All language subtitles for [GHOST][1080p] Devilman Lady - 04 [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][10512015]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,051 ot Lady 2 00:01:00,102 --> 00:01:06,149 Seed 3 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 Recognize yourself for what you are. 4 00:01:26,378 --> 00:01:29,131 Become strong physically and mentally. 5 00:01:29,131 --> 00:01:31,008 The press choppers are converging. 6 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 Open the door! 7 00:02:56,927 --> 00:02:58,887 Please open this door! 8 00:03:00,722 --> 00:03:03,975 Open this door, please! Open this door! 9 00:03:04,559 --> 00:03:06,520 Open this door! 10 00:03:13,443 --> 00:03:15,529 Please open the door... 11 00:03:31,670 --> 00:03:32,796 Is it fun? 12 00:03:35,382 --> 00:03:38,343 Is it so fun to watch a woman that turns into a monster? 13 00:03:47,394 --> 00:03:49,271 I guess it is fun. 14 00:03:52,774 --> 00:03:56,111 I'm originally from Sendai. 15 00:03:56,903 --> 00:03:59,156 But I guess you probably know that. 16 00:04:00,532 --> 00:04:02,784 I was a sickly child. 17 00:04:02,784 --> 00:04:05,912 I often lay on the bed in the nurse's office in grade school. 18 00:04:06,872 --> 00:04:09,374 Everyone else would be chasing a ball in the schoolyard, 19 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 or I'd hear the sound of whistles, 20 00:04:11,877 --> 00:04:15,297 and I'd wonder why I was stuck there in bed. 21 00:04:15,297 --> 00:04:17,632 That question was always on my mind. 22 00:04:18,967 --> 00:04:22,471 When I first came to Tokyo to try out for an audition, 23 00:04:22,471 --> 00:04:24,431 I became dizzy. 24 00:04:26,433 --> 00:04:29,561 I had to rest in the doctor's office at the train station. 25 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Even I couldn't help but think how terribly pitiful it was. 26 00:04:39,112 --> 00:04:44,284 My parents weren't strongly against me going to Tokyo. 27 00:04:45,327 --> 00:04:47,287 It was unexpected. 28 00:04:48,330 --> 00:04:50,832 But I came to understand later. 29 00:04:50,832 --> 00:04:54,461 I couldn't possibly endure living in Tokyo anyway. 30 00:04:54,461 --> 00:04:57,005 There's no way I'd make it as a model. 31 00:04:57,005 --> 00:05:00,008 "She'll come right back." That's what they thought. 32 00:05:00,801 --> 00:05:04,471 So why is this happening to me now?! 33 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 Change your clothes. 34 00:05:18,443 --> 00:05:21,988 You don't want to be in front of a camera dressed like that, do you? 35 00:05:37,754 --> 00:05:40,257 You're a size nine, aren't you? 36 00:05:40,257 --> 00:05:42,050 Bear with my clothes for now. 37 00:05:42,050 --> 00:05:43,802 I'll have some ready for you from now on. 38 00:05:44,511 --> 00:05:47,973 After all, you ruin your clothes every time you become a Beast. 39 00:05:58,650 --> 00:05:59,734 Come with me. 40 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 Where are we?! 41 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 Come onin. 42 00:06:30,891 --> 00:06:34,060 I've brought her. You wanted to meet her, didn't you? 43 00:06:43,194 --> 00:06:45,238 Please, come on in. 44 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 Let's see. 45 00:06:48,241 --> 00:06:50,994 Miss Jun Fudou, isn't it? 46 00:06:59,127 --> 00:07:02,130 This government building 47 00:07:02,130 --> 00:07:05,216 has probably never welcomed a woman dressed like you until now. 48 00:07:05,717 --> 00:07:08,762 Oh, but I thought you were used to such things with me. 49 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Well, that is true. 50 00:07:12,140 --> 00:07:15,602 I read the e-mail from the Samuelson Laboratory. 51 00:07:15,602 --> 00:07:19,856 Our country has seen the first case of a Beast growing into a giant. 52 00:07:19,856 --> 00:07:22,651 We have been charged with coming up with a way to deal with it. 53 00:07:22,943 --> 00:07:24,986 I told them to let us deal with it, 54 00:07:24,986 --> 00:07:28,657 because we have a potential means of standing up to giant Beasts. 55 00:07:31,451 --> 00:07:34,120 I am... a means? 56 00:07:37,749 --> 00:07:39,417 Miss Fudou... 57 00:07:42,671 --> 00:07:47,384 Please think of this as a duty to mankind that goes beyond nationalities. 58 00:07:48,176 --> 00:07:51,471 Beast Progresses on the order of normal crimes 59 00:07:51,471 --> 00:07:55,892 are taken care of by us, together with the jurisdictional police. 60 00:07:55,892 --> 00:07:59,896 But against those who have become mature Beasts... 61 00:08:00,647 --> 00:08:03,316 We cannot dispose of them without the help of another Beast. 62 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 I'm sure you can see that. 63 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 What about Kazumi's house? 64 00:08:12,117 --> 00:08:16,746 She's safe. Some of her relatives should be taking her in. 65 00:08:16,746 --> 00:08:18,248 You don't have to worry about her. 66 00:09:11,593 --> 00:09:12,927 I'll be going now. 67 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Oh, okay. 68 00:09:15,263 --> 00:09:17,515 What? Do you have to get that done tonight? 69 00:09:17,515 --> 00:09:19,976 Yes, my presentation's coming up soon. 70 00:09:20,477 --> 00:09:23,271 Working overtime isn't going to pay any better. 71 00:09:23,271 --> 00:09:24,939 I'll see you tomorrow. 72 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 You're late. 73 00:09:47,587 --> 00:09:51,341 Kanako and the others were still in the break room. 74 00:09:53,885 --> 00:09:57,305 I don't go out with women who don't show up on time. 75 00:09:58,848 --> 00:10:00,183 But... 76 00:10:03,937 --> 00:10:05,980 There was nothing I could do. 77 00:10:17,700 --> 00:10:21,329 Just look at the other women the way you're looking at me now. 78 00:10:22,539 --> 00:10:23,998 Please... 79 00:11:13,423 --> 00:11:14,924 Kazumi... 80 00:11:18,052 --> 00:11:21,723 I heard that you went to live with some relatives. 81 00:11:25,727 --> 00:11:28,688 Kazumi, don't you have any place to stay? 82 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 The moving company will be coming tomorrow. 83 00:11:33,484 --> 00:11:37,030 Would you please open the door? I'm going to live here. 84 00:11:55,131 --> 00:11:57,926 What are you doing, following me all the way in here?! 85 00:11:57,926 --> 00:12:01,095 Go home! I've got work to do! 86 00:12:02,388 --> 00:12:04,140 I'll play with you again, okay? 87 00:12:06,351 --> 00:12:10,271 These things are fun because you don't do it that often. 88 00:12:12,523 --> 00:12:14,901 You sure have changed lately though. 89 00:12:14,901 --> 00:12:16,486 If you're going to be like that, 90 00:12:16,486 --> 00:12:18,738 we won't be able to go to high-class hotels. 91 00:12:19,364 --> 00:12:22,116 I want a child. 92 00:12:26,120 --> 00:12:28,581 I never thought you were going to be THAT sort of woman. 93 00:12:29,707 --> 00:12:32,085 I'm going to have children. 94 00:12:32,085 --> 00:12:35,463 To do that, I need your body, Mr. Hirokawa. 95 00:12:36,422 --> 00:12:38,841 What are you talking about?! I told you to go home! 96 00:12:40,176 --> 00:12:42,971 I'm going to put your body... 97 00:12:42,971 --> 00:12:44,806 ...inside of me. 98 00:12:50,103 --> 00:12:51,354 You... 99 00:12:58,695 --> 00:12:59,862 Come to me. 100 00:13:02,407 --> 00:13:04,200 What is this?! 101 00:13:18,006 --> 00:13:22,176 Kazumi, you said you were going to live here with me... 102 00:13:27,724 --> 00:13:30,685 It'll be ready soon, so wait just a little longer. 103 00:13:35,940 --> 00:13:38,901 I didn't have time to cook rice, so I hope you don't mind bread. 104 00:13:44,115 --> 00:13:46,075 Eat while it's still hot. 105 00:13:58,921 --> 00:14:02,050 I don't cook that much, so... 106 00:14:02,717 --> 00:14:04,177 Kazumi? 107 00:14:06,387 --> 00:14:08,014 The Kill... 108 00:14:08,014 --> 00:14:09,265 The killer... 109 00:14:11,184 --> 00:14:14,187 Who killed my mother and father? 110 00:14:15,980 --> 00:14:20,818 I hated being at home. I couldn't wait to move out of there. 111 00:14:20,818 --> 00:14:24,197 Who cares if such horrible parents died? I'm not sad. 112 00:14:24,864 --> 00:14:27,325 So, why am I crying? 113 00:14:28,409 --> 00:14:29,869 Kazumi... 114 00:14:30,495 --> 00:14:32,372 Jun, you came, didn't you? 115 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 I don't remember much about what happened that night, 116 00:14:38,044 --> 00:14:40,338 but you came for me, right?! 117 00:14:57,855 --> 00:14:59,357 Hello? 118 00:14:59,357 --> 00:15:00,817 It's time to hunt. 119 00:15:04,404 --> 00:15:05,738 Not tonight. 120 00:15:05,738 --> 00:15:08,324 The decision is not yours to make. 121 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Go downstairs right away. 122 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 My secretary's car will be there in another 4 minutes and 20 seconds. 123 00:15:12,703 --> 00:15:14,372 He will drive you. 124 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 Who was it? 125 00:15:22,380 --> 00:15:25,550 Jun, what is it that you really do? 126 00:15:28,594 --> 00:15:30,138 Don't wait up for me. 127 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 Wait! 128 00:15:33,433 --> 00:15:35,101 I'm sorry. 129 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 Please get in. 130 00:16:06,090 --> 00:16:10,261 I am Lan Asuka's secretary. My name is Maeda. 131 00:16:12,805 --> 00:16:15,558 I did not think you would be coming down immediately, 132 00:16:15,558 --> 00:16:17,518 so I was a little surprised. 133 00:16:17,894 --> 00:16:18,936 Me too. 134 00:16:19,103 --> 00:16:19,854 What? 135 00:16:21,814 --> 00:16:24,692 Why is it that I can't defy her voice? 136 00:16:27,987 --> 00:16:29,780 About today's target... 137 00:16:29,780 --> 00:16:31,991 It is a Beast Progress pattern 138 00:16:31,991 --> 00:16:34,494 that the HA has never seen in their data before. 139 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 It evolved, not into an animal, but into a plant. 140 00:16:38,289 --> 00:16:39,874 But though it is a plant, 141 00:16:39,874 --> 00:16:42,585 its behavior is the same as that of any other Beast. 142 00:16:42,585 --> 00:16:43,794 Please be careful. 143 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Roger. 144 00:16:51,052 --> 00:16:53,721 When will the Samuelson Lab people be linking up with us? 145 00:16:55,223 --> 00:16:57,600 You think we have time to wait that long? 146 00:16:58,851 --> 00:17:00,311 I don't care. 147 00:17:00,311 --> 00:17:04,065 We have to make them see that we have our own way of doing things. 148 00:17:04,524 --> 00:17:05,942 How is the blockade coming along? 149 00:17:05,942 --> 00:17:07,026 It will be in place shortly. 150 00:17:08,528 --> 00:17:10,988 Why do they become giants? 151 00:17:28,798 --> 00:17:30,174 Miss Jun Fudou... 152 00:17:31,634 --> 00:17:35,930 If you are seeking a reason for these deadly battles, 153 00:17:36,764 --> 00:17:40,768 think of your true foe as being your own fate. 154 00:17:40,768 --> 00:17:42,645 It may help you to think of it that way. 155 00:17:49,569 --> 00:17:50,653 Asuka... 156 00:17:54,407 --> 00:17:58,327 The Beast has implanted itself on the seventh floor of this building. 157 00:17:58,327 --> 00:18:00,871 It seems that it is increasing its own mass. 158 00:18:00,871 --> 00:18:02,123 Increasing? 159 00:18:03,457 --> 00:18:06,127 I didn't know there were so many people still in this building. 160 00:18:07,211 --> 00:18:10,798 It's strange that its Progress is advancing so quickly. 161 00:18:10,798 --> 00:18:14,135 I can only think that it must have been storing humans as food. 162 00:18:17,221 --> 00:18:18,389 So, you're here. 163 00:18:18,389 --> 00:18:20,516 Major Yamazaki, please send them in. 164 00:18:21,183 --> 00:18:24,186 I do not wish to lose any more men than I have to. 165 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 Please go in first. 166 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 This is a job that you initiated 167 00:18:28,482 --> 00:18:30,693 and we have been ordered to back you up. 168 00:18:32,486 --> 00:18:33,696 I'm borrowing this. 169 00:18:33,696 --> 00:18:35,197 Jun, let's go. 170 00:18:36,198 --> 00:18:37,450 Please be careful. 171 00:18:44,540 --> 00:18:48,502 It's carbon dioxide. It won't kill us, especially not you. 172 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 The seventh floor. 173 00:19:05,936 --> 00:19:07,980 Why are you so silent? 174 00:19:08,564 --> 00:19:13,653 Don't you think it's absurd that you're being sent out as a hunting dog? 175 00:19:14,278 --> 00:19:19,158 Or are you already drunk on the scent of the blood you've shed? 176 00:19:20,284 --> 00:19:22,912 I will never acknowledge that. 177 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 I am human, no matter what my appearance! 178 00:19:25,748 --> 00:19:29,293 Then why do you come crawling to me? 179 00:19:44,392 --> 00:19:45,518 There it is. 180 00:19:51,357 --> 00:19:55,111 The faces on the surface are the number of humans it's consumed. 181 00:19:55,111 --> 00:19:57,405 Why did it consume them? 182 00:19:57,405 --> 00:19:59,407 It wants to breed. 183 00:19:59,407 --> 00:20:01,242 How ludicrous. 184 00:20:01,242 --> 00:20:03,994 They have instincts like that and they call it evolution. 185 00:20:09,709 --> 00:20:11,627 Jun, Progress! 186 00:20:11,627 --> 00:20:13,379 I am not a dog. 187 00:20:15,840 --> 00:20:17,466 Don't talk to me like that. 188 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Jun, you... 189 00:20:29,603 --> 00:20:31,897 Much faster than I expected. 190 00:20:55,963 --> 00:20:57,047 Retreat! 191 00:21:07,224 --> 00:21:08,434 What's going on? 192 00:21:16,567 --> 00:21:17,902 What power. 193 00:21:19,945 --> 00:21:23,240 If this woman ever loses sight of her human soul... 194 00:22:09,703 --> 00:22:16,085 Namida fuita sono kao o massugu agete 195 00:22:17,711 --> 00:22:24,093 Noboru taiyou no hikari uketomeyou 196 00:22:26,470 --> 00:22:34,103 Kanashimi de ochita hi wa asayake to tomo ni 197 00:22:34,478 --> 00:22:43,237 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 198 00:22:43,237 --> 00:22:43,988 Atarashii yuuki ni umarekawaru kitto 199 00:22:45,823 --> 00:22:53,497 Mukai kaze o kanjite massugu aruite yukou 200 00:22:53,497 --> 00:23:01,297 Anata nara dekiru kara 201 00:23:01,714 --> 00:23:09,513 Kinou made no unmei kaeteyuku chikara nara 202 00:23:09,513 --> 00:23:16,061 Dare datte motteru 203 00:23:16,061 --> 00:23:20,190 Sou, shinjite 204 00:23:35,414 --> 00:23:35,998 Next Episode 205 00:23:35,998 --> 00:23:40,169 Next Episode My classmate in high school, Aoi Kurosaki. 206 00:23:40,169 --> 00:23:42,922 You were brilliant as a competitive swimmer. 207 00:23:43,422 --> 00:23:46,634 Broad shoulders, a strong and beautiful body. 208 00:23:47,343 --> 00:23:50,304 I knew your feelings for me, 209 00:23:50,304 --> 00:23:53,140 but I was not able to accept them. 210 00:23:54,141 --> 00:23:56,143 I'm afraid to see you. 211 00:23:56,560 --> 00:24:00,105 Will it be the old you? Or will you have changed? 212 00:24:00,898 --> 00:24:01,941 Next time: Shark. 213 00:24:01,941 --> 00:24:02,900 Shark 214 00:24:02,900 --> 00:24:04,610 Please look forward to it. 215 00:24:04,610 --> 00:24:05,444 Shark 15719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.