 --> 00:09:53,802 Strange things are occurring all around us without our knowing it? 85 00:09:53,802 --> 00:09:58,348 And someone or something powerful is concealing it. 86 00:09:58,348 --> 00:10:00,350 But right now, it's all shrouded in fog 87 00:10:00,350 --> 00:10:03,478 and we can't even see a hint of what it might be. 88 00:10:03,478 --> 00:10:05,480 Just like it is tonight. 89 00:10:07,440 --> 00:10:12,320 Well? Has anything strange been going on around you? 90 00:10:12,320 --> 00:10:15,323 No, nothing in particular for me. 91 00:10:16,241 --> 00:10:19,285 It might just be that you haven't noticed. 92 00:10:19,285 --> 00:10:23,540 Someone surprisingly close to you may already be involved. 93 00:10:23,540 --> 00:10:26,334 And you actually sense that this is true. 94 00:10:29,629 --> 00:10:31,005 Just kidding. 95 00:10:32,465 --> 00:10:34,217 Well, goodnight. 96 00:10:34,592 --> 00:10:37,053 Bartender, put tonight's drinks on my tab. 97 00:10:39,597 --> 00:10:41,766 You shouldn't mind him. 98 00:10:41,766 --> 00:10:44,227 He says these things regardless of who you are. 99 00:10:45,061 --> 00:10:46,229 What does he do? 100 00:10:46,521 --> 00:10:50,859 He's a writer or editor for one of those magazines. 101 00:10:50,859 --> 00:10:53,778 You know, the kind that deals with rumors and things. 102 00:10:53,778 --> 00:10:54,696 I see. 103 00:10:55,071 --> 00:10:59,701 But well, it is true that unusual incidents are frequent these days. 104 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 It would be better not to go out on a night like this. 105 00:11:02,287 --> 00:11:05,540 Maybe that's what everyone is thinking right now. 106 00:11:19,387 --> 00:11:21,973 What's going on? What are you doing there? 107 00:11:26,060 --> 00:11:27,061 Are you all right? 108 00:12:00,386 --> 00:12:03,890 The enemy has killed a policeman in the Ningyou Town area 109 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 and appears to be moving further east. 110 00:12:06,351 --> 00:12:07,518 All right. 111 00:12:09,896 --> 00:12:12,815 Now that we can't rely on HA's hound, 112 00:12:12,815 --> 00:12:16,945 we have no choice but to send in all this military force. 113 00:12:25,328 --> 00:12:26,913 Thank you, Sir! 114 00:12:31,292 --> 00:12:34,712 This entire area has already been closed to traffic. We have covered it up 115 00:12:34,712 --> 00:12:37,674 by saying there has been an accident due to the dense fog. 116 00:12:38,508 --> 00:12:40,927 Come to think of it, it was a night like this. 117 00:12:40,927 --> 00:12:42,136 What? 118 00:12:42,136 --> 00:12:44,472 When I was a child, my grandpa told me 119 00:12:44,472 --> 00:12:48,643 that on foggy nights like this, the Grim Reaper appears. 120 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 The Grim Reaper? 121 00:12:50,395 --> 00:12:53,523 Yes. It was probably just a frightening tale 122 00:12:53,523 --> 00:12:55,858 to send children to bed with. 123 00:12:55,858 --> 00:12:59,445 "Bad children, who are awake late on foggy nights like this, 124 00:12:59,445 --> 00:13:02,448 will get taken away by the Grim Reaper." You know? 125 00:13:02,448 --> 00:13:04,909 Things like that are the same in any country. 126 00:13:05,159 --> 00:13:07,996 But you know, when I heard that story, 127 00:13:07,996 --> 00:13:11,582 I was not only not scared, but I just had to see this Grim Reaper. 128 00:13:11,582 --> 00:13:13,376 I slipped out of my blankets that night 129 00:13:13,376 --> 00:13:15,086 and looked out the window all night long. 130 00:13:15,586 --> 00:13:17,755 And? Did you see anything? 131 00:14:16,314 --> 00:14:19,525 No, by the time I realized, I'd fallen asleep. 132 00:14:19,817 --> 00:14:21,277 I see. 133 00:14:22,028 --> 00:14:25,740 I wonder what I thought I'd see that night? 134 00:14:25,740 --> 00:14:27,950 Have you ever heard of the Specters of Brocken? 135 00:14:29,160 --> 00:14:32,789 The story that the specters on the misty mountain 136 00:14:32,789 --> 00:14:34,374 were their own shadows. 137 00:14:34,374 --> 00:14:38,461 You see things that are not there, because you are afraid. 138 00:14:38,461 --> 00:14:41,506 What people see in the fog may be the reflection of their own fears. 139 00:14:41,672 --> 00:14:42,757 No. 140 00:14:44,884 --> 00:14:47,178 What I saw wasn't anything like that. 141 00:14:47,178 --> 00:14:48,971 It was something much more different. 142 00:14:48,971 --> 00:14:52,517 Perhaps when the fog clears, I'll know the truth? 143 00:15:13,704 --> 00:15:15,081 Holy cow! 144 00:15:15,081 --> 00:15:16,374 Awesome! 145 00:15:26,008 --> 00:15:28,302 Oh, Jun, you forgot to turn it off. 146 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 What the heck?! 147 00:15:44,819 --> 00:15:47,864 Really! Where the hell is she on a night like this?! 148 00:16:10,887 --> 00:16:13,681 Find him! He definitely ran this way! 149 00:16:13,681 --> 00:16:16,142 We'll surround him and trap him from both sides! 150 00:17:26,087 --> 00:17:27,338 Is that all you got? 151 00:17:39,100 --> 00:17:41,644 Another blunder. But you won't get away this time. 152 00:17:51,654 --> 00:17:53,030 A DBP has been detected! 153 00:17:54,031 --> 00:17:54,907 What?! 154 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 He wields a big scythe like this 155 00:18:16,095 --> 00:18:19,557 and he wanders, searching for people to take to Hell with him. 156 00:19:30,294 --> 00:19:33,631 The Giga Effect is so troublesome. 157 00:20:45,369 --> 00:20:46,454 Good work. 158 00:20:48,414 --> 00:20:51,000 It looks like it'll be a clear day today. 159 00:20:51,000 --> 00:20:51,959 Looks like. 160 00:20:58,758 --> 00:20:59,967 What is it? 161 00:20:59,967 --> 00:21:02,136 Oh, just this... 162 00:21:03,012 --> 00:21:06,390 Apparently, this was found stuck to the chest of the Beast. 163 00:21:11,896 --> 00:21:15,399 I'd forgotten that he was human too. 164 00:21:15,691 --> 00:21:17,902 You needn't let it bother you. 165 00:21:18,694 --> 00:21:22,364 The first thing he did was to kill his wife and child. 166 00:21:27,495 --> 00:21:31,749 Maybe what I saw that night was my true self. 167 00:22:10,454 --> 00:22:16,836 Raise your face after you have wiped away the tears 168 00:22:18,462 --> 00:22:24,844 Accept the light of the rising sun 169 00:22:27,221 --> 00:22:34,854 The sun that set in sadness will come with the dawn 170 00:22:35,229 --> 00:22:43,988 It will surely be reborn into a new courage 171 00:22:43,988 --> 00:22:44,738 It will surely be reborn into a new courage 172 00:22:46,574 --> 00:22:54,248 Feel the headwind and walk straight ahead 173 00:22:54,248 --> 00:23:02,047 I know you can do it 174 00:23:02,464 --> 00:23:10,264 The power to change the fate of yesterday 175 00:23:10,264 --> 00:23:16,812 Belongs to everyone 176 00:23:16,812 --> 00:23:20,941 Yes, please believe it 177 00:23:36,123 --> 00:23:38,709 Next Episode 178 00:23:38,709 --> 00:23:40,794 Next Episode Who in the world sent the TV station 179 00:23:40,794 --> 00:23:41,170 Next Episode a video of a Beast's transformation? 180 00:23:41,170 --> 00:23:43,213 a video of a Beast's transformation? 181 00:23:43,213 --> 00:23:45,215 The visuals of the Beast ride on the broadcast waves 182 00:23:45,215 --> 00:23:47,384 and appear on the television screens. 183 00:23:47,384 --> 00:23:51,639 As the HA, we must stop it before this reality becomes public. 184 00:23:52,222 --> 00:23:55,100 Dr. Jason Bates of the Samuelson Lab, 185 00:23:55,100 --> 00:23:59,063 he does research exclusively on how to deal with Beast Progress. 186 00:23:59,063 --> 00:24:02,149 And what of his other form? 187 00:24:02,691 --> 00:24:04,318 Enemy 188 00:24:04,318 --> 00:24:06,195 Please look forward to it. 14465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.