All language subtitles for The.Gray.House.arabe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:03,379 في الحلقة السابقة من برنامج البيت الرمادي. 2 00:00:03,462 --> 00:00:04,588 ماري جين. -سهل. 3 00:00:04,672 --> 00:00:08,300 - لقد كانت مريضة. -يا لك من قرد غبي! 4 00:00:08,384 --> 00:00:10,344 طفل وقح! 5 00:00:10,428 --> 00:00:14,098 -هل تسكن هنا؟ -في الوقت الراهن. 6 00:00:14,181 --> 00:00:17,309 أدخر نقودي ليومٍ ما ابتعد عن كل هذا. 7 00:00:17,393 --> 00:00:19,019 ما اسمك؟ 8 00:00:19,103 --> 00:00:20,103 كلارا... 9 00:00:21,272 --> 00:00:24,483 أولئك الناس في ليبيريا، إنهم لا يريدوننا. 10 00:00:24,567 --> 00:00:27,069 ماذا حدث لك هناك؟ 11 00:00:27,153 --> 00:00:30,364 أدركت من أنا... 12 00:00:30,448 --> 00:00:31,741 وهذا هو المكان الذي أنتمي إليه. 13 00:00:31,824 --> 00:00:34,326 هل تفضلني؟ ومغازلته، 14 00:00:34,410 --> 00:00:36,537 فتاة جنوبية تقليدية مثل لوريت؟ 15 00:00:36,620 --> 00:00:39,373 هل تريدني أن أتخلى عن كل شيء؟ قناعاتي من أجلك، 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,958 آنسة فان ليو؟ 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 الله أعلم ماذا سيحدث ماذا سيحدث إذا فازت الآنسة لوريت؟ 18 00:00:42,918 --> 00:00:45,045 لا يكتشف أبدًا ما نفعله. 19 00:00:45,129 --> 00:00:48,716 لن يفعل خط السكة الحديدية السرية الخاص بنا لم يعد الأمر سرياً إلى هذا الحد. 20 00:00:48,799 --> 00:00:49,800 ستكون بأمان هنا. 21 00:00:49,884 --> 00:00:53,304 نحن على حافة الهاوية من عاصفة نارية، 22 00:00:53,387 --> 00:00:55,306 على عكس ما شهده هذا البلد من قبل. 23 00:00:55,389 --> 00:00:59,560 لقد فعلت ما يكفي. ابحث عن وطني آخر. 24 00:01:16,368 --> 00:01:18,162 ♪ احفر للأسفل ♪ 25 00:01:18,245 --> 00:01:19,830 ♪ ابحث بعمق ♪ 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,709 ♪ يا رب، أنا متعب وضعيف للغاية ♪ 27 00:01:23,793 --> 00:01:25,753 ♪ احفر للأسفل ♪ 28 00:01:25,836 --> 00:01:27,505 ♪ ابحث بعمق ♪ 29 00:01:27,588 --> 00:01:30,716 ♪ احفر لي قبراً هذا عمق ستة أقدام ♪ 30 00:01:30,800 --> 00:01:32,801 ♪ هناك دماء ♪ 31 00:01:32,884 --> 00:01:34,720 ♪ في النهر ♪ 32 00:01:34,804 --> 00:01:36,388 ♪ هناك دماء ♪ 33 00:01:36,472 --> 00:01:38,723 ♪ في النهر ♪ 34 00:01:38,808 --> 00:01:40,267 ♪ هناك دماء ♪ 35 00:01:40,351 --> 00:01:42,478 ♪ في النهر ♪ 36 00:01:42,561 --> 00:01:45,439 ♪ من سينقذنا الآن؟ ♪ 37 00:01:46,816 --> 00:01:49,235 ♪ من سينقذنا الآن؟ ♪ 38 00:01:56,700 --> 00:01:58,744 ♪ دماء في النهر ♪ 39 00:02:03,207 --> 00:02:04,917 ♪ أوه! ♪ 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,419 ♪ هناك دماء ♪ 41 00:02:08,503 --> 00:02:10,631 ♪ في النهر ♪ 42 00:02:10,714 --> 00:02:13,968 ♪ هناك دماء في النهر ♪ 43 00:02:14,051 --> 00:02:15,845 ♪ هناك دماء ♪ 44 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 ♪ في النهر ♪ 45 00:02:18,264 --> 00:02:20,975 ♪ من سينقذنا الآن؟ ♪ 46 00:02:22,017 --> 00:02:24,353 ♪ من سينقذنا الآن؟ ♪ 47 00:02:25,478 --> 00:02:27,815 ♪ لن ينقذنا أحد ♪ 48 00:02:28,858 --> 00:02:30,818 ♪ الآن ♪ 49 00:02:48,335 --> 00:02:50,254 تعال إلى هنا يا بني. هيا. انطلق. 50 00:03:19,450 --> 00:03:20,367 أوه! 51 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 يا إلهي! 52 00:03:22,870 --> 00:03:23,871 أوه... 53 00:03:43,223 --> 00:03:44,683 من أين أتيت؟ 54 00:03:47,853 --> 00:03:49,647 أوه، ستأخذ هل كل هذا مني؟ 55 00:03:52,900 --> 00:03:56,028 أوه، هذا يبدو جيداً. 56 00:04:02,618 --> 00:04:05,663 أوه. الحمد لله أنت تأكل. 57 00:04:05,746 --> 00:04:07,748 نعم، أشعر بتحسن. 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 ماري جين... عندما ضربتك... 59 00:04:14,922 --> 00:04:18,050 أوه، لا. لقد أنقذت حياتي. 60 00:04:18,132 --> 00:04:20,469 لقد تعرضت للهزيمة من قبل، ربما سأتعرض للهزيمة مرة أخرى. 61 00:04:21,971 --> 00:04:23,222 لكن في المرة القادمة، 62 00:04:23,305 --> 00:04:24,473 ليس الأمر صعباً للغاية. 63 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 يا عزيزتي الجميلة، يا فتاة رائعة، 64 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 لا أستطيع أن أتخيل كل ما تحملته. 65 00:04:30,396 --> 00:04:32,231 لا. 66 00:04:32,314 --> 00:04:33,315 لا يمكنك ذلك. 67 00:04:35,317 --> 00:04:37,194 لكنني هنا الآن... 68 00:04:37,277 --> 00:04:39,697 وهذا كل ما يهم. 69 00:04:39,780 --> 00:04:43,575 أتذكر كم كنت أحب الماريجوانا أحببت كعكة الإسفنج الخاصة بي. 70 00:04:43,659 --> 00:04:44,784 ممم! 71 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 لقد نسيت الأمر برمته. 72 00:04:46,495 --> 00:04:47,705 ألا يبدو ذلك جيداً؟ 73 00:04:47,788 --> 00:04:49,307 أعتقد أنني سأكتفي بذلك. كل ذلك لنفسي. 74 00:04:49,331 --> 00:04:50,874 لا يا سيدتي. لا. 75 00:04:50,957 --> 00:04:52,334 أنا جداً أرغب في تناول بعض الكعك. 76 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 حسنًا. 77 00:04:54,044 --> 00:04:56,880 كما ترون، لا شيء تغيرنا مع تغيرنا. 78 00:04:56,964 --> 00:04:59,591 لا شيء على الإطلاق. 79 00:05:03,470 --> 00:05:05,848 إنه داخل الجدار! 80 00:05:05,931 --> 00:05:08,434 لوريت، ما الأمر؟ 81 00:05:09,768 --> 00:05:12,938 سمعت أصواتًا في هذا الجدار طوال الليل... 82 00:05:13,022 --> 00:05:14,815 - لا بد أنه فأر. - بلا شك! 83 00:05:14,898 --> 00:05:16,483 سمعت أصوات خدش أيضًا. 84 00:05:16,567 --> 00:05:18,527 لا، لقد كان فأراً أو... أو راكون! 85 00:05:18,610 --> 00:05:20,154 جون! جون، اتصل بإيشام، 86 00:05:20,237 --> 00:05:23,323 اجعله ينفتح على الفور قم بتثبيت بعض الأشرطة على هذا الجدار. 87 00:05:23,407 --> 00:05:25,135 أمي، دعينا نغلي إيولا بعض شاي الساسافراس لـ... 88 00:05:25,159 --> 00:05:28,620 - ساعد لوريت على تهدئة أعصابها. - نعم. فكرة ممتازة. 89 00:05:28,704 --> 00:05:29,621 أبقِها في غرفة الجلوس، 90 00:05:29,705 --> 00:05:31,081 سنقوم بإخراج ضيفنا الآن. 91 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 أحضري للوريت قطعة من كعكتك. 92 00:05:33,207 --> 00:05:34,894 أقول لك، هناك شيء ما 93 00:05:34,918 --> 00:05:36,962 في ذلك الجدار وهو ضخم! 94 00:05:37,046 --> 00:05:38,773 -لوريت. لا تطلب مني أن أهدأ... 95 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 أتظن أنني أكذب؟ لكنني سمعت! 96 00:05:44,470 --> 00:05:46,072 سمعتُ الأصوات! 97 00:05:46,096 --> 00:05:47,615 سمعت ذلك! أحتاج... - واو! 98 00:05:47,639 --> 00:05:51,226 بالكاد لمستَ شاي سيدتي. 99 00:05:51,310 --> 00:05:53,604 قد يكون هناك فئران في الأعلى. ممم-همم. 100 00:05:53,687 --> 00:05:54,772 رأيت واحداً بالأمس... 101 00:05:54,855 --> 00:05:57,066 بحجم قطة. 102 00:05:57,149 --> 00:05:59,085 ولم تعيشوا حتى تأكل هذه الكعكة. 103 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 انظر إلى ذلك. انظر إلى ذلك. 104 00:06:00,611 --> 00:06:01,921 إنه حقاً مكانٌ سماوي. 105 00:06:04,865 --> 00:06:05,991 ليزي هنا. 106 00:06:06,075 --> 00:06:07,868 كيف حال زوجتك العزيزة؟ 107 00:06:07,951 --> 00:06:09,453 الحمد لله أنني مستلقٍ. 108 00:06:09,536 --> 00:06:12,664 كادت الأمور أن تسوء. يجب أن نأخذ عرضنا التنكري على المسرح. 109 00:06:12,748 --> 00:06:15,292 بوث وأهله، ليس لديهم ما يفوقنا. 110 00:06:15,375 --> 00:06:16,919 هيا. 111 00:06:17,002 --> 00:06:19,505 قامت إيولا بتجهيز المؤن لك. 112 00:06:19,588 --> 00:06:23,926 تذكر، حافظ على هدوئك قدر الإمكان. كما يمكنك في جميع الأوقات. 113 00:06:24,009 --> 00:06:27,387 سأفعل يا سيدتي. لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية. 114 00:06:27,471 --> 00:06:30,182 يعلم الله أنكم تخاطرون حياتكم. 115 00:06:34,978 --> 00:06:37,231 أتمنى لكم الصحة والسلامة. السيد فورد. 116 00:06:40,692 --> 00:06:43,487 يا بيتر، إذا واجهت أي شكوك، 117 00:06:43,570 --> 00:06:45,006 تأخذ السيد فورد مباشرة إلى المزرعة و... 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 نعم يا سيدتي، أعرف. 119 00:06:47,825 --> 00:06:51,954 آنسة ليزي، لقد قمنا بهذه الرحلة عشرات المرات. 120 00:06:52,037 --> 00:06:53,037 والآن، انزل إلى الأسفل. 121 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 حسناً، هيا بنا الآن! 122 00:07:10,139 --> 00:07:11,640 يبدو أنها نجت. 123 00:07:11,723 --> 00:07:13,576 لست متأكدًا من أنني سأفعل. 124 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 إلى أين يذهب بيتر؟ 125 00:07:16,520 --> 00:07:19,106 أوه، إلى المزرعة من أجل مصائد الفئران والسموم... 126 00:07:21,024 --> 00:07:22,276 لن أنام لحظة واحدة... 127 00:07:22,359 --> 00:07:23,944 نعم يا سيدتي. 128 00:07:24,027 --> 00:07:25,988 إلى أن يفعل ذلك. 129 00:07:26,071 --> 00:07:27,990 أخشى أننا سنضطر إلى هدم المبنى المنزل بأكمله 130 00:07:28,073 --> 00:07:29,241 للتخلص من تلك الحشرات الضارة. 131 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 لا تقلقي يا حبيبتي. 132 00:07:31,118 --> 00:07:34,204 بيتر يعلم أنك بحاجة راحة جمالك، أليس كذلك؟ 133 00:07:34,288 --> 00:07:37,082 ألم تكن الأم محقة بشأن ذلك؟ كعكة إيولا الإسفنجية؟ هاه؟ 134 00:07:38,500 --> 00:07:39,710 لا، أنت لست كذلك. 135 00:07:39,793 --> 00:07:41,503 وهناك المزيد. هيا. 136 00:07:41,587 --> 00:07:45,299 كيف حالك؟ هل هي أجمل في ضوء النهار؟ 137 00:07:45,382 --> 00:07:47,718 ذكريات الليلة الماضية ستبقى أسبح في أحلامي 138 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 إلى الأبد. 139 00:07:49,469 --> 00:07:51,555 أوه! 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,266 هل سأراك في المرة القادمة؟ هل أنت في هذه المنطقة؟ 141 00:07:54,349 --> 00:07:55,267 لا تخف. 142 00:08:13,410 --> 00:08:16,163 كما تعلمون جيداً، الخيارات قليلة متوفرة 143 00:08:16,246 --> 00:08:19,249 لامرأة تشق طريقها بمفردها في هذا العالم. 144 00:08:20,417 --> 00:08:22,169 لم أقل شيئاً. 145 00:08:23,545 --> 00:08:27,883 كم تحصل مقابل هل كنت تضرب ذلك الرجل العجوز؟ 146 00:08:27,966 --> 00:08:30,677 هل هذه نمشة؟ 147 00:08:30,761 --> 00:08:33,513 يا إلهي، هذه علامة صح. حسنًا. 148 00:08:33,597 --> 00:08:37,643 لا بد أن يكون هناك الكثير. أعيش هنا. واشتري لهم فساتين جميلة. 149 00:08:37,726 --> 00:08:39,727 ابقَ ساكناً. 150 00:08:39,811 --> 00:08:42,981 هل يمكنني استعارة واحدة؟ هل هذا يُظهر صدري؟ 151 00:08:43,065 --> 00:08:45,150 أنت تتبعني إلى أسفل المزراب؟ 152 00:08:45,234 --> 00:08:46,443 لا، أنا آسف. 153 00:08:46,526 --> 00:08:49,363 لن أشارك في... أن تصبح عاهرة. 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,364 يتمسك. 155 00:08:50,447 --> 00:08:53,492 لم أفهم ذلك. تفضل. 156 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 -آه! -مقزز. 157 00:08:56,119 --> 00:08:58,538 أنت بخير. اهدأ. 158 00:09:00,082 --> 00:09:03,794 لقد كنت غارقاً في الوحل لفترة طويلة قبل أن تقع عيناك عليّ. 159 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 لا يوجد شيء تفعله لا أفعله أعرف عن. 160 00:09:06,380 --> 00:09:07,422 ممم-همم. 161 00:09:07,506 --> 00:09:09,591 بدأتُ وأنا ثمل أب 162 00:09:09,675 --> 00:09:11,760 عندما بدأ دمي بالتدفق لأول مرة. 163 00:09:11,843 --> 00:09:13,178 اقفز للأعلى. 164 00:09:13,262 --> 00:09:15,305 ثم أصدقاؤه السكارى بعد ذلك. 165 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 بعض الأصدقاء. 166 00:09:18,767 --> 00:09:19,767 هاه؟ 167 00:09:22,312 --> 00:09:23,647 يا إلهي! 168 00:09:25,691 --> 00:09:28,527 إذا استطعت أن أطور نفسي 169 00:09:28,610 --> 00:09:32,197 بهذا الجسد الذي وهبني الله إياه... 170 00:09:32,281 --> 00:09:36,660 بيع ما يُسرق عادةً مني... 171 00:09:38,203 --> 00:09:41,665 سأفعل ذلك في الشوارع إلى أن أحصل على غرفتي الخاصة. 172 00:09:44,251 --> 00:09:48,505 إذا لم تساعدني أنت. 173 00:10:08,317 --> 00:10:10,610 أحضرها إلى هنا. 174 00:10:10,694 --> 00:10:12,404 نريد الخروج من ولاية فرجينيا، 175 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 على غرار ولاية كارولينا الجنوبية يؤدي إلى الانفصال... 176 00:10:14,906 --> 00:10:17,784 حسب تقديري، ليس لدينا الأصوات الكافية. 177 00:10:17,868 --> 00:10:20,454 وكذلك بريكنريدج. 178 00:10:20,537 --> 00:10:23,540 ذلك بسبب دوغلاس وبيل أدى ذلك إلى تقسيم أصوات الجنوب. 179 00:10:23,623 --> 00:10:26,335 صنع ذلك الريفي رئيسٌ مُقسِّمٌ للسكك الحديدية. 180 00:10:26,418 --> 00:10:28,670 إنه ليس رئيسي! 181 00:10:28,754 --> 00:10:31,089 لقد وعدت نوكس وديكسون مناصب في محكمة المقاطعة. 182 00:10:31,173 --> 00:10:32,466 سيصوتون معنا. 183 00:10:32,549 --> 00:10:34,259 جيد. 184 00:10:34,343 --> 00:10:36,529 سنحتاج إلى الكثير من الإقناع سينضم إلينا المزيد من المندوبين. 185 00:10:36,553 --> 00:10:40,182 حسناً، أنا وأولادي لدينا موهبة في الإقناع. 186 00:10:40,265 --> 00:10:43,060 هل سمعتم عن إحياء "أبولو-شون" 187 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 بالقرب من دير كريك؟ 188 00:10:44,644 --> 00:10:48,065 مقدمة من برودناكس كرونيكل: 189 00:10:48,148 --> 00:10:51,318 هنري هـ. غارنيت. 190 00:10:51,401 --> 00:10:53,362 محرض الراكون يدعو إلى العبيد للانتفاض 191 00:10:53,445 --> 00:10:55,155 ضد أسيادهم. 192 00:10:55,238 --> 00:10:56,406 أريحا! 193 00:10:56,490 --> 00:10:58,450 حسنًا! 194 00:11:02,037 --> 00:11:05,415 لا يمكننا الاستهانة بغارنيت. إنه الشخصية المثيرة للجدل بينهم. 195 00:11:05,499 --> 00:11:08,126 "قادم إلى المجموعة الجميع أحرار. 196 00:11:08,210 --> 00:11:10,837 برودناكس، دائمًا ما يثير مشكلة مزعجة. 197 00:11:10,921 --> 00:11:13,799 تقع دير كريك خارج المدينة تماماً. 198 00:11:13,882 --> 00:11:15,342 هذا صحيح. 199 00:11:15,425 --> 00:11:17,552 من يدري ما قد يحدث؟ هل يوجد أحد هناك؟ 200 00:11:17,636 --> 00:11:19,221 ممم. 201 00:11:19,304 --> 00:11:22,474 يا ولد! ستذهب لتستمع إلى... هل يُلقي يسوع خطاباً؟ 202 00:11:22,557 --> 00:11:24,684 لا، لا. لا يا سيدي! 203 00:11:24,768 --> 00:11:26,019 من الأفضل ألا تكذب علينا. 204 00:11:26,103 --> 00:11:27,354 لا، لا، لا أكاذيب يا سيدي. 205 00:11:27,437 --> 00:11:30,148 يجب أن نوقف هذا الهراء. 206 00:12:10,105 --> 00:12:11,982 الآنسة ليزا! الآنسة ليزي! 207 00:12:14,025 --> 00:12:15,402 ابطئ. ستكسر رقبتك. 208 00:12:15,485 --> 00:12:17,779 اهدأ يا شرغوف. 209 00:12:19,823 --> 00:12:23,076 يا رجل الخباز، أعطني هذا لكم جميعاً. 210 00:12:23,160 --> 00:12:25,620 قالها من الرجل في الظلال. 211 00:12:28,081 --> 00:12:29,124 رباه. 212 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 ما هذا؟ 213 00:12:36,339 --> 00:12:37,757 لماذا يختبئ الرجل في الظل؟ 214 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 إنه مكان ممتاز للاختباء. 215 00:12:52,355 --> 00:12:56,818 السيدة فان ليو، الآنسة إليزابيث. 216 00:12:56,902 --> 00:12:58,528 السيد برودناكس. 217 00:12:58,612 --> 00:12:59,988 لماذا نحن هنا؟ 218 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 لأخبرك أنك لا تستطيع ذلك مسيرة إلغاء العبودية الخاصة بكم 219 00:13:02,782 --> 00:13:04,201 في دير كريك. 220 00:13:05,452 --> 00:13:06,703 ولم لا؟ 221 00:13:06,786 --> 00:13:09,581 القس غارنيت يصل بعد ظهر اليوم، 222 00:13:09,664 --> 00:13:10,790 لن ألغي... 223 00:13:10,874 --> 00:13:14,002 مشاغبو ستوكلي هم تنظيم غارة. 224 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 نتوقع الاحتمال من العنف. 225 00:13:18,924 --> 00:13:20,217 سأستعين بحراس... 226 00:13:20,300 --> 00:13:23,428 في تلك المنطقة النائية من الغابة، ستحتاج إلى جيش! 227 00:13:25,096 --> 00:13:26,181 كيف عرفت ذلك؟ 228 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 ليست هذه هي النقطة المهمة! 229 00:13:27,307 --> 00:13:29,684 ستكون مذبحة دموية. 230 00:13:29,768 --> 00:13:32,187 حسناً، أين ستذهب؟ هل نقترح أن نحصل عليه إذن؟ 231 00:13:32,270 --> 00:13:33,270 ميدان الكابيتول؟ 232 00:13:33,313 --> 00:13:34,523 نقيمها هنا. 233 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 هؤلاء الأوغاد لن يجرؤوا انتهاك حرمة المكان 234 00:13:37,234 --> 00:13:38,985 من بيت الله. 235 00:13:39,069 --> 00:13:41,154 حسناً، إنهم أوغاد يا أمي. 236 00:13:41,238 --> 00:13:44,074 من الأفضل أن تتوقف عند هذا الحد متجر لامبكين للعبيد. 237 00:13:44,157 --> 00:13:47,911 يُلقي القس ووكر عظة هنا العبودية كإرادة الله. 238 00:13:47,994 --> 00:13:49,955 لن يسمح بذلك... لن يكون هنا. 239 00:13:50,038 --> 00:13:52,832 إنه يجمع التبرعات من أجل مؤتمر مسكوني 240 00:13:52,915 --> 00:13:54,668 في تشارلستون. 241 00:13:54,751 --> 00:13:58,296 مساهمة من الأم و سأسمح له بالذهاب. 242 00:13:58,380 --> 00:14:00,131 همم. 243 00:14:05,971 --> 00:14:09,683 أنتما الاثنان... ماكرتان. 244 00:14:12,561 --> 00:14:14,646 ماكر... 245 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 انظر إليهم، 246 00:14:28,660 --> 00:14:31,371 السود والطين. 247 00:14:31,454 --> 00:14:32,872 لا بد من الإشادة ببرودناكس، 248 00:14:32,956 --> 00:14:34,665 نقل تجمعه إلى الكنيسة... 249 00:14:34,749 --> 00:14:37,294 أجل، حسناً، هذا كله كان من الممكن تجنب هذا الأمر 250 00:14:37,377 --> 00:14:41,590 لو كان شخص ما لقطة أفضل... 251 00:14:41,673 --> 00:14:44,968 في المرة القادمة، أبقِ عينيك مفتوحتين. 252 00:14:45,051 --> 00:14:47,470 قد تصيب رأسه 253 00:14:47,554 --> 00:14:49,014 بدلاً من كيس خصيتيه. 254 00:14:49,097 --> 00:14:53,435 لا أشعر بالراحة وأنا أدنس. بيت ربنا ومخلصنا. 255 00:14:53,518 --> 00:14:54,769 حسناً يا لامبكين. 256 00:14:54,853 --> 00:14:57,063 لهذا السبب نحتاج لإخراجهم. 257 00:14:57,147 --> 00:14:59,858 من الأفضل إخراجها قبل يحل الظلام. 258 00:14:59,941 --> 00:15:01,526 لقد حصلوا على تمويه طبيعي... 259 00:15:01,610 --> 00:15:03,695 حسناً يا أولاد، هيا بنا. تعال. 260 00:15:06,948 --> 00:15:08,074 سيدتي. 261 00:15:08,158 --> 00:15:09,158 سيداتي! 262 00:15:09,200 --> 00:15:11,077 سيداتي. سيداتي. سيداتي. 263 00:15:12,704 --> 00:15:16,041 السيد ريفز، كنا نظن القس كان ووكر مسافراً إلى تشارلستون. 264 00:15:16,124 --> 00:15:17,250 ما الذي يجري؟ 265 00:15:17,334 --> 00:15:18,501 لم نكن على علم 266 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 أي أحداث مقررة لهذا المساء. 267 00:15:21,379 --> 00:15:22,756 إنه تجمع ♪♪♪♪♪. 268 00:15:22,839 --> 00:15:25,175 في كنيسة ريتشموند؟ 269 00:15:25,258 --> 00:15:28,553 السيد ويبستر هنا سيذهب إلى سيرافقك إلى المتجر العام 270 00:15:28,637 --> 00:15:30,930 من أجل سلامتك. هل تسمعني؟ 271 00:15:31,014 --> 00:15:33,933 الأم، كما قال القس ووكر غائب، 272 00:15:34,017 --> 00:15:36,478 أشعر أنه من واجبنا للمرافقة. 273 00:15:36,561 --> 00:15:37,729 همم... 274 00:15:37,812 --> 00:15:39,540 يجب علينا التأكد من عدم حدوث أي ضرر ما يصيب الكنيسة... 275 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 أوه، ولكن يا سيدات... 276 00:15:41,232 --> 00:15:44,110 شكراً جزيلاً لك يا ستوكلي. إنها فكرة ممتازة. 277 00:15:44,194 --> 00:15:45,463 ريموند، هيا! 278 00:15:45,487 --> 00:15:46,863 شكراً جزيلاً. 279 00:15:46,946 --> 00:15:49,532 سنشعر بتحسن كبير معرفة أنكم جميعاً هنا. 280 00:15:49,616 --> 00:15:51,242 -السادة المحترمون. -شكرًا لك. 281 00:15:51,326 --> 00:15:52,827 ماذا نفعل؟ 282 00:15:52,911 --> 00:15:55,997 تذكر، أنت تُبدع فقط يكفي هذا الإزعاج، حسناً؟ 283 00:15:56,081 --> 00:15:57,558 أعطنا سببًا وجيهًا لـ ادخل إلى هناك 284 00:15:57,582 --> 00:15:59,000 وأغلقه. 285 00:15:59,084 --> 00:16:01,461 -ويبستر. -كاب'. 286 00:16:01,544 --> 00:16:02,754 السادة المحترمون. 287 00:16:02,837 --> 00:16:04,255 حسناً يا بايك، هؤلاء هم رجالك؟ 288 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 هؤلاء هم. 289 00:16:05,423 --> 00:16:06,651 أريدك أن تكون على ذلك السطح هناك. 290 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 يا ذو العين الواحدة، أريدك على الجسر. 291 00:16:08,718 --> 00:16:11,137 وبهذه الطريقة عندما يصدر غارنيت، لديك فرصة واضحة للتصوير، 292 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 ولا تخطئ. 293 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 سيقوم أولادي بمطاردتهم، لكنك ستفلت من العقاب. 294 00:16:28,029 --> 00:16:29,489 السيد برودناكس. 295 00:16:32,283 --> 00:16:34,035 حسنًا، اهدأوا جميعاً. 296 00:16:35,078 --> 00:16:37,622 تفضلوا بالجلوس. 297 00:16:37,706 --> 00:16:39,290 أيها السادة، تفضلوا بالجلوس. 298 00:16:43,169 --> 00:16:46,047 قبل سبعة عشر عاماً، 299 00:16:46,131 --> 00:16:49,759 في المؤتمر الوطني لـ المواطنون الملونون، 300 00:16:49,843 --> 00:16:52,929 خطيبنا الموقر الليلة 301 00:16:53,012 --> 00:16:57,434 ألقى خطابه الشهير الآن خطاب "دعوة إلى التمرد". 302 00:16:59,144 --> 00:17:02,564 فريدريك دوغلاس، الذي لا يستطيع تعال إلى فرجينيا 303 00:17:02,647 --> 00:17:05,233 بسبب المكافأة على رأسه، 304 00:17:05,316 --> 00:17:10,195 يناديه باسمه "محفز فكري". 305 00:17:10,280 --> 00:17:13,782 لقد هرب من قيود سيده 306 00:17:13,867 --> 00:17:18,163 ليثقف نفسه، ويصبح واعظاً، 307 00:17:18,246 --> 00:17:21,332 قس في رقم من الكنائس، 308 00:17:21,415 --> 00:17:25,295 أصبح ناشرًا لـ الحارس الوطني 309 00:17:25,377 --> 00:17:30,258 والمؤسس المشارك لـ جمعية الحضارة، 310 00:17:30,341 --> 00:17:33,636 سيداتي وسادتي، أقدم لكم، 311 00:17:33,720 --> 00:17:38,308 القس المحترم هنري هـ. غارنيت! 312 00:18:06,211 --> 00:18:07,670 هل هذا هو؟ 313 00:18:20,975 --> 00:18:25,063 لم أحتفل بعيد ميلادي قط. 314 00:18:26,272 --> 00:18:27,774 لقد وُلدت للتو. 315 00:18:31,152 --> 00:18:35,031 لم يخبرني أحد قط 316 00:18:35,114 --> 00:18:37,492 كم عمري... 317 00:18:41,704 --> 00:18:44,249 كنت مجرد شيء صغير 318 00:18:44,332 --> 00:18:48,795 عندما رأيت كتابًا 319 00:18:48,878 --> 00:18:53,591 مع أباريق صبي أبيض 320 00:18:53,675 --> 00:18:56,970 اللعب مع كلب. 321 00:18:57,053 --> 00:18:58,555 قالت إحدى نساء سيدي 322 00:18:58,638 --> 00:19:01,599 ذلك الديمقراطي... 323 00:19:01,683 --> 00:19:05,228 كانت علامات dem عبارة عن كلمات... 324 00:19:08,022 --> 00:19:12,360 "شاهد الكلب يركض." 325 00:19:17,615 --> 00:19:22,161 بدأت تُريني حروف الأبجدية الإنجليزية 326 00:19:22,245 --> 00:19:26,416 عندما يمسك بنا السيد! 327 00:19:26,499 --> 00:19:30,545 هوو! 328 00:19:30,628 --> 00:19:34,841 لقد غضب بشدة! 329 00:19:34,924 --> 00:19:38,011 بدأ بضربنا نحن الاثنين، 330 00:19:38,094 --> 00:19:42,557 يصرخ دات القراءة كن ضد القانون! 331 00:19:43,808 --> 00:19:46,394 هذا يجعل العبد بلا قيمة! 332 00:19:46,477 --> 00:19:48,438 اجعله لا يمكن السيطرة عليه وغير آمن! 333 00:19:54,360 --> 00:19:58,406 كان ذلك أفضل عقاب. لم أحصل على شيء قط. 334 00:20:02,535 --> 00:20:05,663 لأنني وجدت شيئًا ما 335 00:20:05,747 --> 00:20:08,249 لقد أخاف ذلك الرجل الضخم الرجل الأبيض. 336 00:20:10,960 --> 00:20:14,923 إنه مرعوب حتى الموت في مجال التعليم. 337 00:20:15,006 --> 00:20:16,841 نعم! 338 00:20:16,925 --> 00:20:19,844 العبودية... 339 00:20:19,928 --> 00:20:23,514 العبودية تعتمد عن الجهل. 340 00:20:23,598 --> 00:20:28,394 هؤلاء تجار الرقيق البيض يريدوننا إنهم "جاهلون"... 341 00:20:28,478 --> 00:20:30,188 بالتأكيد. 342 00:20:30,271 --> 00:20:35,068 ما يسمى بـ "السعادة" "العبيد الراضون". 343 00:20:35,151 --> 00:20:37,236 حتى يتمكنوا من معاملتنا مثل كلاب غبية مسكينة 344 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 ما الذي لا يعرف أفضل من ذلك! 345 00:20:41,449 --> 00:20:43,117 لكن جاهل... 346 00:20:43,201 --> 00:20:44,410 ليس غبياً. 347 00:20:44,494 --> 00:20:47,080 - نعم سيدي. -هذا صحيح. 348 00:20:49,207 --> 00:20:54,128 لذلك بدأت أتعلم بنفسي كيفية القراءة والكتابة. 349 00:20:54,212 --> 00:20:57,674 وكلما قرأت أكثر، 350 00:20:57,757 --> 00:20:59,759 كلما اتسعت عيناي... كلما استطعت أن أرى أكثر! 351 00:20:59,842 --> 00:21:01,219 هذا صحيح. 352 00:21:01,302 --> 00:21:03,429 استطعت أن أرى 353 00:21:03,513 --> 00:21:06,724 واستطعت أن أرى الظلام، يا له من جحيم بائس كنت فيه! 354 00:21:06,808 --> 00:21:09,852 بدون سلم يمكن أن يصعد عليه اصعد للخارج. 355 00:21:10,979 --> 00:21:14,899 كنت أغبط رفاقي من العبيد. 356 00:21:14,983 --> 00:21:17,902 بسبب جهلهم 357 00:21:17,986 --> 00:21:19,195 والسذاجة... 358 00:21:23,700 --> 00:21:27,036 بدأت أكره 359 00:21:27,120 --> 00:21:29,872 حالتي البائسة 360 00:21:29,956 --> 00:21:34,502 وأكره مستعبديّ المتوحشين! 361 00:21:36,212 --> 00:21:39,799 نعم! نعم! نعم! 362 00:21:39,882 --> 00:21:41,134 ماذا قال؟ 363 00:21:41,217 --> 00:21:43,761 -"نا-تي-فا-تاي؟" -لا يستطيع التحدث بشكل صحيح. 364 00:21:43,845 --> 00:21:46,514 بوق المعرفة الفضي 365 00:21:46,597 --> 00:21:50,309 أيقظت روحي إلى الأبدية اليقظة 366 00:21:50,393 --> 00:21:52,437 حتى أتمكن من رؤية ما كنتُ مفقوداً. 367 00:21:53,855 --> 00:21:57,567 كنتُ أفتقد حريتي التي وهبها الله لي! 368 00:21:59,152 --> 00:22:03,114 أجل، هذا صحيح! هذا صحيح! هذا صحيح! 369 00:22:03,197 --> 00:22:06,492 يجب أن تكون سعادة الرجل الأبيض لم يعد بالإمكان شراؤه 370 00:22:06,576 --> 00:22:07,594 عن بؤس الرجل الأسود. 371 00:22:10,204 --> 00:22:12,707 حدود الطغاة هي الموصوف 372 00:22:12,790 --> 00:22:14,542 من قبل أولئك الذين يضطهدونهم... 373 00:22:15,960 --> 00:22:20,673 لا تتنازل السلطة عن شيء بدون طلب. 374 00:22:20,757 --> 00:22:23,593 نعم! نعم! 375 00:22:23,676 --> 00:22:27,138 أيها الإخوة والأخوات، 376 00:22:27,221 --> 00:22:31,851 نحن على وشك 377 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 عن صراعٍ مؤلم. 378 00:22:34,937 --> 00:22:38,232 لكن دون صراع، لا يوجد أي تقدم! 379 00:22:38,316 --> 00:22:41,611 لا مرتفع، لا منخفض، 380 00:22:41,694 --> 00:22:44,822 يجب أن نطالب بحقوقنا المتساوية 381 00:22:44,906 --> 00:22:49,285 وابقوا أقوياء ومستعدين لـ الكفاح! 382 00:23:01,464 --> 00:23:03,424 ربما هناك من... 383 00:23:03,508 --> 00:23:07,804 الذين يعتقدون أنني كذلك أيضاً... 384 00:23:07,887 --> 00:23:09,013 ثرثار... 385 00:23:11,349 --> 00:23:13,684 مطول جداً... 386 00:23:16,729 --> 00:23:19,816 وأقول لهؤلاء: 387 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 لن أصمت أبداً. 388 00:23:22,443 --> 00:23:25,113 أبداً! أبداً! أبداً! 389 00:23:25,196 --> 00:23:29,408 أبداً! أبداً! أبداً! أبداً! 390 00:23:29,492 --> 00:23:34,038 لا أحد يولد كارهاً. 391 00:23:35,206 --> 00:23:38,709 لون يدي ليس كذلك كما هو الحال بالنسبة لك، 392 00:23:38,793 --> 00:23:43,339 لكن إذا تم ثقبها، سأشعر بالألم، 393 00:23:43,422 --> 00:23:46,467 تمامًا كما ستشعر بالألم. 394 00:24:00,273 --> 00:24:01,816 هذا... 395 00:24:04,569 --> 00:24:08,197 هذا الدم المسفوك الذي يتدفق 396 00:24:08,281 --> 00:24:12,535 لونه نفس لون لونك. 397 00:24:14,704 --> 00:24:16,831 أنا رجل! 398 00:24:16,914 --> 00:24:19,333 نعم! 399 00:24:19,417 --> 00:24:22,753 والله نفسه خلقنا كلانا. 400 00:24:22,837 --> 00:24:24,046 نعم! 401 00:24:24,130 --> 00:24:25,715 لكنه جعلك ♪♪♪♪♪! 402 00:24:25,798 --> 00:24:26,798 N♪♪♪♪♪! 403 00:24:27,884 --> 00:24:30,136 هيا! 404 00:24:30,219 --> 00:24:31,220 اخرج! 405 00:24:31,304 --> 00:24:32,930 انتظر الآن. انتظر، أمسكه. 406 00:24:33,014 --> 00:24:34,557 لا لا! -السادة المحترمون. 407 00:24:34,640 --> 00:24:37,727 - أيها السادة، من فضلكم! أيها السادة، أيها السادة. 408 00:24:37,810 --> 00:24:39,687 إخوة. 409 00:24:39,770 --> 00:24:43,274 أفترض... أفترض أنك السادة المحترمون، 410 00:24:43,357 --> 00:24:45,193 لأن الرجل النبيل لن يفعل ذلك أبداً أهِنني 411 00:24:45,276 --> 00:24:48,279 ولا رجل، ولا رجل نبيل بإمكانه أن يهينني. 412 00:24:50,990 --> 00:24:53,659 علّموا أنفسكم، وعلّموا الآخرين. 413 00:24:53,743 --> 00:24:55,453 بدون معرفة لا توجد حكمة، 414 00:24:55,536 --> 00:24:57,538 مع الحكمة تأتي الفهم 415 00:24:57,622 --> 00:25:00,249 هذا ما يوحدنا 416 00:25:00,333 --> 00:25:02,752 أكبر بكثير أكثر مما يفرقنا... 417 00:25:04,962 --> 00:25:08,966 لهذا السبب يجب على ولاياتنا لا تنفصلوا عن الاتحاد أبداً! 418 00:25:09,050 --> 00:25:09,967 -أبداً! -أبداً! 419 00:25:10,051 --> 00:25:11,093 اخرس! 420 00:25:11,177 --> 00:25:13,721 سوف نلطخ بالقطران واجعل مؤخرتك مغطاة بالريش! 421 00:25:13,804 --> 00:25:15,765 حينها ستكون قد فات الأوان. 422 00:25:23,981 --> 00:25:26,025 لقد تم ذلك بالفعل! 423 00:25:26,108 --> 00:25:29,320 يا إلهي... 424 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 هذا مجرد غلاف. 425 00:25:33,532 --> 00:25:35,368 درعي. 426 00:25:35,451 --> 00:25:38,037 لكن ما أنا عليه هنا وهنا... 427 00:25:38,120 --> 00:25:39,830 لا يمكن لمسه أبداً. 428 00:25:39,914 --> 00:25:42,625 حتى في الموت، 429 00:25:42,708 --> 00:25:47,588 روحي والحقيقة من أنا في داخلي 430 00:25:47,672 --> 00:25:49,799 لا يمكن لمسه أبداً. 431 00:25:52,760 --> 00:25:55,638 - اخرجوا جميعاً! انتهى الاجتماع! الآن! 432 00:25:55,721 --> 00:25:56,973 اهدأ! 433 00:25:57,056 --> 00:25:59,308 الجميع واضحون اخرج من هنا فوراً! الآن! 434 00:25:59,392 --> 00:26:02,436 يا جماعة! يا جماعة، ليس هذا هو الوقت المناسب. 435 00:26:03,646 --> 00:26:05,648 ما كان يجب قوله قيل ذلك. 436 00:26:07,149 --> 00:26:09,402 لنذهب بسلام! 437 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 بارك الله فيك يا سيدي. 438 00:26:10,653 --> 00:26:11,713 -يرحمك الله. -يرحمك الله. 439 00:26:21,831 --> 00:26:23,249 بارك الله فيك، القس غارنيت. 440 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 سيكون من حسن حظك أن تخرج من هذا الوضع ريتشموند على قيد الحياة يا فتى. 441 00:26:42,810 --> 00:26:45,396 سأدخل إلى هنا هل تُثير المشاكل؟ همم؟ 442 00:26:46,897 --> 00:26:49,275 لم أعش كل هذه المدة دون أن ندري 443 00:26:49,358 --> 00:26:51,110 تلك اللحظة أخرج من ذلك الباب، 444 00:26:51,193 --> 00:26:52,570 من المحتمل أن يتم اغتيالي. 445 00:26:52,653 --> 00:26:55,364 مخاطرةٌ أقدمت عليها يا واعظ. 446 00:26:55,448 --> 00:26:58,701 سأحتاج إلى ضابط بموجب القانون من أجل مرافقة آمنة. 447 00:26:58,784 --> 00:27:00,703 سأرافقك بنفسي. همم؟ 448 00:27:03,456 --> 00:27:05,833 اطمئن، لا تشغل بالك، أنه في حال وقوع هجوم، 449 00:27:05,916 --> 00:27:08,336 لن أكون كاملاً عاجز. 450 00:27:08,419 --> 00:27:09,795 في سفر العدد 31:3، قال موسى... 451 00:27:09,879 --> 00:27:12,256 "سلّحوا الرجال من بينكم" 452 00:27:12,340 --> 00:27:13,674 للحرب." 453 00:27:14,800 --> 00:27:18,721 إذا أُصبت برصاصة، فسيكون عملي الأخير هو 454 00:27:18,804 --> 00:27:22,224 لأرسل مؤخرتك البيضاء إلى الجحيم. 455 00:27:24,560 --> 00:27:27,188 لكن بوجودك بجانبي... -أهاه. 456 00:27:27,271 --> 00:27:29,732 أنا متأكد من أننا سنكون عادلين حسناً، الآن. 457 00:27:31,192 --> 00:27:32,818 حسنًا... 458 00:27:32,902 --> 00:27:34,695 حسنًا، دعنا نوصلك إلى المنزل، أليس كذلك؟ 459 00:27:43,287 --> 00:27:45,206 أولاً، أنا، همم... 460 00:27:46,791 --> 00:27:50,169 يجب أن أغسل هذا الـ أشم رائحة كريهة من نفسي. 461 00:28:01,305 --> 00:28:02,765 هيو! 462 00:28:31,544 --> 00:28:32,795 ماري جين! 463 00:28:32,878 --> 00:28:34,338 لقد تركت لك رسالة. 464 00:28:35,840 --> 00:28:36,924 هل أنت تهرب؟ 465 00:28:37,007 --> 00:28:38,843 أنا حر في أن أفعل ما أختاره. 466 00:28:38,926 --> 00:28:40,511 بالتأكيد أنت كذلك! 467 00:28:40,594 --> 00:28:43,222 لكن بصفتي شخصًا يهتم بـ سلامتك، 468 00:28:43,305 --> 00:28:44,783 أحتاج إلى مرافقتك لرؤية القس. 469 00:28:44,807 --> 00:28:46,727 كيف عرفت أنني ذاهب؟ لرؤية القس. 470 00:28:48,269 --> 00:28:49,687 لأنني أعرفك. 471 00:28:51,480 --> 00:28:53,482 لا ينبغي أن تكون بالخارج بدون تصريح. 472 00:28:53,566 --> 00:28:58,112 إضافة إلى ذلك، فهو لا يبقى في المكان الذي الجميع يعتقد ذلك. 473 00:28:58,195 --> 00:28:59,738 أحتاج فقط إلى الحصول على شالي. 474 00:28:59,822 --> 00:29:01,323 نحتاج إلى أربعة آخرين جرب هذا بنفسك! 475 00:29:01,407 --> 00:29:03,409 حسناً، حمّلهم. أخرجهم من هنا. 476 00:29:04,827 --> 00:29:06,370 سيدتي. 477 00:29:15,546 --> 00:29:17,840 الآنسة فان ليو. 478 00:29:17,923 --> 00:29:20,634 هذه زيارة مفاجئة. 479 00:29:20,718 --> 00:29:22,595 أثق أنه لم يتبعك أحد. 480 00:29:22,678 --> 00:29:23,804 لا، بالتأكيد. 481 00:29:36,942 --> 00:29:39,153 لدينا زوار. 482 00:29:40,446 --> 00:29:43,199 هذه الآنسة إليزابيث فان ليو. 483 00:29:43,282 --> 00:29:46,118 -و... أنا ماري جين ريتشاردز. 484 00:29:46,202 --> 00:29:48,579 رأيتك في الكنيسة أمس. 485 00:29:48,662 --> 00:29:51,081 سيدي القس، أود أن أتحدث معك. لو سمحت. 486 00:29:51,165 --> 00:29:55,127 أوه، من فضلك. 487 00:29:55,211 --> 00:29:57,546 إذا سمحت لي، فأنا بحاجة إلى قم بالترتيبات 488 00:29:57,630 --> 00:29:59,131 لأغراض النقل لدينا. 489 00:29:59,215 --> 00:30:01,067 يا حضرة القس، سأخبرك عندما نحن مستعدون للمغادرة. 490 00:30:01,091 --> 00:30:02,134 سيداتي. 491 00:30:06,972 --> 00:30:08,974 كيف يمكنني مساعدتك؟ 492 00:30:09,058 --> 00:30:11,352 كلماتك تلهمني، 493 00:30:11,435 --> 00:30:14,438 أود أن أرافقك وكن تلميذاً لكم. 494 00:30:18,359 --> 00:30:20,277 الآنسة فان ليو، هل توافق على هذا؟ 495 00:30:20,361 --> 00:30:22,571 أنا أتخذ قراراتي بنفسي. 496 00:30:24,990 --> 00:30:26,784 ماري جين أكثر من قادرة 497 00:30:26,867 --> 00:30:30,079 اتخاذ القرار ما هو الأفضل لها. 498 00:30:30,162 --> 00:30:34,542 أياً كان المسار الذي تختاره، قلبي معها... دائماً. 499 00:30:36,335 --> 00:30:37,253 يوم جيد. 500 00:30:37,336 --> 00:30:38,336 ممم-همم. 501 00:30:46,011 --> 00:30:47,739 القس غارنيت... 502 00:30:47,763 --> 00:30:51,225 قررت أنني أريد أن أصنع الاختلاف في هذا العالم 503 00:30:51,308 --> 00:30:52,351 مثلك. 504 00:30:54,061 --> 00:30:55,563 أرى. 505 00:30:57,856 --> 00:31:00,859 ولماذا تعتقد ذلك؟ السفر معي 506 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 سيكون ذلك أفضل من القيام كل ما تستطيع 507 00:31:04,029 --> 00:31:05,531 هل ترغب في مساعدة مجتمعك هنا؟ 508 00:31:05,614 --> 00:31:07,241 ريتشموند... 509 00:31:07,324 --> 00:31:10,411 الجنوب قضية خاسرة! 510 00:31:11,745 --> 00:31:13,205 سيكون ذلك إذا استسلمنا. 511 00:31:13,289 --> 00:31:17,376 يجب علينا جميعاً أن نؤدي دورنا، إذا أردنا التغيير. 512 00:31:17,459 --> 00:31:19,670 بعض من أوائل الشخصيات التاريخية النضال من أجل الحرية 513 00:31:19,753 --> 00:31:21,171 لقد دارت المعارك هنا في ريتشموند، 514 00:31:21,255 --> 00:31:25,759 وهو الآن مرة أخرى ساحة معركة من أجل الحرية. 515 00:31:28,262 --> 00:31:30,556 نحن بحاجة إلى الشجاعة، 516 00:31:30,639 --> 00:31:34,184 محاربون أذكياء هنا على الخطوط الأمامية. 517 00:31:34,268 --> 00:31:36,687 هنا يمكنك أن تصنع فرق. 518 00:31:36,770 --> 00:31:38,314 لكن ماذا يمكنني أن أفعل هنا؟ 519 00:31:38,397 --> 00:31:42,443 افعلي ما بوسعكِ يا عزيزتي. مهما واجهك من مصاعب. 520 00:31:43,527 --> 00:31:45,863 أبقِ آذانكم مصغية، 521 00:31:45,946 --> 00:31:48,282 وتلك الكبيرة، عيون جميلة مفتوحة. 522 00:31:49,533 --> 00:31:54,455 الله الكريم يرزقنا فرص متاحة كل يوم. 523 00:31:57,708 --> 00:32:00,919 مرحباً بك ليرافقني... 524 00:32:02,296 --> 00:32:06,800 لكن عليك أن تقرر أين وكيف 525 00:32:06,884 --> 00:32:08,469 ستكون الأكثر فعالية. 526 00:32:08,552 --> 00:32:09,552 نعم سيدي. 527 00:32:11,347 --> 00:32:12,806 هل ترغب في تناول بعض الشاي؟ 528 00:32:12,890 --> 00:32:14,767 نعم سيدي. 529 00:32:17,144 --> 00:32:18,144 أنت تعرف... 530 00:32:23,275 --> 00:32:25,235 أنت شخص استثنائي. 531 00:32:30,658 --> 00:32:32,868 لو سمحت... 532 00:32:32,951 --> 00:32:34,912 أخبرني قصتك. 533 00:32:36,747 --> 00:32:38,707 حسنًا... 534 00:32:38,791 --> 00:32:41,627 لامبكين... 535 00:32:45,506 --> 00:32:50,260 بمجرد أن ترى رأسه المشعر، أنت تسدد رميتك. 536 00:33:30,426 --> 00:33:32,720 السادة المحترمون. 537 00:33:36,056 --> 00:33:37,725 أين غارنيت؟ 538 00:33:37,808 --> 00:33:40,394 انطلق في ظلام الليل، 539 00:33:40,477 --> 00:33:42,980 لكنه ترك هذا من أجلك. 540 00:33:49,695 --> 00:33:50,695 نعناع... 541 00:33:52,281 --> 00:33:53,449 هناك ملاحظة. 542 00:33:55,159 --> 00:33:56,493 اقرأها بصوت عالٍ. 543 00:33:57,911 --> 00:33:59,788 "الرائحة الكريهة التي تشمّها ذلك بسبب فمك 544 00:33:59,872 --> 00:34:02,833 قريب جدًا من أنف." 545 00:34:06,003 --> 00:34:08,880 رائحة أنفاسك تشبه يموت حيوان الأبوسوم أحيانًا. 546 00:34:08,964 --> 00:34:10,924 أقسم بالله، لقد اكتفيت هذا هراء. 547 00:34:11,007 --> 00:34:13,927 سنرى ما سيحدث عندما أن التصويت على الانفصال سينجح. 548 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 يقول الحاكم إننا ما زلنا بحاجة ستة أشخاص مترددين 549 00:34:16,972 --> 00:34:18,474 لتحقيق النصر. 550 00:34:18,556 --> 00:34:21,476 يا لامبكين، اجمع الرجال. احصل على أسمائهم. 551 00:34:21,560 --> 00:34:23,395 أريد أن أرسل رسالة لا لبس فيها 552 00:34:23,478 --> 00:34:25,438 لكل مندوب على حدة. 553 00:34:29,525 --> 00:34:31,069 بارك الله فيكِ يا آنسة ريتشاردز. 554 00:34:31,152 --> 00:34:32,152 شكرًا لك. 555 00:34:37,618 --> 00:34:39,828 الجميع على متن السفينة! 556 00:35:10,901 --> 00:35:13,529 الجميع على متن السفينة! 557 00:35:52,734 --> 00:35:54,444 لن أتأخر يا بيتر. 558 00:35:56,822 --> 00:35:58,282 مساء الخير يا إيراسموس. 559 00:35:58,365 --> 00:35:59,658 مساء الخير، الآنسة إليزابيث. 560 00:35:59,741 --> 00:36:02,661 يا له من أمر جميل أن أراك. هل هناك أي شيء... 561 00:36:02,744 --> 00:36:04,872 أنا هنا للاستفسار عن مكان وجود أخي. 562 00:36:04,955 --> 00:36:07,749 حسناً، لقد كان يزورنا. أحد موردينا. 563 00:36:07,833 --> 00:36:09,793 من المتوقع أن يعود قريباً. 564 00:36:12,629 --> 00:36:14,423 أوه. 565 00:36:14,506 --> 00:36:16,466 حمى الانفصال انتشر المرض في ولاية فرجينيا. 566 00:36:22,514 --> 00:36:26,310 هل أنت، يعني، مع أو ضد ذلك؟ 567 00:36:26,393 --> 00:36:28,020 هل أنت مع أم ضد؟ 568 00:36:33,775 --> 00:36:36,612 حسناً، هناك يقول مثيرو الفتن ذلك. 569 00:36:36,695 --> 00:36:38,697 الموالون للنقابة خونة. 570 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 أنا لست خائناً. 571 00:36:51,877 --> 00:36:53,277 أرجو أن تسمح لأخي أعلم أنني هنا. 572 00:37:30,791 --> 00:37:34,378 التصويت بالطريقة الخاطئة سيكون الوضع أسوأ من هذا. 573 00:37:35,462 --> 00:37:37,798 محب للنقابات. هيا بنا يا كابي. 574 00:37:48,392 --> 00:37:49,851 أسرع. 575 00:37:52,646 --> 00:37:56,525 يا آنسة، نحن لا نقدم بضائعنا في الشارع. 576 00:37:56,608 --> 00:37:58,652 ألم ترَ ملابسهم المتسخة؟ 577 00:37:58,735 --> 00:38:00,362 ستصاب بالحشرات والقوارض. 578 00:38:01,989 --> 00:38:05,200 يا لك من رجل مسكين. هل سرقوك؟ 579 00:38:06,243 --> 00:38:07,786 كرامتي فقط. 580 00:38:07,869 --> 00:38:10,080 هل هناك أي شيء يمكننا فعله؟ 581 00:38:10,163 --> 00:38:12,791 ربما في وقت آخر، شكرًا لك. 582 00:38:16,253 --> 00:38:18,422 هيا بنا، لنذهب. 583 00:38:24,678 --> 00:38:27,639 لم يكن لديّ أم قط. لست متأكدًا مما إذا كنت أريد واحدة. 584 00:38:29,891 --> 00:38:31,810 رجال أثرياء من جميع أنحاء العالم الولاية موجودة في المدينة 585 00:38:31,893 --> 00:38:33,145 هذا الأسبوع موعد التصويت. 586 00:38:33,228 --> 00:38:36,064 يشعرون بالوحدة ليلاً. 587 00:38:36,148 --> 00:38:37,774 هل هذه هي الكلمة المناسبة الآن؟ 588 00:38:37,858 --> 00:38:39,943 كلمات كثيرة لوصف ما نقوم به. 589 00:38:40,027 --> 00:38:44,364 لا أحد منهم لطيف للغاية، لكننا نبتسم، ونتغازل، 590 00:38:44,448 --> 00:38:47,951 نترك أثرنا، ونحن نحاول أن نكون ممتنين. 591 00:38:48,035 --> 00:38:51,079 نحن متاحون للإيجار فقط وغير مخصصة للبيع. 592 00:38:55,292 --> 00:38:56,292 السيد راينهارت... 593 00:39:20,525 --> 00:39:21,735 انظر إلى هذا. 594 00:39:25,530 --> 00:39:27,657 اتصل بالخباز، ابن العاهرة! 595 00:39:27,741 --> 00:39:29,326 سيد. 596 00:39:29,409 --> 00:39:30,535 ماذا لديك هنا؟ 597 00:39:32,579 --> 00:39:34,164 هل استسلمت قلعة سمتر؟ 598 00:39:34,247 --> 00:39:39,044 أبناء العاهرات اليانكيين إنهم هاربون! 599 00:40:15,080 --> 00:40:16,373 اعتني بالمتجر. 600 00:40:16,456 --> 00:40:17,457 نعم يا سيدتي. 601 00:40:23,046 --> 00:40:24,756 خذنا إلى المنزل يا بيتر. عجل. 602 00:40:26,091 --> 00:40:28,051 هذه كارثة. 603 00:40:28,135 --> 00:40:31,096 شكراً. شكراً. شكراً. 604 00:40:32,639 --> 00:40:34,432 كلام، كلام، كلام! 605 00:40:45,026 --> 00:40:47,445 أجل، صحيح. 606 00:40:47,529 --> 00:40:49,030 حسناً سيدي. انعطف يميناً... 607 00:40:49,114 --> 00:40:50,323 -أوه، نعم! -اصعد إلى هنا. 608 00:40:50,407 --> 00:40:51,407 حسنًا. 609 00:40:54,411 --> 00:40:55,495 شكرًا لك. شكرًا لك. 610 00:40:59,082 --> 00:41:02,961 أنا أتصل المؤتمر يعود إلى 611 00:41:03,044 --> 00:41:05,422 للحصول على صوت جديد! 612 00:41:08,049 --> 00:41:10,802 سننفصل عن الاتحاد! 613 00:41:12,804 --> 00:41:16,057 إلى نهاية الاتحاد! 614 00:41:17,142 --> 00:41:21,354 النجوم 615 00:41:21,438 --> 00:41:24,608 و... 616 00:41:24,691 --> 00:41:26,359 ستري... 617 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 ما هذه الأحرف؟ 618 00:41:28,528 --> 00:41:32,282 P و E، وهذا حرف S! 619 00:41:32,365 --> 00:41:33,783 هممم. الآن، انطقها بوضوح. 620 00:41:33,867 --> 00:41:36,870 "وجه عارٍ". 621 00:41:36,953 --> 00:41:37,871 شارع... 622 00:41:37,954 --> 00:41:39,956 -خطوط! -جيد. 623 00:41:40,040 --> 00:41:42,792 "كانت النجوم والخطوط تم تخفيضها بعد الحكومة الفيدرالية 624 00:41:42,876 --> 00:41:46,838 الحامية العسكرية في استسلمت قلعة سمتر، 625 00:41:46,922 --> 00:41:49,966 دافعوا الحصن لأكثر من 34 ساعة 626 00:41:50,050 --> 00:41:52,260 حتى نهاية الربع احترقت بالكامل 627 00:41:52,344 --> 00:41:54,471 والبوابات الرئيسية دمرها الحريق. 628 00:41:54,554 --> 00:41:57,265 الجنرالات، الرائد أندرسون، وافق على شروط الإخلاء 629 00:41:57,349 --> 00:42:01,353 "مقدمة من قبل الجنرال بيير جي تي بورغارد. 630 00:42:01,436 --> 00:42:03,688 هل تحفظ كل ذلك عن ظهر قلب؟ 631 00:42:03,772 --> 00:42:05,607 علم الولايات المتحدة المكان المحدد 632 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 إلى بالميتو من ولاية كارولينا الجنوبية. 633 00:42:07,567 --> 00:42:11,279 انتصار عظيم لـ الولايات الكونفدرالية الأمريكية. 634 00:42:11,363 --> 00:42:14,199 وأخيراً، لقد بدأت الحرب الأهلية. 635 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 لم تُلقِ نظرة خاطفة عليه، وتذكر كل شيء؟ 636 00:42:17,661 --> 00:42:20,121 أنظر إلى شيء ما، أتذكر ذلك. 637 00:42:22,165 --> 00:42:25,460 العم إيشام، الآنسة ماري جين يعلمني الكلمات الكبيرة. 638 00:42:25,543 --> 00:42:27,796 أوه، كما كنتُ تعليم الكلمات الصغيرة. 639 00:42:29,339 --> 00:42:31,341 أهم شيء استمر في التعلم. 640 00:42:33,510 --> 00:42:36,888 الجميع. الجميع. 641 00:42:36,972 --> 00:42:40,934 التصويت على الانفصال بات وشيكاً. 642 00:42:41,017 --> 00:42:43,186 أصبح الأمر هذا المكان شديد الخطورة. 643 00:42:43,270 --> 00:42:47,274 أسوأ ما في الجنوب سيطرتها على ولاية فرجينيا، وإذا... 644 00:42:47,357 --> 00:42:49,317 إذا بقيت هنا لا نستطيع حمايتك. 645 00:42:49,401 --> 00:42:50,652 لدينا أوراقك... 646 00:42:50,735 --> 00:42:52,153 هل تجبرنا على المغادرة؟ 647 00:42:52,237 --> 00:42:53,238 نحن بحاجة إلى سلامتك. 648 00:42:53,321 --> 00:42:54,739 ماذا لو لم نرغب في الذهاب؟ 649 00:42:54,823 --> 00:42:57,200 لطالما كنت حراً. 650 00:42:57,284 --> 00:43:00,161 منذ ذلك الحين يا عزيزتي توفي الزوج، 651 00:43:00,245 --> 00:43:01,830 لقد كان هذا اختيارك يا بيتر. 652 00:43:03,290 --> 00:43:07,460 العم إيشام. لا أريد لن أذهب إلى أي مكان بدونك. 653 00:43:07,544 --> 00:43:09,254 سأبقى دائماً في قلبك. 654 00:43:09,337 --> 00:43:10,880 تعال الى هنا. 655 00:43:10,964 --> 00:43:14,509 والآن، ارجع إلى الخلف وأنجز أعمالك المنزلية. هيا الآن. 656 00:43:22,142 --> 00:43:24,269 يا إلهي، يا إلهي. يا لها من أخبار رائعة! 657 00:43:24,352 --> 00:43:25,603 هتاف، هتاف. 658 00:43:25,687 --> 00:43:28,690 يومٌ مجيد لـ الكونفدرالية. 659 00:43:30,400 --> 00:43:31,693 ما الذي يجري؟ 660 00:43:38,825 --> 00:43:39,909 لا. 661 00:43:42,579 --> 00:43:46,082 أنتم لا تحررون عبيدنا. 662 00:43:46,166 --> 00:43:48,376 جون، أخبرهم! 663 00:43:48,460 --> 00:43:52,172 لا يتخلص المرء ببساطة من الأشياء. ممتلكات قيّمة بغض النظر عن الظروف. 664 00:43:52,255 --> 00:43:55,425 لا تكن أحمق. الأم أعلم. 665 00:43:55,508 --> 00:43:57,302 انظر ماذا فعلت. 666 00:43:57,385 --> 00:44:00,096 لا يمكنهم التخلي عما هذا ملكك 667 00:44:00,180 --> 00:44:01,389 دون استشارتك. 668 00:44:01,473 --> 00:44:03,391 إنهم مجانين تماماً! 669 00:44:05,143 --> 00:44:07,187 لوريت تعرف أين تعاطفك كاذب. 670 00:44:07,270 --> 00:44:10,065 سيكون الأمر خطيراً لكليكما أيضاً. 671 00:44:10,148 --> 00:44:12,192 إذا ذهبنا، فعليك أن تذهب أنت أيضاً. 672 00:44:12,275 --> 00:44:13,651 ماري جين. 673 00:44:14,861 --> 00:44:16,488 لقد ولدت هنا. 674 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 لقد قضيت حياتي كلها هنا، 675 00:44:19,115 --> 00:44:23,244 وعندما يشاء الله، هذا هو المكان الذي سأموت فيه. 676 00:44:23,328 --> 00:44:24,412 لقد رأينا الخطر من قبل. 677 00:44:24,496 --> 00:44:26,373 هذا مختلف! لسنا... 678 00:44:26,456 --> 00:44:29,834 موجة شريرة تغمر المياه الجنوب! 679 00:44:29,918 --> 00:44:32,629 إلى هؤلاء المحرضين على الكراهية، الشيء الوحيد الأسوأ 680 00:44:32,712 --> 00:44:34,547 من أن♪♪♪♪♪ هو عاشق♪♪♪♪♪، 681 00:44:34,631 --> 00:44:36,549 وهكذا سيرونك، 682 00:44:36,633 --> 00:44:39,219 وعندما يفعلون ذلك من الأفضل أن تصلي إلى الرب 683 00:44:39,302 --> 00:44:42,472 أرجو الرحمة لروحك لما سيُفعل بكم. 684 00:44:42,555 --> 00:44:46,059 ماري جين، لماذا لا ترتقين إلى مستوى أعلى؟ هل ستتجه شمالاً وتأخذ معك الشرغوف؟ 685 00:44:46,142 --> 00:44:48,937 أوه، هل ستأتي معنا؟ 686 00:44:49,020 --> 00:44:52,941 عليّ تجهيز فان لويس هنا يقع خط السكة الحديدية السرية الخاص بنا. 687 00:44:53,024 --> 00:44:55,985 أنا قائد الأوركسترا وسأفعل أكمل ما بدأته. 688 00:44:58,113 --> 00:45:01,533 أود البقاء، الآنسة إليزا، الآنسة ليزي. 689 00:45:01,616 --> 00:45:02,616 حسنًا... 690 00:45:05,453 --> 00:45:07,038 هذا خيارك. 691 00:45:09,582 --> 00:45:12,669 إيولا، ماذا عنكِ؟ وويليام؟ 692 00:45:12,752 --> 00:45:16,172 إذا كنت تعتقد أن هذا هو الأفضل بالنسبة لنا نحن الاثنين، يمكننا الذهاب. 693 00:45:16,256 --> 00:45:17,674 نعم، نفعل ذلك. 694 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 سيأخذ إيشام من يقرر ذلك للمغادرة، إلى المزرعة. 695 00:45:22,429 --> 00:45:25,348 ورتب أموراً آمنة رحلة إلى فيلادلفيا. 696 00:45:28,268 --> 00:45:32,480 إلى ذلك الحين، نواصل العمل كما كان من قبل. 697 00:45:32,564 --> 00:45:34,566 لنحافظ على تواضعنا. 698 00:45:34,649 --> 00:45:36,568 أبقِ رؤوسكم منخفضة. 699 00:45:39,154 --> 00:45:43,283 الآنسة إليزابيث، لقد استقبلتِ زائراً أنيقاً. 700 00:46:12,770 --> 00:46:13,771 شكراً لك يا شرغوف. 701 00:46:13,855 --> 00:46:15,190 خبر اليوم بامتياز. 702 00:46:18,067 --> 00:46:20,445 تلقيت دعوة إلى ريتشموند بقلم صديقنا أوبي وايز 703 00:46:20,528 --> 00:46:22,322 للحضور أداء السيد بوث، 704 00:46:22,405 --> 00:46:25,909 لكن في الحقيقة هذا عذري أن يأتي إلى هنا ويعتذر 705 00:46:25,992 --> 00:46:27,577 للمرة الأخيرة لقد رأينا بعضنا البعض. 706 00:46:28,912 --> 00:46:30,538 لقد كتبت لك رسائل. 707 00:46:30,622 --> 00:46:32,624 لم أتلق أي رسائل. 708 00:46:32,707 --> 00:46:35,585 لم أجد الكلمات المناسبة. 709 00:46:35,668 --> 00:46:38,922 ثم قررت أنه يجب علي أراك شخصياً. 710 00:46:39,005 --> 00:46:42,133 لقد فقدت الحياة بريقها بدونك فيه. 711 00:46:51,100 --> 00:46:55,522 ذلك اليوم على البحيرة، حسناً... 712 00:46:57,232 --> 00:47:01,402 أتحدث عن التسوية، ومع ذلك، يبدو أنني عاجز 713 00:47:01,486 --> 00:47:06,241 تفاعل بسيط مع رجل أكن له احتراماً عميقاً. 714 00:47:06,324 --> 00:47:09,077 بما أنني أكن لك احتراماً عميقاً، ولهذا السبب أنا هنا. 715 00:47:10,411 --> 00:47:12,163 لقد رتبت لـ أمسية في المسرح. 716 00:47:12,247 --> 00:47:13,581 والدتك، أخوك جون، 717 00:47:13,665 --> 00:47:15,959 ويجب على زوجته احضر أيضاً. 718 00:47:16,042 --> 00:47:17,460 في ظل الظروف الراهنة 719 00:47:17,544 --> 00:47:20,755 لست متأكداً الاحتفالات أمرٌ لا بد منه. 720 00:47:20,838 --> 00:47:23,174 أعلم ذلك، لكنني أرجوك أن اعتبرها فترة راحة 721 00:47:23,258 --> 00:47:26,844 في هذه الأوقات العصيبة، وفرصة للوقوف، 722 00:47:26,928 --> 00:47:28,972 أظهر للعالم أن يمكننا تجاوز الانقسامات 723 00:47:29,055 --> 00:47:30,557 تقسيم بلدنا. 724 00:47:35,895 --> 00:47:38,332 حسناً، طالما أنني لا أملك أن أجلس بجانب أخت زوجتي. 725 00:47:38,356 --> 00:47:40,400 أوه، لا. إنهم محصورون في الشرفة. 726 00:47:40,483 --> 00:47:42,569 أنت وأنا لدينا مقاعدنا الخاصة في المقصورة. 727 00:47:44,946 --> 00:47:46,781 هل لي أن أفهم من ذلك أنك ستأتي؟ 728 00:47:50,827 --> 00:47:51,869 نعم. 729 00:47:51,953 --> 00:47:53,037 جيد. 730 00:47:55,039 --> 00:47:58,418 لقد فعلت ذلك حقًا افتقدنا محادثاتنا، 731 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 مهما كانت حوافها حادة. 732 00:48:13,433 --> 00:48:17,520 أوه، هذا السيد برودناكس. 733 00:48:17,604 --> 00:48:20,481 هو محرر صحيفة كرونيكل. 734 00:48:20,565 --> 00:48:22,317 لقد قرأت مقالاته الافتتاحية من قبل. 735 00:48:22,400 --> 00:48:24,986 إنه صحفي ممتاز. 736 00:48:25,069 --> 00:48:27,739 رجل صالح. 737 00:48:27,822 --> 00:48:28,948 أوه، ليس مرة أخرى. 738 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 توقف يا جونسون. - واو! 739 00:48:36,122 --> 00:48:37,766 لا بأس، سيدتي، يمكنني الحصول عليه. 740 00:48:37,790 --> 00:48:39,834 الآنسة كلارا الرائعة. 741 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 هل لي أن أعرض عليك توصيلة؟ 742 00:48:45,256 --> 00:48:46,549 سيكون ذلك بكل سرور. 743 00:48:48,509 --> 00:48:50,219 أوه. 744 00:48:50,303 --> 00:48:51,429 تفضل يا جونسون. 745 00:48:51,512 --> 00:48:52,639 حسنًا! 746 00:48:52,722 --> 00:48:55,516 أشكركم جزيل الشكر. آنسة، آه... آنسة؟ 747 00:48:55,600 --> 00:48:57,143 ناديني كيتي. 748 00:48:57,226 --> 00:49:01,773 الآنسة كيتي. تشرفت بلقائك. أنا... 749 00:49:01,856 --> 00:49:04,084 أتمنى أن يحالفني الحظ بما يكفي أتطلع لرؤيتك مجدداً في وقت ما. 750 00:49:04,108 --> 00:49:06,277 أجل، ستفعل. 751 00:49:27,924 --> 00:49:31,594 ظننت أنك أنت. كنت أتساءل أين ذهبت. 752 00:49:31,678 --> 00:49:34,138 يا لك من شخص غريب الأطوار! 753 00:49:34,222 --> 00:49:37,266 اتركني! أنت تؤلمني! 754 00:49:41,312 --> 00:49:43,856 فستان جميل. مع من تنام؟ 755 00:49:45,608 --> 00:49:47,944 سأحضر لك المال، نقداً. 756 00:49:48,027 --> 00:49:49,654 ثم يمكننا أن ننسى هل عرفتني يوماً؟ 757 00:49:49,737 --> 00:49:53,866 لن أنساك، وأنا أعلم، والله، 758 00:49:53,950 --> 00:49:56,452 لن تنساني أبداً. 759 00:49:56,536 --> 00:49:58,705 غيّر مظهرك، غيّر اسمك، 760 00:49:58,788 --> 00:50:01,082 ما زلت أنت نفسك بيسي غوميز انتزعتها 761 00:50:01,165 --> 00:50:03,334 من منطقة نائية فارمفيل مكان قذر! 762 00:50:05,545 --> 00:50:07,004 أحضروا لي نقودي! 763 00:50:26,023 --> 00:50:29,444 عجل. لا يجب أن نفوت الافتتاح. 764 00:50:29,527 --> 00:50:31,612 وصفها موقع "ذا إكزامينر" بأنها عبقرية. 765 00:50:31,696 --> 00:50:34,824 السيد بوث مبارز ماهر. 766 00:50:36,367 --> 00:50:39,704 سمعت أنه يجرح نفسه جميع العروض تقريباً. 767 00:50:39,787 --> 00:50:41,038 الأم؟ 768 00:50:41,122 --> 00:50:43,583 لا، لا يا عزيزي. استمر. 769 00:50:43,666 --> 00:50:46,127 سأنتظر هنا مع أختك للسيد أرسنولت. 770 00:50:48,463 --> 00:50:49,630 تفضلوا بالجلوس. 771 00:50:49,714 --> 00:50:52,759 سيداتي وسادتي، تفضلوا بالجلوس. 772 00:50:55,303 --> 00:50:59,307 أوه، أعرف كل الأشياء الجميلة الفتيات في هذه المدينة، 773 00:50:59,390 --> 00:51:01,309 لكنني لا أعرفك. 774 00:51:03,936 --> 00:51:06,189 جيريكو باوزر. 775 00:51:06,272 --> 00:51:09,150 سمعتك المشكوك فيها يسبقك. 776 00:51:10,193 --> 00:51:11,193 أنت تتحدث بلغة بيضاء. 777 00:51:12,904 --> 00:51:14,489 ما اسمكِ يا فتاة؟ 778 00:51:20,328 --> 00:51:21,579 متغطرس ومتعجرف. 779 00:51:21,662 --> 00:51:24,165 مرحباً يا أريحا. 780 00:51:24,248 --> 00:51:26,501 يوجد الكثير من الضوء تحت هذا المصباح هنا. 781 00:51:26,584 --> 00:51:27,936 هذا صحيح. لماذا تريد أن تركن سيارتك؟ 782 00:51:27,960 --> 00:51:29,313 على طول الطريق إلى هناك في الظلام؟ 783 00:51:29,337 --> 00:51:31,881 قد أرغب في اللحاق بضع غمزات. 784 00:51:31,964 --> 00:51:33,841 نحن نعرف ما الذي تصطاده يا فتى. 785 00:51:33,925 --> 00:51:35,635 أول مرة على الإطلاق سمعت أنها تسمى الغمزات. 786 00:51:36,886 --> 00:51:38,346 غمزة. 787 00:51:45,102 --> 00:51:46,145 من هذه الفتاة؟ 788 00:51:46,229 --> 00:51:47,647 أوه، هذا ليس أحداً. 789 00:51:47,730 --> 00:51:49,941 هذا مجرد بعض يا لها من فتاة متغطرسة! 790 00:51:50,024 --> 00:51:51,067 مم. 791 00:52:05,832 --> 00:52:07,375 أريد طفلاً. 792 00:52:10,336 --> 00:52:14,340 لا بد لي من القول، تبدين جميلة حقاً. 793 00:52:15,925 --> 00:52:17,385 تعال الى هنا. 794 00:52:20,179 --> 00:52:21,179 هل تريد بعضاً من هذا؟ 795 00:52:21,222 --> 00:52:22,348 أفعل. 796 00:52:22,431 --> 00:52:24,475 أنت تفعل؟ 797 00:52:24,559 --> 00:52:26,227 إنه الأفيون... 798 00:52:31,816 --> 00:52:33,234 أريد بعضاً من هذا. 799 00:52:33,317 --> 00:52:34,569 أنا أعرف... 800 00:52:42,326 --> 00:52:44,206 يا إلهي! 801 00:52:50,167 --> 00:52:52,503 ليزي، أعتقد أن الوقت قد حان جلسنا في مقاعدنا الآن. 802 00:52:54,171 --> 00:52:56,924 هو عادة يصرّ بشدة على الالتزام بالمواعيد. 803 00:52:58,885 --> 00:53:00,469 ربما ينبغي عليّ الذهاب ألقِ نظرة عليه. 804 00:53:00,553 --> 00:53:02,680 كما تشائين يا عزيزتي. 805 00:53:02,763 --> 00:53:06,309 الآن فصل الشتاء من سخطنا... 806 00:53:18,529 --> 00:53:20,031 يا إلهي! 807 00:53:21,157 --> 00:53:22,825 لقد حصلنا على شيء ما شيء جيد هنا. 808 00:53:24,035 --> 00:53:26,370 لا بد لي من القول، 809 00:53:26,454 --> 00:53:29,457 اشتقت إلى مؤخرتك الجميلة، فتاة بيسي. 810 00:53:29,540 --> 00:53:32,376 لا أستطيع أن أظهر وجهي إلى كلارا مجدداً. 811 00:53:32,460 --> 00:53:34,378 لقد سرقت منها! 812 00:53:34,462 --> 00:53:36,505 انظر إلى ذلك الوغد المتعجرف. 813 00:53:36,589 --> 00:53:38,424 ابقَ في مكانك وابتعد عن طريقي. 814 00:53:39,592 --> 00:53:41,344 أنا آسف جداً يا سيدي... 815 00:53:41,427 --> 00:53:43,512 مهلاً، إنه يسرق منك! 816 00:53:43,596 --> 00:53:44,597 يا! 817 00:53:54,357 --> 00:53:55,900 لقد أخذ نقودي أيضاً! 818 00:53:57,401 --> 00:54:01,614 إذا أزعجتها مرة أخرى، سأنتزع قلبك. 819 00:54:04,450 --> 00:54:06,410 يذهب. 820 00:54:14,752 --> 00:54:16,921 يا للعجب، هذا... 821 00:54:17,004 --> 00:54:19,382 هذا جميل. 822 00:54:19,465 --> 00:54:23,511 هدية لجدتي من دوق أورليانز 823 00:54:23,594 --> 00:54:25,513 قبل عودته إلى باريس عام 1830. 824 00:54:27,974 --> 00:54:32,228 لكن الليلة ستفعل شخص مميز بنفس القدر. 825 00:54:33,813 --> 00:54:35,398 يا لها من محظوظة. 826 00:54:36,440 --> 00:54:37,566 أتمنى ذلك. 827 00:54:58,379 --> 00:55:00,548 خذنى إلى المنزل. 828 00:55:00,631 --> 00:55:01,716 نعم يا سيدتي. 829 00:55:38,461 --> 00:55:42,590 هذا... كل شيء الدولار الذي أخذته. 830 00:55:45,259 --> 00:55:47,928 جيد. الآن، اخرج. 831 00:55:49,430 --> 00:55:51,223 لا ألومك. 832 00:56:40,940 --> 00:56:44,193 أوه، بابكوك، أنت تفهم، أليس كذلك؟ 833 00:56:49,949 --> 00:56:51,283 محبوب... 834 00:56:53,953 --> 00:56:57,206 السيد هامبتون أرسينولت يقع في الطابق السفلي. 835 00:56:57,289 --> 00:56:59,333 قل له أن يرحل. 836 00:56:59,416 --> 00:57:02,128 أوه. الآن، يبدو... 837 00:57:02,211 --> 00:57:04,755 وصل إلى المسرح بعد مغادرتك 838 00:57:04,839 --> 00:57:08,259 وكان متورطًا في نوع من الشجار. 839 00:57:08,342 --> 00:57:11,220 أعرف نوع "الشجار" لقد شارك في فيلم "أمي!" 840 00:57:19,854 --> 00:57:22,148 يمكنك أن تلاحظ ذلك السيد هامبتون أرسينولت 841 00:57:22,231 --> 00:57:23,774 أنني لست على ما يرام. 842 00:57:23,858 --> 00:57:25,651 يمكنك إخباره بذلك أنك لا تستطيع العثور عليّ. 843 00:57:25,734 --> 00:57:28,112 يمكنك أن تخبره بذلك فجأةً، نهضتُ ومتُّ. 844 00:57:28,195 --> 00:57:29,673 يمكنك إخباره بذلك أن أذهب لأمص ليمونة. 845 00:57:29,697 --> 00:57:33,826 لا يهمني ما تقوله له، لكنني لن أراه! 846 00:57:42,084 --> 00:57:43,544 ليس الآن. 847 00:57:45,087 --> 00:57:47,339 أبداً. 848 00:57:55,973 --> 00:57:57,850 السيد أرسنولت. 849 00:57:57,933 --> 00:58:01,103 السيدة فان ليو. أنا أنتظر الآنسة إليزابيث. 850 00:58:01,187 --> 00:58:05,357 أوه... أخشى أن يكون هناك قطيعة لا يمكن إصلاحها بينكما. 851 00:58:08,903 --> 00:58:11,155 سيغادر قطاري بعد قليل. 852 00:58:12,489 --> 00:58:14,050 هل يمكنك أن تتفضل بـ هل أعطيها هذه الرسالة؟ 853 00:58:14,074 --> 00:58:16,827 أرجوك؟ سيتضح الأمر. كل سوء الفهم بيننا. 854 00:58:16,911 --> 00:58:18,495 -بالطبع. -شكرًا لك. 855 00:58:27,046 --> 00:58:29,131 السيدة فان ليو... 856 00:58:29,215 --> 00:58:30,466 هامبتون. 857 00:58:55,241 --> 00:58:56,450 السيد أرسنولت؟ 858 00:58:56,533 --> 00:58:58,160 السيد أرسنولت؟ 859 00:58:58,244 --> 00:59:00,037 يا عزيزي. 860 00:59:00,120 --> 00:59:03,082 السيد أرسنولت غادر بالفعل. 861 00:59:03,165 --> 00:59:05,125 أخشى ذلك. 862 00:59:07,002 --> 00:59:08,921 الرجال أنذالٌ حقاً. 863 00:59:29,108 --> 00:59:30,651 هيا! هيا! 864 00:59:43,455 --> 00:59:45,499 ها! 865 01:00:12,318 --> 01:00:15,529 أولي فيرجيني حر! 866 01:00:22,911 --> 01:00:25,372 وهكذا تبقى الطغيان دائماً! 867 01:00:25,456 --> 01:00:27,791 هكذا هي الحال دائماً مع الطغاة! 868 01:00:35,341 --> 01:00:37,426 انهضي يا آنسة! 869 01:00:37,509 --> 01:00:38,927 لا مزيد من الشفقة على الذات. 870 01:00:39,011 --> 01:00:41,388 لقد مللت من ذلك! 871 01:00:42,514 --> 01:00:46,727 أجل، اختبئ من العالم. 872 01:00:46,810 --> 01:00:49,438 ألوم نفسي. 873 01:00:49,521 --> 01:00:53,984 ظننت أنني قد فعلت غرس الشخصية الحقيقية 874 01:00:54,068 --> 01:00:58,072 في الزهرة كانت تلك إليزابيث خاصتنا! 875 01:00:58,155 --> 01:00:59,448 أوه! 876 01:00:59,531 --> 01:01:01,950 أمي، أرجوكِ، 877 01:01:02,034 --> 01:01:05,329 أنا أدرك ذلك تماماً من بين جميع حيلك. 878 01:01:05,412 --> 01:01:06,997 يا لك من شخصٍ طريف! 879 01:01:07,081 --> 01:01:11,543 ثم، يجب أن أبلغكم، بينما أنت تتوق بشدة 880 01:01:11,627 --> 01:01:14,546 بسبب رجل وضيع، أنت تعيش الآن 881 01:01:14,630 --> 01:01:17,591 في الكونفدرالية الولايات المتحدة الأمريكية! 882 01:01:20,010 --> 01:01:21,553 جنون. 883 01:01:26,225 --> 01:01:29,311 لست كذلك يتوق بشدة إلى هامبتون. 884 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 أرى. 885 01:01:31,021 --> 01:01:33,816 مجرد تجميع هل لديك القوة اللازمة للمعركة؟ 886 01:01:33,899 --> 01:01:37,111 بالتأكيد! يجب أن نحصل الجميع ذاهبون إلى المزرعة. 887 01:01:37,194 --> 01:01:38,862 جارٍ العمل عليه بالفعل. 888 01:01:38,946 --> 01:01:41,698 إيشام وبيتر يقومون بتحميل العربة. 889 01:01:41,782 --> 01:01:43,867 حسناً، إذن، كفى تضييعاً للوقت! هيا بنا! 890 01:01:43,951 --> 01:01:45,953 نعم... نعم يا سيدتي. 891 01:01:48,914 --> 01:01:52,167 يا بيتر، أنزل العلم! انطلق بسرعة. 892 01:01:56,171 --> 01:01:58,882 يا جماعة، استمعوا. 893 01:02:00,884 --> 01:02:02,386 نحن عائلة. 894 01:02:02,469 --> 01:02:05,764 ليس لدي أي ذكرى عن الحياة التي لا يشملكم جميعاً. 895 01:02:05,848 --> 01:02:09,435 لن أقول وداعاً، لأن ذلك يبدو دائماً للغاية. 896 01:02:09,518 --> 01:02:11,937 لكنني سأصلي أراقبك كل ليلة 897 01:02:12,020 --> 01:02:14,106 إلى أن نلتقي جميعاً مرة أخرى، 898 01:02:14,189 --> 01:02:16,400 تناول طعام إيولا كعكة إسفنجية شهية. 899 01:02:16,483 --> 01:02:18,777 لن أذهب! سأبقى معك، 900 01:02:18,861 --> 01:02:21,196 العم إيشام، أنت وماري جين! 901 01:02:21,280 --> 01:02:24,241 أخبرتنا ماري جين: "شرغوف". أنك تتعلم القراءة. 902 01:02:24,324 --> 01:02:25,764 أنت مُقدَّر لأشياء رائعة. 903 01:02:25,826 --> 01:02:27,453 لن أذهب! 904 01:02:27,536 --> 01:02:30,414 -الأمر ليس آمناً يا بني. -أوه! أوه، الآن. 905 01:02:30,497 --> 01:02:32,916 يا شرغوف، لقد غيرت رأيي. سأذهب إلى المزرعة أيضاً. 906 01:02:33,000 --> 01:02:35,002 وأنا بحاجة إلى رجل شجاع لحمايتي. 907 01:02:35,085 --> 01:02:36,628 هل يمكنك فعل ذلك؟ 908 01:02:36,712 --> 01:02:38,630 حسنًا. دعنا نذهب. 909 01:02:41,925 --> 01:02:44,261 هيا يا بني. اتبعني. 910 01:02:58,317 --> 01:02:59,485 أسرع. 911 01:02:59,568 --> 01:03:01,528 علينا أن نصل إلى المزرعة قبل حلول الظلام. هيا بنا. 912 01:03:01,612 --> 01:03:03,655 لا يجب عليك البقاء هنا. يجب عليكم جميعاً أن تأتوا إلى المزرعة. 913 01:03:03,739 --> 01:03:05,675 - ليس هناك وقت للجدال. سنكون بخير. سنكون بخير. 914 01:03:05,699 --> 01:03:07,326 - إيشام، انطلق! هيا! - هيا. 915 01:03:07,409 --> 01:03:10,162 هيب! ياه! 916 01:03:14,625 --> 01:03:15,709 تعالي يا عزيزتي. 917 01:03:32,476 --> 01:03:35,062 سنشرب كل أنواع الويسكي! 918 01:03:41,401 --> 01:03:44,863 ما بكِ يا عزيزتي؟ 919 01:03:44,947 --> 01:03:46,591 السبوندولاك هي تتساقط من جيوبهم 920 01:03:46,615 --> 01:03:48,367 قبل أن يتمكنوا من يخلعون سراويلهم. 921 01:03:48,450 --> 01:03:50,994 حان وقت الاحتفال! 922 01:03:51,078 --> 01:03:53,789 ليس لدي ما أحتفل به. 923 01:03:53,872 --> 01:03:56,124 قد أكون عاهرة... 924 01:03:56,208 --> 01:03:57,709 لكنني لست خائناً. 925 01:04:25,445 --> 01:04:27,614 مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً. 926 01:04:27,698 --> 01:04:29,241 مهلاً. مهلاً. 927 01:04:32,578 --> 01:04:35,372 إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟ 928 01:04:35,455 --> 01:04:38,292 مزرعة فان ليو، سيدي. آه، فهمت، آه... 929 01:04:38,375 --> 01:04:41,712 ممرات من الماسا هنا. 930 01:04:41,795 --> 01:04:44,840 انظر إلى هذه المنازل الفخمة جميع الرجال السود متأنقون 931 01:04:44,923 --> 01:04:46,216 مثل البيض! 932 01:04:46,300 --> 01:04:49,052 الآن، الآن، أيها السادة التزموا بحسن السلوك. 933 01:04:49,136 --> 01:04:50,887 أظن أنك لست كذلك سمعت الأخبار. 934 01:04:50,971 --> 01:04:54,224 هذا هو الكونفدرالي الولايات المتحدة الأمريكية الآن. 935 01:04:54,308 --> 01:04:57,728 هذا صحيح. نحن نضع قواعدنا الخاصة الآن! 936 01:04:57,811 --> 01:04:59,605 لا نريد أي مشاكل. 937 01:04:59,688 --> 01:05:00,688 الجميع على متن الطائرة. 938 01:05:02,608 --> 01:05:04,818 أبعد يديك عني! 939 01:05:04,901 --> 01:05:06,653 لا تلمسني! 940 01:05:12,826 --> 01:05:14,077 ابتعد عني! 941 01:05:14,161 --> 01:05:16,413 ترجل! 942 01:05:20,500 --> 01:05:23,128 تعالي إلى هنا يا عاهرة. تعال الى هنا! 943 01:05:23,211 --> 01:05:25,839 تعال الى هنا! 944 01:05:27,341 --> 01:05:28,634 ابتعد عنها! 945 01:05:30,052 --> 01:05:31,887 اركض يا شرغوف! 946 01:05:31,970 --> 01:05:33,472 يا! 947 01:05:34,890 --> 01:05:36,933 لا تدعه يهرب! -تعال! 948 01:05:37,017 --> 01:05:38,435 إيولا! 949 01:05:38,518 --> 01:05:39,936 ابتعد عن طريقي! 950 01:05:43,357 --> 01:05:44,566 إيولا! 951 01:05:49,237 --> 01:05:51,615 أوه، أنت... 952 01:05:51,698 --> 01:05:53,742 سأقبض عليكما أنتما الاثنتين! 953 01:05:53,825 --> 01:05:56,119 ليس اليوم يا تاجر لحوم البشر في ماساتشوستس. 954 01:05:56,203 --> 01:05:58,997 كل هذا الاتحاد الكونفدرالي هذا يُثير جنونكم أيها البيض. 955 01:06:12,969 --> 01:06:14,096 شرغوف... 956 01:06:24,481 --> 01:06:25,941 أوه، لا! 957 01:06:39,037 --> 01:06:40,789 هادئ! 958 01:06:40,872 --> 01:06:43,875 لقد انتهيت من ذلك يا أخي الجبان! 959 01:06:43,959 --> 01:06:46,503 يرفض التجنيد في سبيل القضية الكونفدرالية، 960 01:06:46,586 --> 01:06:49,339 وأنا أرفض ذلك ابقي في هذا المنزل يا كارولين! 961 01:06:49,423 --> 01:06:52,300 لوريت، لا يمكنكِ فعل هذا! 962 01:06:54,177 --> 01:06:55,303 لوريت، من فضلك! 963 01:06:55,387 --> 01:06:56,972 لن تأخذ الفتيات! 964 01:06:57,055 --> 01:06:59,391 -بابي! -يتحرك! 965 01:06:59,474 --> 01:07:01,518 تبنّوا بعض الأطفال الصغار! 966 01:07:01,601 --> 01:07:03,186 أنا متأكد من أنك سأحبهم أكثر! 967 01:07:05,480 --> 01:07:07,733 آنسة إليزا! 968 01:07:07,816 --> 01:07:09,317 آنسة إليزا! آنسة إليزابيث! 969 01:07:09,401 --> 01:07:11,653 من الأفضل لك... من الأفضل لك أن تأتي! من الأفضل أن تأتي! تعال! 970 01:07:16,408 --> 01:07:18,076 ممم. 971 01:07:18,160 --> 01:07:20,954 يا إلهي، ما هذا بحق الله... 972 01:07:21,037 --> 01:07:22,914 المتنمر لامبكين وأتباعه. 973 01:08:10,003 --> 01:08:11,505 يا إلهي... 974 01:08:19,386 --> 01:08:21,305 ماذا سنفعل؟ 975 01:08:21,389 --> 01:08:23,140 لا بد من القصاص. 976 01:08:23,225 --> 01:08:27,645 أولاً، ندفن ذلك فتى جميل ولطيف. 977 01:08:27,729 --> 01:08:29,523 ثم نقاتل. 978 01:08:53,796 --> 01:08:54,798 ♪ أعرف ♪ 979 01:08:54,881 --> 01:08:59,761 ♪ هذا ليس عدلاً ♪ 980 01:08:59,845 --> 01:09:01,555 ♪ أعرف ♪ 981 01:09:01,638 --> 01:09:06,142 ♪ هذا ليس صحيحاً ♪ 982 01:09:06,225 --> 01:09:11,106 ♪ لكن هذا هو الوقت الذي تختار فيه ♪ 983 01:09:11,189 --> 01:09:16,069 ♪ أنت تختار القتال ♪ 984 01:09:17,153 --> 01:09:18,779 ♪ عندما ♪ 985 01:09:18,863 --> 01:09:22,742 ♪ لقد ظلمتك ♪ 986 01:09:24,493 --> 01:09:28,957 ♪ والدموع لن يتوقف التدفق ♪ 987 01:09:31,251 --> 01:09:35,255 ♪ هذا هو الوقت أنت تحمل ألمك ♪ 988 01:09:35,337 --> 01:09:37,716 ♪ أوه... ♪ 989 01:09:37,799 --> 01:09:42,679 ♪ وأنت تُحدث تغييرًا... ♪ 990 01:09:47,475 --> 01:09:50,770 ♪ آه... يا للحب ♪ 991 01:09:53,439 --> 01:09:55,901 ♪ الحب سينقذني ♪ 992 01:09:58,445 --> 01:10:01,615 ♪ أعلم أنني سأكون حراً ♪ 993 01:10:03,950 --> 01:10:07,203 ♪ لأن الحب سينقذني ♪ 994 01:10:09,539 --> 01:10:10,957 ♪ أختار أن أصدق ♪ 995 01:10:11,041 --> 01:10:13,877 ♪ ما لا أستطيع رؤيته بعد ♪ 996 01:10:13,960 --> 01:10:18,632 ♪ الحب سينقذني! ♪ 997 01:10:19,674 --> 01:10:23,345 ♪ ستروي القصص ♪ 998 01:10:23,428 --> 01:10:26,181 ♪ من أجل خلاصنا ♪ 999 01:10:28,183 --> 01:10:32,228 ♪ كيف استعدنا السلطة 1000 01:10:32,312 --> 01:10:36,691 ♪ حاولوا أن يأخذوا 1001 01:10:36,775 --> 01:10:39,402 ♪ الآن، أعلم أن الأمر لن يكون سهلاً ♪ 1002 01:10:41,321 --> 01:10:43,657 ♪ لكننا سنفعل تغلب على مخاوفنا ♪ 1003 01:10:43,740 --> 01:10:45,867 ♪ نعم ♪ 1004 01:10:45,951 --> 01:10:49,871 ♪ ومعك بجانبي مباشرة ♪ 1005 01:10:49,955 --> 01:10:53,041 ♪ أعلم ذلك مكاني هنا ♪ 1006 01:10:53,124 --> 01:10:55,335 ♪ أوه-أوه-أوه! ♪ 1007 01:10:57,337 --> 01:10:59,172 ♪ الحب سيفعل، نعم، سيفعل ♪ 1008 01:11:01,007 --> 01:11:03,176 ♪ الحب سينقذني ♪ 1009 01:11:05,345 --> 01:11:08,014 ♪ أعلم أنني سأكون حراً ♪ 1010 01:11:09,641 --> 01:11:12,477 ♪ لأن الحب سينقذني ♪ 1011 01:11:14,312 --> 01:11:15,730 ♪ أختار أن أصدق ♪ 1012 01:11:15,814 --> 01:11:18,608 ♪ ما لا أستطيع رؤيته بعد ♪ 1013 01:11:18,692 --> 01:11:20,735 ♪ الحب سيفعل ♪ 1014 01:11:20,819 --> 01:11:22,737 ♪ أنقذني! 1015 01:11:22,821 --> 01:11:24,656 ♪ آه، الحب سيفعل ♪ 1016 01:11:24,739 --> 01:11:28,243 ♪ أنقذني! 1017 01:11:28,326 --> 01:11:32,163 ♪ وأنت بجانبي 1018 01:11:32,247 --> 01:11:34,582 ♪ كل شيء سيكون كل شيء على ما يرام! ♪ 1019 01:11:36,459 --> 01:11:39,087 ♪ أعرف، أعرف، أعرف ♪ 1020 01:11:39,170 --> 01:11:41,256 ♪ أعرف، أعرف، أعرف ♪ 1021 01:11:41,339 --> 01:11:45,802 ♪ أعلم، أعلم أن الحب سيفعل 1022 01:11:45,885 --> 01:11:48,888 ♪ أوه! ♪ 1023 01:11:50,390 --> 01:11:53,601 ♪ حب! ♪ 1024 01:11:53,685 --> 01:11:55,520 ♪ ويل! ♪ 1025 01:11:55,603 --> 01:11:59,899 أنقذني! 1026 01:11:59,983 --> 01:12:02,027 ♪ أجل! ♪ 1027 01:12:02,110 --> 01:12:04,070 ♪ أعلم أنه سيحدث! ♪87405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.