Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,051
ot
Lady
2
00:01:00,102 --> 00:01:06,149
Wings
3
00:01:09,736 --> 00:01:11,863
Come on, come on, look this way.
4
00:01:12,447 --> 00:01:13,740
Okay!
5
00:01:15,409 --> 00:01:18,287
Girl in the middle,
let's see it from the side.
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Yeah, that looks good.
7
00:01:22,541 --> 00:01:24,167
You know that cameraman?
8
00:01:24,167 --> 00:01:27,421
I heard he hit on a girl from the
Yajima Agency the other day.
9
00:01:27,421 --> 00:01:30,173
No way! He should look in a mirror
before he hits on anyone.
10
00:01:30,173 --> 00:01:31,633
No kidding.
11
00:01:32,092 --> 00:01:35,137
Okay, I need to change film,
so let's take a short break.
12
00:01:35,637 --> 00:01:37,014
Okay.
13
00:01:44,980 --> 00:01:46,565
It's Jun.
14
00:01:52,779 --> 00:01:55,115
Isn't she in Kiki and stuff?
15
00:01:55,115 --> 00:01:57,034
She looks so plain.
16
00:01:57,034 --> 00:02:01,538
I hear that her class of models
lead really plain lives.
17
00:02:01,538 --> 00:02:05,375
They go to sleep around eleven and
they have to get up at like seven.
18
00:02:05,375 --> 00:02:08,337
No way! I could never live like that!
19
00:02:09,630 --> 00:02:12,758
Don't worry, your life as a model
won't last long enough for that.
20
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Oh, come on!
21
00:02:15,552 --> 00:02:16,803
Jun...
22
00:03:03,684 --> 00:03:04,601
Hello?
23
00:03:05,018 --> 00:03:08,105
Jun, why are you avoiding me?
24
00:03:08,105 --> 00:03:09,481
Kazumi...
25
00:03:09,981 --> 00:03:13,276
Is it something I did or said?
26
00:03:14,403 --> 00:03:16,780
No, that's not it.
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,243
I've always come to you
for advice on everything.
28
00:03:21,243 --> 00:03:25,038
Jun, I think you should be
able to come confide in me too.
29
00:03:25,038 --> 00:03:26,456
I'm sorry.
30
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
It'd be better if you didn't have
anything more to do with me.
31
00:03:29,710 --> 00:03:31,628
Hey, what's that supposed to—
32
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
I'm sorry, Kazumi.
33
00:03:44,933 --> 00:03:46,101
Dummy...
34
00:03:58,405 --> 00:03:59,656
Are you okay?
35
00:04:05,287 --> 00:04:08,957
You were walking a little weird,
so I was worried.
36
00:04:08,957 --> 00:04:10,167
It's nothing.
37
00:04:10,167 --> 00:04:11,251
Oh, wait.
38
00:04:11,877 --> 00:04:13,879
If it's nothing...
39
00:04:13,879 --> 00:04:16,381
Well, won't you go drinking with me?
40
00:04:16,381 --> 00:04:18,216
I've got nothing to do tonight.
41
00:04:31,438 --> 00:04:33,774
We will be stopping at the next stop.
42
00:04:49,706 --> 00:04:52,417
I never thought you'd
actually come along with me.
43
00:04:52,417 --> 00:04:54,836
Well, let's raise a
toast to our encounter.
44
00:04:54,836 --> 00:04:57,964
But before that, I've got a
little business to take care of.
45
00:04:57,964 --> 00:04:59,716
Sorry for being so unrefined.
46
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
So, if it's a man you met in passing,
47
00:05:07,974 --> 00:05:12,103
you can satisfy your bestial needs
without potential future problems?
48
00:05:13,939 --> 00:05:16,149
Why are you here?
49
00:05:16,149 --> 00:05:18,819
If I couldn't even
track down my own hound,
50
00:05:18,819 --> 00:05:20,821
I could never do my
job as a breeder.
51
00:05:21,530 --> 00:05:24,282
You brought me here.
Didn't you, Asuka?
52
00:05:24,282 --> 00:05:27,077
I wish you would recognize
what you are already.
53
00:05:27,077 --> 00:05:28,829
You are a beast.
54
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Stop it!
55
00:05:32,791 --> 00:05:34,835
Why is it me?
56
00:05:39,422 --> 00:05:41,007
It's those eyes.
57
00:05:41,007 --> 00:05:43,260
The light of those bestial eyes
58
00:05:43,260 --> 00:05:47,764
is what told the whole world
that you possess the Beast gene.
59
00:05:48,390 --> 00:05:50,058
Isn't it funny?
60
00:05:51,476 --> 00:05:55,272
A DNA test is the only way
to conclusively determine
61
00:05:55,272 --> 00:05:57,983
if someone possesses the Beast gene.
62
00:05:57,983 --> 00:06:01,278
But those with a light
in their eyes, like you,
63
00:06:01,278 --> 00:06:04,489
have a high chance of actually
having the Beast gene.
64
00:06:05,532 --> 00:06:09,995
Of course, only people who can
see that light understand this.
65
00:06:10,704 --> 00:06:13,206
I'm not a beast.
66
00:06:13,582 --> 00:06:15,750
Do you want to escape from me?
67
00:06:15,750 --> 00:06:17,460
Go ahead and run.
68
00:06:18,211 --> 00:06:21,840
But the next time
you become a beast,
69
00:06:21,840 --> 00:06:25,260
YOU will be the target
to be eliminated.
70
00:06:25,260 --> 00:06:30,599
Devil Beasts never existed among
mankind to begin with anyway.
71
00:06:33,351 --> 00:06:36,813
You have no choice but to obey me.
72
00:06:48,909 --> 00:06:51,077
Wild Rose, make it a double.
73
00:07:08,887 --> 00:07:10,180
Takiura
74
00:07:24,402 --> 00:07:25,862
I'm home.
75
00:07:26,446 --> 00:07:29,616
Kazumi, hurry up and take a bath.
76
00:07:29,616 --> 00:07:32,243
You don't want your father to
take one before you, right?
77
00:07:32,243 --> 00:07:33,536
Okay.
78
00:07:41,544 --> 00:07:42,963
So, you're home.
79
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
It's still not nine o'clock yet.
80
00:08:47,402 --> 00:08:48,862
W-What is it?
81
00:08:49,946 --> 00:08:53,700
Why do you kill those who
are evolving with you?
82
00:08:53,950 --> 00:08:54,993
What?
83
00:08:56,077 --> 00:09:00,957
Evolution is the one and only way
for mankind to escape a dead-end.
84
00:09:00,957 --> 00:09:02,917
Are you going to deny that?
85
00:09:04,419 --> 00:09:05,420
Stop it.
86
00:09:06,463 --> 00:09:08,548
Don't you get it?
87
00:09:08,548 --> 00:09:10,633
Then I'll make you understand.
88
00:09:11,426 --> 00:09:14,763
I'll kill your lover.
89
00:09:15,930 --> 00:09:18,767
But I don't have a lover.
Who are you talking about?
90
00:09:21,186 --> 00:09:23,480
You sure are a shameless woman.
91
00:09:23,480 --> 00:09:26,232
She's still only a girl.
92
00:09:31,988 --> 00:09:32,947
What?
93
00:09:41,039 --> 00:09:42,290
Kazumi!
94
00:09:42,290 --> 00:09:43,750
Not Kazumi...
95
00:09:51,591 --> 00:09:54,135
If only I was three
centimeters taller.
96
00:10:03,728 --> 00:10:05,480
Oh, this is futile.
97
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
Kazumi, please pick up.
98
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
Hey...
99
00:11:30,273 --> 00:11:31,524
Occupied
100
00:11:47,248 --> 00:11:50,293
Your phone was ringing just now.
101
00:11:50,919 --> 00:11:53,796
You sure finished
your bath fast today.
102
00:12:21,741 --> 00:12:23,576
Please hurry.
103
00:12:23,576 --> 00:12:26,246
Inokashira Avenue is
always jammed at this hour.
104
00:12:27,372 --> 00:12:29,374
Aren't there shortcuts or anything?
105
00:12:29,374 --> 00:12:31,834
It's really hard
to say around here.
106
00:13:19,674 --> 00:13:21,592
I'm done with the bath.
107
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
Please keep the change.
108
00:13:52,957 --> 00:13:55,209
Oh, really?
Thanks a lot.
109
00:14:34,374 --> 00:14:35,625
Father?
110
00:15:13,579 --> 00:15:15,123
Mother!
111
00:15:16,249 --> 00:15:18,626
Mother!
112
00:15:21,170 --> 00:15:23,631
Mother! Mother!
113
00:15:34,600 --> 00:15:35,768
Kazumi!
114
00:15:40,982 --> 00:15:43,067
Kazumi! Kazumi!
115
00:16:06,841 --> 00:16:08,092
Kazumi...
116
00:16:16,601 --> 00:16:19,061
A Devil Beast...
117
00:18:21,183 --> 00:18:24,437
I was waiting for you to transform.
118
00:18:28,733 --> 00:18:32,278
Women like you disgust me.
119
00:18:33,112 --> 00:18:36,490
You killed the family
that lived in this house.
120
00:18:36,490 --> 00:18:39,619
They died because you exist.
121
00:18:40,369 --> 00:18:44,123
If it wasn't for you,
their lives would have been spared.
122
00:18:44,123 --> 00:18:47,668
You can die too and
atone for their deaths!
123
00:19:11,525 --> 00:19:15,529
That pain is the pain of those
who have evolved with you!
124
00:19:18,824 --> 00:19:20,660
Immediately blockade the vicinity!
125
00:19:20,660 --> 00:19:22,870
Yoshioka Team, take measures
to counter the media.
126
00:19:22,870 --> 00:19:25,122
The disposal team will
be getting here late.
127
00:19:32,338 --> 00:19:33,798
We were too late.
128
00:19:37,468 --> 00:19:39,345
I'll let you go now.
129
00:19:39,345 --> 00:19:42,348
Fall to your death and become a
miserable smudge on the ground!
130
00:19:49,355 --> 00:19:50,272
Jun!
131
00:19:58,572 --> 00:19:59,532
What?!
132
00:20:04,370 --> 00:20:05,538
Impossible!
133
00:20:05,538 --> 00:20:09,125
How can someone so attached to
her human soul have such power?!
134
00:21:31,624 --> 00:21:33,918
Kazumi...
135
00:22:10,120 --> 00:22:16,502
Raise your face after you
have wiped away the tears
136
00:22:18,128 --> 00:22:24,552
Accept the light of the rising sun
137
00:22:26,887 --> 00:22:34,520
The sun that set in sadness
will come with the dawn
138
00:22:34,895 --> 00:22:43,654
It will surely be reborn
into a new courage
139
00:22:43,654 --> 00:22:44,405
It will surely be reborn
into a new courage
140
00:22:46,240 --> 00:22:53,914
Feel the headwind and
walk straight ahead
141
00:22:53,914 --> 00:23:01,714
I know you can do it
142
00:23:02,131 --> 00:23:09,930
The power to change
the fate of yesterday
143
00:23:09,930 --> 00:23:16,478
Belongs to everyone
144
00:23:16,478 --> 00:23:20,608
Yes, please believe it
145
00:23:35,831 --> 00:23:38,083
Next Episode
146
00:23:38,083 --> 00:23:40,836
Next Episode
Kazumi, are you sure?
147
00:23:40,836 --> 00:23:43,255
I want to protect you,
148
00:23:43,255 --> 00:23:48,260
but is being with me really
the best thing for you?
149
00:23:48,260 --> 00:23:49,970
I don't know.
150
00:23:49,970 --> 00:23:53,933
But maybe I am not allowed
the luxury of having doubts.
151
00:23:54,433 --> 00:23:56,769
Even the people who were
normal up until just yesterday
152
00:23:56,769 --> 00:23:58,103
are turning into Beasts.
153
00:23:58,896 --> 00:24:00,356
Even plant Beasts.
154
00:24:01,607 --> 00:24:02,358
Next time: Seed.
155
00:24:02,358 --> 00:24:03,609
Seed
156
00:24:03,609 --> 00:24:05,861
Please look forward to it.
10793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.