Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,379
في الحلقة السابقة من برنامج البيت الرمادي.
2
00:00:03,462 --> 00:00:04,588
ماري جين.
-سهل.
3
00:00:04,672 --> 00:00:08,300
- لقد كانت مريضة.
-يا لك من قرد غبي!
4
00:00:08,384 --> 00:00:10,344
طفل وقح!
5
00:00:10,428 --> 00:00:14,098
-هل تسكن هنا؟
-في الوقت الراهن.
6
00:00:14,181 --> 00:00:17,309
أدخر نقودي ليومٍ ما
ابتعد عن كل هذا.
7
00:00:17,393 --> 00:00:19,019
ما اسمك؟
8
00:00:19,103 --> 00:00:20,103
كلارا...
9
00:00:21,272 --> 00:00:24,483
أولئك الناس في ليبيريا،
إنهم لا يريدوننا.
10
00:00:24,567 --> 00:00:27,069
ماذا حدث لك هناك؟
11
00:00:27,153 --> 00:00:30,364
أدركت من أنا...
12
00:00:30,448 --> 00:00:31,741
وهذا هو المكان الذي أنتمي إليه.
13
00:00:31,824 --> 00:00:34,326
هل تفضلني؟
ومغازلته،
14
00:00:34,410 --> 00:00:36,537
فتاة جنوبية تقليدية
مثل لوريت؟
15
00:00:36,620 --> 00:00:39,373
هل تريدني أن أتخلى عن كل شيء؟
قناعاتي من أجلك،
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,958
آنسة فان ليو؟
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,835
الله أعلم ماذا سيحدث
ماذا سيحدث إذا فازت الآنسة لوريت؟
18
00:00:42,918 --> 00:00:45,045
لا يكتشف أبدًا ما نفعله.
19
00:00:45,129 --> 00:00:48,716
لن يفعل خط السكة الحديدية السرية الخاص بنا
لم يعد الأمر سرياً إلى هذا الحد.
20
00:00:48,799 --> 00:00:49,800
ستكون بأمان هنا.
21
00:00:49,884 --> 00:00:53,304
نحن على حافة الهاوية
من عاصفة نارية،
22
00:00:53,387 --> 00:00:55,306
على عكس ما شهده هذا البلد من قبل.
23
00:00:55,389 --> 00:00:59,560
لقد فعلت ما يكفي.
ابحث عن وطني آخر.
24
00:01:16,368 --> 00:01:18,162
♪ احفر للأسفل ♪
25
00:01:18,245 --> 00:01:19,830
♪ ابحث بعمق ♪
26
00:01:19,914 --> 00:01:23,709
♪ يا رب،
أنا متعب وضعيف للغاية ♪
27
00:01:23,793 --> 00:01:25,753
♪ احفر للأسفل ♪
28
00:01:25,836 --> 00:01:27,505
♪ ابحث بعمق ♪
29
00:01:27,588 --> 00:01:30,716
♪ احفر لي قبراً
هذا عمق ستة أقدام ♪
30
00:01:30,800 --> 00:01:32,801
♪ هناك دماء ♪
31
00:01:32,884 --> 00:01:34,720
♪ في النهر ♪
32
00:01:34,804 --> 00:01:36,388
♪ هناك دماء ♪
33
00:01:36,472 --> 00:01:38,723
♪ في النهر ♪
34
00:01:38,808 --> 00:01:40,267
♪ هناك دماء ♪
35
00:01:40,351 --> 00:01:42,478
♪ في النهر ♪
36
00:01:42,561 --> 00:01:45,439
♪ من سينقذنا الآن؟ ♪
37
00:01:46,816 --> 00:01:49,235
♪ من سينقذنا الآن؟ ♪
38
00:01:56,700 --> 00:01:58,744
♪ دماء في النهر ♪
39
00:02:03,207 --> 00:02:04,917
♪ أوه! ♪
40
00:02:06,335 --> 00:02:08,419
♪ هناك دماء ♪
41
00:02:08,503 --> 00:02:10,631
♪ في النهر ♪
42
00:02:10,714 --> 00:02:13,968
♪ هناك دماء في النهر ♪
43
00:02:14,051 --> 00:02:15,845
♪ هناك دماء ♪
44
00:02:15,928 --> 00:02:18,180
♪ في النهر ♪
45
00:02:18,264 --> 00:02:20,975
♪ من سينقذنا الآن؟ ♪
46
00:02:22,017 --> 00:02:24,353
♪ من سينقذنا الآن؟ ♪
47
00:02:25,478 --> 00:02:27,815
♪ لن ينقذنا أحد ♪
48
00:02:28,858 --> 00:02:30,818
♪ الآن ♪
49
00:02:48,335 --> 00:02:50,254
تعال إلى هنا يا بني.
هيا. انطلق.
50
00:03:19,450 --> 00:03:20,367
أوه!
51
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
يا إلهي!
52
00:03:22,870 --> 00:03:23,871
أوه...
53
00:03:43,223 --> 00:03:44,683
من أين أتيت؟
54
00:03:47,853 --> 00:03:49,647
أوه، ستأخذ
هل كل هذا مني؟
55
00:03:52,900 --> 00:03:56,028
أوه، هذا يبدو جيداً.
56
00:04:02,618 --> 00:04:05,663
أوه. الحمد لله
أنت تأكل.
57
00:04:05,746 --> 00:04:07,748
نعم، أشعر بتحسن.
58
00:04:12,002 --> 00:04:14,838
ماري جين...
عندما ضربتك...
59
00:04:14,922 --> 00:04:18,050
أوه، لا.
لقد أنقذت حياتي.
60
00:04:18,132 --> 00:04:20,469
لقد تعرضت للهزيمة من قبل،
ربما سأتعرض للهزيمة مرة أخرى.
61
00:04:21,971 --> 00:04:23,222
لكن في المرة القادمة،
62
00:04:23,305 --> 00:04:24,473
ليس الأمر صعباً للغاية.
63
00:04:25,641 --> 00:04:26,642
يا عزيزتي الجميلة، يا فتاة رائعة،
64
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
لا أستطيع أن أتخيل
كل ما تحملته.
65
00:04:30,396 --> 00:04:32,231
لا.
66
00:04:32,314 --> 00:04:33,315
لا يمكنك ذلك.
67
00:04:35,317 --> 00:04:37,194
لكنني هنا الآن...
68
00:04:37,277 --> 00:04:39,697
وهذا كل ما يهم.
69
00:04:39,780 --> 00:04:43,575
أتذكر كم كنت أحب الماريجوانا
أحببت كعكة الإسفنج الخاصة بي.
70
00:04:43,659 --> 00:04:44,784
ممم!
71
00:04:44,868 --> 00:04:46,412
لقد نسيت الأمر برمته.
72
00:04:46,495 --> 00:04:47,705
ألا يبدو ذلك جيداً؟
73
00:04:47,788 --> 00:04:49,307
أعتقد أنني سأكتفي بذلك.
كل ذلك لنفسي.
74
00:04:49,331 --> 00:04:50,874
لا يا سيدتي. لا.
75
00:04:50,957 --> 00:04:52,334
أنا جداً
أرغب في تناول بعض الكعك.
76
00:04:52,418 --> 00:04:53,961
حسنًا.
77
00:04:54,044 --> 00:04:56,880
كما ترون، لا شيء
تغيرنا مع تغيرنا.
78
00:04:56,964 --> 00:04:59,591
لا شيء على الإطلاق.
79
00:05:03,470 --> 00:05:05,848
إنه داخل الجدار!
80
00:05:05,931 --> 00:05:08,434
لوريت، ما الأمر؟
81
00:05:09,768 --> 00:05:12,938
سمعت أصواتًا في هذا الجدار
طوال الليل...
82
00:05:13,022 --> 00:05:14,815
- لا بد أنه فأر.
- بلا شك!
83
00:05:14,898 --> 00:05:16,483
سمعت أصوات خدش
أيضًا.
84
00:05:16,567 --> 00:05:18,527
لا، لقد كان فأراً
أو... أو راكون!
85
00:05:18,610 --> 00:05:20,154
جون!
جون، اتصل بإيشام،
86
00:05:20,237 --> 00:05:23,323
اجعله ينفتح على الفور
قم بتثبيت بعض الأشرطة على هذا الجدار.
87
00:05:23,407 --> 00:05:25,135
أمي، دعينا نغلي إيولا
بعض شاي الساسافراس لـ...
88
00:05:25,159 --> 00:05:28,620
- ساعد لوريت على تهدئة أعصابها.
- نعم. فكرة ممتازة.
89
00:05:28,704 --> 00:05:29,621
أبقِها في غرفة الجلوس،
90
00:05:29,705 --> 00:05:31,081
سنقوم بإخراج ضيفنا الآن.
91
00:05:31,165 --> 00:05:33,125
أحضري للوريت قطعة من
كعكتك.
92
00:05:33,207 --> 00:05:34,894
أقول لك،
هناك شيء ما
93
00:05:34,918 --> 00:05:36,962
في ذلك الجدار وهو ضخم!
94
00:05:37,046 --> 00:05:38,773
-لوريت.
لا تطلب مني أن أهدأ...
95
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
أتظن أنني أكذب؟
لكنني سمعت!
96
00:05:44,470 --> 00:05:46,072
سمعتُ الأصوات!
97
00:05:46,096 --> 00:05:47,615
سمعت ذلك! أحتاج...
- واو!
98
00:05:47,639 --> 00:05:51,226
بالكاد لمستَ
شاي سيدتي.
99
00:05:51,310 --> 00:05:53,604
قد يكون هناك فئران في الأعلى.
ممم-همم.
100
00:05:53,687 --> 00:05:54,772
رأيت واحداً بالأمس...
101
00:05:54,855 --> 00:05:57,066
بحجم قطة.
102
00:05:57,149 --> 00:05:59,085
ولم تعيشوا
حتى تأكل هذه الكعكة.
103
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
انظر إلى ذلك. انظر إلى ذلك.
104
00:06:00,611 --> 00:06:01,921
إنه حقاً مكانٌ سماوي.
105
00:06:04,865 --> 00:06:05,991
ليزي هنا.
106
00:06:06,075 --> 00:06:07,868
كيف حال زوجتك العزيزة؟
107
00:06:07,951 --> 00:06:09,453
الحمد لله أنني مستلقٍ.
108
00:06:09,536 --> 00:06:12,664
كادت الأمور أن تسوء. يجب أن نأخذ
عرضنا التنكري على المسرح.
109
00:06:12,748 --> 00:06:15,292
بوث وأهله،
ليس لديهم ما يفوقنا.
110
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
هيا.
111
00:06:17,002 --> 00:06:19,505
قامت إيولا بتجهيز المؤن لك.
112
00:06:19,588 --> 00:06:23,926
تذكر، حافظ على هدوئك قدر الإمكان.
كما يمكنك في جميع الأوقات.
113
00:06:24,009 --> 00:06:27,387
سأفعل يا سيدتي.
لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية.
114
00:06:27,471 --> 00:06:30,182
يعلم الله أنكم تخاطرون
حياتكم.
115
00:06:34,978 --> 00:06:37,231
أتمنى لكم الصحة والسلامة.
السيد فورد.
116
00:06:40,692 --> 00:06:43,487
يا بيتر، إذا واجهت
أي شكوك،
117
00:06:43,570 --> 00:06:45,006
تأخذ السيد فورد مباشرة إلى
المزرعة و...
118
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
نعم يا سيدتي، أعرف.
119
00:06:47,825 --> 00:06:51,954
آنسة ليزي، لقد قمنا بهذه الرحلة
عشرات المرات.
120
00:06:52,037 --> 00:06:53,037
والآن، انزل إلى الأسفل.
121
00:06:53,080 --> 00:06:55,124
حسناً، هيا بنا الآن!
122
00:07:10,139 --> 00:07:11,640
يبدو أنها نجت.
123
00:07:11,723 --> 00:07:13,576
لست متأكدًا من أنني سأفعل.
124
00:07:13,600 --> 00:07:16,436
إلى أين يذهب بيتر؟
125
00:07:16,520 --> 00:07:19,106
أوه، إلى المزرعة من أجل
مصائد الفئران والسموم...
126
00:07:21,024 --> 00:07:22,276
لن أنام لحظة واحدة...
127
00:07:22,359 --> 00:07:23,944
نعم يا سيدتي.
128
00:07:24,027 --> 00:07:25,988
إلى أن يفعل ذلك.
129
00:07:26,071 --> 00:07:27,990
أخشى أننا سنضطر إلى هدم المبنى
المنزل بأكمله
130
00:07:28,073 --> 00:07:29,241
للتخلص من تلك الحشرات الضارة.
131
00:07:29,324 --> 00:07:31,034
لا تقلقي يا حبيبتي.
132
00:07:31,118 --> 00:07:34,204
بيتر يعلم أنك بحاجة
راحة جمالك، أليس كذلك؟
133
00:07:34,288 --> 00:07:37,082
ألم تكن الأم محقة بشأن ذلك؟
كعكة إيولا الإسفنجية؟ هاه؟
134
00:07:38,500 --> 00:07:39,710
لا، أنت لست كذلك.
135
00:07:39,793 --> 00:07:41,503
وهناك المزيد.
هيا.
136
00:07:41,587 --> 00:07:45,299
كيف حالك؟
هل هي أجمل في ضوء النهار؟
137
00:07:45,382 --> 00:07:47,718
ذكريات الليلة الماضية ستبقى
أسبح في أحلامي
138
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
إلى الأبد.
139
00:07:49,469 --> 00:07:51,555
أوه!
140
00:07:51,638 --> 00:07:54,266
هل سأراك في المرة القادمة؟
هل أنت في هذه المنطقة؟
141
00:07:54,349 --> 00:07:55,267
لا تخف.
142
00:08:13,410 --> 00:08:16,163
كما تعلمون جيداً، الخيارات قليلة
متوفرة
143
00:08:16,246 --> 00:08:19,249
لامرأة تشق طريقها بمفردها
في هذا العالم.
144
00:08:20,417 --> 00:08:22,169
لم أقل شيئاً.
145
00:08:23,545 --> 00:08:27,883
كم تحصل مقابل
هل كنت تضرب ذلك الرجل العجوز؟
146
00:08:27,966 --> 00:08:30,677
هل هذه نمشة؟
147
00:08:30,761 --> 00:08:33,513
يا إلهي، هذه علامة صح.
حسنًا.
148
00:08:33,597 --> 00:08:37,643
لا بد أن يكون هناك الكثير. أعيش هنا.
واشتري لهم فساتين جميلة.
149
00:08:37,726 --> 00:08:39,727
ابقَ ساكناً.
150
00:08:39,811 --> 00:08:42,981
هل يمكنني استعارة واحدة؟
هل هذا يُظهر صدري؟
151
00:08:43,065 --> 00:08:45,150
أنت تتبعني إلى أسفل
المزراب؟
152
00:08:45,234 --> 00:08:46,443
لا، أنا آسف.
153
00:08:46,526 --> 00:08:49,363
لن أشارك في...
أن تصبح عاهرة.
154
00:08:49,446 --> 00:08:50,364
يتمسك.
155
00:08:50,447 --> 00:08:53,492
لم أفهم ذلك.
تفضل.
156
00:08:53,575 --> 00:08:56,036
-آه!
-مقزز.
157
00:08:56,119 --> 00:08:58,538
أنت بخير.
اهدأ.
158
00:09:00,082 --> 00:09:03,794
لقد كنت غارقاً في الوحل لفترة طويلة
قبل أن تقع عيناك عليّ.
159
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
لا يوجد شيء تفعله لا أفعله
أعرف عن.
160
00:09:06,380 --> 00:09:07,422
ممم-همم.
161
00:09:07,506 --> 00:09:09,591
بدأتُ وأنا ثمل
أب
162
00:09:09,675 --> 00:09:11,760
عندما بدأ دمي بالتدفق لأول مرة.
163
00:09:11,843 --> 00:09:13,178
اقفز للأعلى.
164
00:09:13,262 --> 00:09:15,305
ثم أصدقاؤه السكارى بعد ذلك.
165
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
بعض الأصدقاء.
166
00:09:18,767 --> 00:09:19,767
هاه؟
167
00:09:22,312 --> 00:09:23,647
يا إلهي!
168
00:09:25,691 --> 00:09:28,527
إذا استطعت أن أطور نفسي
169
00:09:28,610 --> 00:09:32,197
بهذا الجسد الذي وهبني الله إياه...
170
00:09:32,281 --> 00:09:36,660
بيع ما يُسرق عادةً
مني...
171
00:09:38,203 --> 00:09:41,665
سأفعل ذلك في الشوارع
إلى أن أحصل على غرفتي الخاصة.
172
00:09:44,251 --> 00:09:48,505
إذا لم تساعدني أنت.
173
00:10:08,317 --> 00:10:10,610
أحضرها إلى هنا.
174
00:10:10,694 --> 00:10:12,404
نريد الخروج من ولاية فرجينيا،
175
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
على غرار ولاية كارولينا الجنوبية
يؤدي إلى الانفصال...
176
00:10:14,906 --> 00:10:17,784
حسب تقديري،
ليس لدينا الأصوات الكافية.
177
00:10:17,868 --> 00:10:20,454
وكذلك بريكنريدج.
178
00:10:20,537 --> 00:10:23,540
ذلك بسبب دوغلاس وبيل
أدى ذلك إلى تقسيم أصوات الجنوب.
179
00:10:23,623 --> 00:10:26,335
صنع ذلك الريفي
رئيسٌ مُقسِّمٌ للسكك الحديدية.
180
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
إنه ليس رئيسي!
181
00:10:28,754 --> 00:10:31,089
لقد وعدت نوكس وديكسون
مناصب في محكمة المقاطعة.
182
00:10:31,173 --> 00:10:32,466
سيصوتون معنا.
183
00:10:32,549 --> 00:10:34,259
جيد.
184
00:10:34,343 --> 00:10:36,529
سنحتاج إلى الكثير من الإقناع
سينضم إلينا المزيد من المندوبين.
185
00:10:36,553 --> 00:10:40,182
حسناً، أنا وأولادي لدينا
موهبة في الإقناع.
186
00:10:40,265 --> 00:10:43,060
هل سمعتم عن
إحياء "أبولو-شون"
187
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
بالقرب من دير كريك؟
188
00:10:44,644 --> 00:10:48,065
مقدمة من برودناكس
كرونيكل:
189
00:10:48,148 --> 00:10:51,318
هنري هـ. غارنيت.
190
00:10:51,401 --> 00:10:53,362
محرض الراكون يدعو إلى
العبيد للانتفاض
191
00:10:53,445 --> 00:10:55,155
ضد أسيادهم.
192
00:10:55,238 --> 00:10:56,406
أريحا!
193
00:10:56,490 --> 00:10:58,450
حسنًا!
194
00:11:02,037 --> 00:11:05,415
لا يمكننا الاستهانة بغارنيت.
إنه الشخصية المثيرة للجدل بينهم.
195
00:11:05,499 --> 00:11:08,126
"قادم إلى المجموعة
الجميع أحرار.
196
00:11:08,210 --> 00:11:10,837
برودناكس، دائمًا ما يثير
مشكلة مزعجة.
197
00:11:10,921 --> 00:11:13,799
تقع دير كريك خارج المدينة تماماً.
198
00:11:13,882 --> 00:11:15,342
هذا صحيح.
199
00:11:15,425 --> 00:11:17,552
من يدري ما قد يحدث؟
هل يوجد أحد هناك؟
200
00:11:17,636 --> 00:11:19,221
ممم.
201
00:11:19,304 --> 00:11:22,474
يا ولد! ستذهب لتستمع إلى...
هل يُلقي يسوع خطاباً؟
202
00:11:22,557 --> 00:11:24,684
لا، لا.
لا يا سيدي!
203
00:11:24,768 --> 00:11:26,019
من الأفضل ألا تكذب علينا.
204
00:11:26,103 --> 00:11:27,354
لا، لا، لا أكاذيب يا سيدي.
205
00:11:27,437 --> 00:11:30,148
يجب أن نوقف هذا الهراء.
206
00:12:10,105 --> 00:12:11,982
الآنسة ليزا! الآنسة ليزي!
207
00:12:14,025 --> 00:12:15,402
ابطئ.
ستكسر رقبتك.
208
00:12:15,485 --> 00:12:17,779
اهدأ يا شرغوف.
209
00:12:19,823 --> 00:12:23,076
يا رجل الخباز، أعطني هذا لكم جميعاً.
210
00:12:23,160 --> 00:12:25,620
قالها من الرجل
في الظلال.
211
00:12:28,081 --> 00:12:29,124
رباه.
212
00:12:29,207 --> 00:12:30,667
ما هذا؟
213
00:12:36,339 --> 00:12:37,757
لماذا يختبئ الرجل في الظل؟
214
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
إنه مكان ممتاز
للاختباء.
215
00:12:52,355 --> 00:12:56,818
السيدة فان ليو،
الآنسة إليزابيث.
216
00:12:56,902 --> 00:12:58,528
السيد برودناكس.
217
00:12:58,612 --> 00:12:59,988
لماذا نحن هنا؟
218
00:13:00,071 --> 00:13:02,699
لأخبرك أنك لا تستطيع ذلك
مسيرة إلغاء العبودية الخاصة بكم
219
00:13:02,782 --> 00:13:04,201
في دير كريك.
220
00:13:05,452 --> 00:13:06,703
ولم لا؟
221
00:13:06,786 --> 00:13:09,581
القس غارنيت
يصل بعد ظهر اليوم،
222
00:13:09,664 --> 00:13:10,790
لن ألغي...
223
00:13:10,874 --> 00:13:14,002
مشاغبو ستوكلي هم
تنظيم غارة.
224
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
نتوقع الاحتمال
من العنف.
225
00:13:18,924 --> 00:13:20,217
سأستعين بحراس...
226
00:13:20,300 --> 00:13:23,428
في تلك المنطقة النائية من الغابة،
ستحتاج إلى جيش!
227
00:13:25,096 --> 00:13:26,181
كيف عرفت ذلك؟
228
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
ليست هذه هي النقطة المهمة!
229
00:13:27,307 --> 00:13:29,684
ستكون مذبحة دموية.
230
00:13:29,768 --> 00:13:32,187
حسناً، أين ستذهب؟
هل نقترح أن نحصل عليه إذن؟
231
00:13:32,270 --> 00:13:33,270
ميدان الكابيتول؟
232
00:13:33,313 --> 00:13:34,523
نقيمها هنا.
233
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
هؤلاء الأوغاد لن يجرؤوا
انتهاك حرمة المكان
234
00:13:37,234 --> 00:13:38,985
من بيت الله.
235
00:13:39,069 --> 00:13:41,154
حسناً، إنهم أوغاد يا أمي.
236
00:13:41,238 --> 00:13:44,074
من الأفضل أن تتوقف عند هذا الحد
متجر لامبكين للعبيد.
237
00:13:44,157 --> 00:13:47,911
يُلقي القس ووكر عظة هنا
العبودية كإرادة الله.
238
00:13:47,994 --> 00:13:49,955
لن يسمح بذلك...
لن يكون هنا.
239
00:13:50,038 --> 00:13:52,832
إنه يجمع التبرعات من أجل
مؤتمر مسكوني
240
00:13:52,915 --> 00:13:54,668
في تشارلستون.
241
00:13:54,751 --> 00:13:58,296
مساهمة من الأم و
سأسمح له بالذهاب.
242
00:13:58,380 --> 00:14:00,131
همم.
243
00:14:05,971 --> 00:14:09,683
أنتما الاثنان... ماكرتان.
244
00:14:12,561 --> 00:14:14,646
ماكر...
245
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
انظر إليهم،
246
00:14:28,660 --> 00:14:31,371
السود والطين.
247
00:14:31,454 --> 00:14:32,872
لا بد من الإشادة ببرودناكس،
248
00:14:32,956 --> 00:14:34,665
نقل تجمعه
إلى الكنيسة...
249
00:14:34,749 --> 00:14:37,294
أجل، حسناً، هذا كله
كان من الممكن تجنب هذا الأمر
250
00:14:37,377 --> 00:14:41,590
لو كان شخص ما
لقطة أفضل...
251
00:14:41,673 --> 00:14:44,968
في المرة القادمة، أبقِ عينيك مفتوحتين.
252
00:14:45,051 --> 00:14:47,470
قد تصيب رأسه
253
00:14:47,554 --> 00:14:49,014
بدلاً من كيس خصيتيه.
254
00:14:49,097 --> 00:14:53,435
لا أشعر بالراحة وأنا أدنس.
بيت ربنا ومخلصنا.
255
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
حسناً يا لامبكين.
256
00:14:54,853 --> 00:14:57,063
لهذا السبب نحتاج
لإخراجهم.
257
00:14:57,147 --> 00:14:59,858
من الأفضل إخراجها قبل
يحل الظلام.
258
00:14:59,941 --> 00:15:01,526
لقد حصلوا على تمويه طبيعي...
259
00:15:01,610 --> 00:15:03,695
حسناً يا أولاد، هيا بنا.
تعال.
260
00:15:06,948 --> 00:15:08,074
سيدتي.
261
00:15:08,158 --> 00:15:09,158
سيداتي!
262
00:15:09,200 --> 00:15:11,077
سيداتي. سيداتي. سيداتي.
263
00:15:12,704 --> 00:15:16,041
السيد ريفز، كنا نظن القس
كان ووكر مسافراً إلى تشارلستون.
264
00:15:16,124 --> 00:15:17,250
ما الذي يجري؟
265
00:15:17,334 --> 00:15:18,501
لم نكن على علم
266
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
أي أحداث مقررة
لهذا المساء.
267
00:15:21,379 --> 00:15:22,756
إنه تجمع ♪♪♪♪♪.
268
00:15:22,839 --> 00:15:25,175
في كنيسة ريتشموند؟
269
00:15:25,258 --> 00:15:28,553
السيد ويبستر هنا سيذهب إلى
سيرافقك إلى المتجر العام
270
00:15:28,637 --> 00:15:30,930
من أجل سلامتك.
هل تسمعني؟
271
00:15:31,014 --> 00:15:33,933
الأم، كما قال القس ووكر
غائب،
272
00:15:34,017 --> 00:15:36,478
أشعر أنه من واجبنا
للمرافقة.
273
00:15:36,561 --> 00:15:37,729
همم...
274
00:15:37,812 --> 00:15:39,540
يجب علينا التأكد من عدم حدوث أي ضرر
ما يصيب الكنيسة...
275
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
أوه، ولكن يا سيدات...
276
00:15:41,232 --> 00:15:44,110
شكراً جزيلاً لك يا ستوكلي.
إنها فكرة ممتازة.
277
00:15:44,194 --> 00:15:45,463
ريموند، هيا!
278
00:15:45,487 --> 00:15:46,863
شكراً جزيلاً.
279
00:15:46,946 --> 00:15:49,532
سنشعر بتحسن كبير
معرفة أنكم جميعاً هنا.
280
00:15:49,616 --> 00:15:51,242
-السادة المحترمون.
-شكرًا لك.
281
00:15:51,326 --> 00:15:52,827
ماذا نفعل؟
282
00:15:52,911 --> 00:15:55,997
تذكر، أنت تُبدع فقط
يكفي هذا الإزعاج، حسناً؟
283
00:15:56,081 --> 00:15:57,558
أعطنا سببًا وجيهًا لـ
ادخل إلى هناك
284
00:15:57,582 --> 00:15:59,000
وأغلقه.
285
00:15:59,084 --> 00:16:01,461
-ويبستر.
-كاب'.
286
00:16:01,544 --> 00:16:02,754
السادة المحترمون.
287
00:16:02,837 --> 00:16:04,255
حسناً يا بايك، هؤلاء هم رجالك؟
288
00:16:04,339 --> 00:16:05,340
هؤلاء هم.
289
00:16:05,423 --> 00:16:06,651
أريدك أن تكون على ذلك
السطح هناك.
290
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
يا ذو العين الواحدة، أريدك
على الجسر.
291
00:16:08,718 --> 00:16:11,137
وبهذه الطريقة عندما يصدر غارنيت،
لديك فرصة واضحة للتصوير،
292
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
ولا تخطئ.
293
00:16:12,681 --> 00:16:15,350
سيقوم أولادي بمطاردتهم،
لكنك ستفلت من العقاب.
294
00:16:28,029 --> 00:16:29,489
السيد برودناكس.
295
00:16:32,283 --> 00:16:34,035
حسنًا،
اهدأوا جميعاً.
296
00:16:35,078 --> 00:16:37,622
تفضلوا بالجلوس.
297
00:16:37,706 --> 00:16:39,290
أيها السادة، تفضلوا بالجلوس.
298
00:16:43,169 --> 00:16:46,047
قبل سبعة عشر عاماً،
299
00:16:46,131 --> 00:16:49,759
في المؤتمر الوطني لـ
المواطنون الملونون،
300
00:16:49,843 --> 00:16:52,929
خطيبنا الموقر الليلة
301
00:16:53,012 --> 00:16:57,434
ألقى خطابه الشهير الآن
خطاب "دعوة إلى التمرد".
302
00:16:59,144 --> 00:17:02,564
فريدريك دوغلاس، الذي لا يستطيع
تعال إلى فرجينيا
303
00:17:02,647 --> 00:17:05,233
بسبب المكافأة
على رأسه،
304
00:17:05,316 --> 00:17:10,195
يناديه باسمه
"محفز فكري".
305
00:17:10,280 --> 00:17:13,782
لقد هرب من قيود سيده
306
00:17:13,867 --> 00:17:18,163
ليثقف نفسه،
ويصبح واعظاً،
307
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
قس في رقم
من الكنائس،
308
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
أصبح ناشرًا لـ
الحارس الوطني
309
00:17:25,377 --> 00:17:30,258
والمؤسس المشارك لـ
جمعية الحضارة،
310
00:17:30,341 --> 00:17:33,636
سيداتي وسادتي،
أقدم لكم،
311
00:17:33,720 --> 00:17:38,308
القس المحترم
هنري هـ. غارنيت!
312
00:18:06,211 --> 00:18:07,670
هل هذا هو؟
313
00:18:20,975 --> 00:18:25,063
لم أحتفل بعيد ميلادي قط.
314
00:18:26,272 --> 00:18:27,774
لقد وُلدت للتو.
315
00:18:31,152 --> 00:18:35,031
لم يخبرني أحد قط
316
00:18:35,114 --> 00:18:37,492
كم عمري...
317
00:18:41,704 --> 00:18:44,249
كنت مجرد شيء صغير
318
00:18:44,332 --> 00:18:48,795
عندما رأيت كتابًا
319
00:18:48,878 --> 00:18:53,591
مع أباريق صبي أبيض
320
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
اللعب مع كلب.
321
00:18:57,053 --> 00:18:58,555
قالت إحدى نساء سيدي
322
00:18:58,638 --> 00:19:01,599
ذلك الديمقراطي...
323
00:19:01,683 --> 00:19:05,228
كانت علامات dem عبارة عن كلمات...
324
00:19:08,022 --> 00:19:12,360
"شاهد الكلب يركض."
325
00:19:17,615 --> 00:19:22,161
بدأت تُريني حروف الأبجدية الإنجليزية
326
00:19:22,245 --> 00:19:26,416
عندما يمسك بنا السيد!
327
00:19:26,499 --> 00:19:30,545
هوو!
328
00:19:30,628 --> 00:19:34,841
لقد غضب بشدة!
329
00:19:34,924 --> 00:19:38,011
بدأ بضربنا نحن الاثنين،
330
00:19:38,094 --> 00:19:42,557
يصرخ دات القراءة
كن ضد القانون!
331
00:19:43,808 --> 00:19:46,394
هذا يجعل العبد بلا قيمة!
332
00:19:46,477 --> 00:19:48,438
اجعله لا يمكن السيطرة عليه
وغير آمن!
333
00:19:54,360 --> 00:19:58,406
كان ذلك أفضل عقاب.
لم أحصل على شيء قط.
334
00:20:02,535 --> 00:20:05,663
لأنني وجدت شيئًا ما
335
00:20:05,747 --> 00:20:08,249
لقد أخاف ذلك الرجل الضخم
الرجل الأبيض.
336
00:20:10,960 --> 00:20:14,923
إنه مرعوب حتى الموت
في مجال التعليم.
337
00:20:15,006 --> 00:20:16,841
نعم!
338
00:20:16,925 --> 00:20:19,844
العبودية...
339
00:20:19,928 --> 00:20:23,514
العبودية تعتمد
عن الجهل.
340
00:20:23,598 --> 00:20:28,394
هؤلاء تجار الرقيق البيض يريدوننا
إنهم "جاهلون"...
341
00:20:28,478 --> 00:20:30,188
بالتأكيد.
342
00:20:30,271 --> 00:20:35,068
ما يسمى بـ "السعادة"
"العبيد الراضون".
343
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
حتى يتمكنوا من معاملتنا مثل
كلاب غبية مسكينة
344
00:20:37,320 --> 00:20:38,655
ما الذي لا يعرف أفضل من ذلك!
345
00:20:41,449 --> 00:20:43,117
لكن جاهل...
346
00:20:43,201 --> 00:20:44,410
ليس غبياً.
347
00:20:44,494 --> 00:20:47,080
- نعم سيدي.
-هذا صحيح.
348
00:20:49,207 --> 00:20:54,128
لذلك بدأت أتعلم بنفسي
كيفية القراءة والكتابة.
349
00:20:54,212 --> 00:20:57,674
وكلما قرأت أكثر،
350
00:20:57,757 --> 00:20:59,759
كلما اتسعت عيناي...
كلما استطعت أن أرى أكثر!
351
00:20:59,842 --> 00:21:01,219
هذا صحيح.
352
00:21:01,302 --> 00:21:03,429
استطعت أن أرى
353
00:21:03,513 --> 00:21:06,724
واستطعت أن أرى الظلام،
يا له من جحيم بائس كنت فيه!
354
00:21:06,808 --> 00:21:09,852
بدون سلم يمكن أن يصعد عليه
اصعد للخارج.
355
00:21:10,979 --> 00:21:14,899
كنت أغبط رفاقي من العبيد.
356
00:21:14,983 --> 00:21:17,902
بسبب جهلهم
357
00:21:17,986 --> 00:21:19,195
والسذاجة...
358
00:21:23,700 --> 00:21:27,036
بدأت أكره
359
00:21:27,120 --> 00:21:29,872
حالتي البائسة
360
00:21:29,956 --> 00:21:34,502
وأكره مستعبديّ المتوحشين!
361
00:21:36,212 --> 00:21:39,799
نعم! نعم! نعم!
362
00:21:39,882 --> 00:21:41,134
ماذا قال؟
363
00:21:41,217 --> 00:21:43,761
-"نا-تي-فا-تاي؟"
-لا يستطيع التحدث بشكل صحيح.
364
00:21:43,845 --> 00:21:46,514
بوق المعرفة الفضي
365
00:21:46,597 --> 00:21:50,309
أيقظت روحي إلى الأبدية
اليقظة
366
00:21:50,393 --> 00:21:52,437
حتى أتمكن من رؤية ما
كنتُ مفقوداً.
367
00:21:53,855 --> 00:21:57,567
كنتُ أفتقد
حريتي التي وهبها الله لي!
368
00:21:59,152 --> 00:22:03,114
أجل، هذا صحيح!
هذا صحيح! هذا صحيح!
369
00:22:03,197 --> 00:22:06,492
يجب أن تكون سعادة الرجل الأبيض
لم يعد بالإمكان شراؤه
370
00:22:06,576 --> 00:22:07,594
عن بؤس الرجل الأسود.
371
00:22:10,204 --> 00:22:12,707
حدود الطغاة هي
الموصوف
372
00:22:12,790 --> 00:22:14,542
من قبل أولئك الذين يضطهدونهم...
373
00:22:15,960 --> 00:22:20,673
لا تتنازل السلطة عن شيء
بدون طلب.
374
00:22:20,757 --> 00:22:23,593
نعم! نعم!
375
00:22:23,676 --> 00:22:27,138
أيها الإخوة والأخوات،
376
00:22:27,221 --> 00:22:31,851
نحن على وشك
377
00:22:31,934 --> 00:22:34,854
عن صراعٍ مؤلم.
378
00:22:34,937 --> 00:22:38,232
لكن دون صراع،
لا يوجد أي تقدم!
379
00:22:38,316 --> 00:22:41,611
لا مرتفع، لا منخفض،
380
00:22:41,694 --> 00:22:44,822
يجب أن نطالب بحقوقنا المتساوية
381
00:22:44,906 --> 00:22:49,285
وابقوا أقوياء ومستعدين لـ
الكفاح!
382
00:23:01,464 --> 00:23:03,424
ربما هناك من...
383
00:23:03,508 --> 00:23:07,804
الذين يعتقدون أنني كذلك أيضاً...
384
00:23:07,887 --> 00:23:09,013
ثرثار...
385
00:23:11,349 --> 00:23:13,684
مطول جداً...
386
00:23:16,729 --> 00:23:19,816
وأقول لهؤلاء:
387
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
لن أصمت أبداً.
388
00:23:22,443 --> 00:23:25,113
أبداً! أبداً! أبداً!
389
00:23:25,196 --> 00:23:29,408
أبداً! أبداً! أبداً! أبداً!
390
00:23:29,492 --> 00:23:34,038
لا أحد يولد كارهاً.
391
00:23:35,206 --> 00:23:38,709
لون يدي ليس كذلك
كما هو الحال بالنسبة لك،
392
00:23:38,793 --> 00:23:43,339
لكن إذا تم ثقبها،
سأشعر بالألم،
393
00:23:43,422 --> 00:23:46,467
تمامًا كما ستشعر بالألم.
394
00:24:00,273 --> 00:24:01,816
هذا...
395
00:24:04,569 --> 00:24:08,197
هذا الدم المسفوك الذي يتدفق
396
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
لونه نفس لون لونك.
397
00:24:14,704 --> 00:24:16,831
أنا رجل!
398
00:24:16,914 --> 00:24:19,333
نعم!
399
00:24:19,417 --> 00:24:22,753
والله نفسه خلقنا كلانا.
400
00:24:22,837 --> 00:24:24,046
نعم!
401
00:24:24,130 --> 00:24:25,715
لكنه جعلك ♪♪♪♪♪!
402
00:24:25,798 --> 00:24:26,798
N♪♪♪♪♪!
403
00:24:27,884 --> 00:24:30,136
هيا!
404
00:24:30,219 --> 00:24:31,220
اخرج!
405
00:24:31,304 --> 00:24:32,930
انتظر الآن. انتظر، أمسكه.
406
00:24:33,014 --> 00:24:34,557
لا لا!
-السادة المحترمون.
407
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
- أيها السادة، من فضلكم!
أيها السادة، أيها السادة.
408
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
إخوة.
409
00:24:39,770 --> 00:24:43,274
أفترض... أفترض أنك
السادة المحترمون،
410
00:24:43,357 --> 00:24:45,193
لأن الرجل النبيل لن يفعل ذلك أبداً
أهِنني
411
00:24:45,276 --> 00:24:48,279
ولا رجل، ولا رجل نبيل
بإمكانه أن يهينني.
412
00:24:50,990 --> 00:24:53,659
علّموا أنفسكم، وعلّموا الآخرين.
413
00:24:53,743 --> 00:24:55,453
بدون معرفة
لا توجد حكمة،
414
00:24:55,536 --> 00:24:57,538
مع الحكمة تأتي
الفهم
415
00:24:57,622 --> 00:25:00,249
هذا ما يوحدنا
416
00:25:00,333 --> 00:25:02,752
أكبر بكثير
أكثر مما يفرقنا...
417
00:25:04,962 --> 00:25:08,966
لهذا السبب يجب على ولاياتنا
لا تنفصلوا عن الاتحاد أبداً!
418
00:25:09,050 --> 00:25:09,967
-أبداً!
-أبداً!
419
00:25:10,051 --> 00:25:11,093
اخرس!
420
00:25:11,177 --> 00:25:13,721
سوف نلطخ بالقطران
واجعل مؤخرتك مغطاة بالريش!
421
00:25:13,804 --> 00:25:15,765
حينها ستكون قد فات الأوان.
422
00:25:23,981 --> 00:25:26,025
لقد تم ذلك بالفعل!
423
00:25:26,108 --> 00:25:29,320
يا إلهي...
424
00:25:31,447 --> 00:25:33,449
هذا مجرد غلاف.
425
00:25:33,532 --> 00:25:35,368
درعي.
426
00:25:35,451 --> 00:25:38,037
لكن ما أنا عليه هنا وهنا...
427
00:25:38,120 --> 00:25:39,830
لا يمكن لمسه أبداً.
428
00:25:39,914 --> 00:25:42,625
حتى في الموت،
429
00:25:42,708 --> 00:25:47,588
روحي والحقيقة
من أنا في داخلي
430
00:25:47,672 --> 00:25:49,799
لا يمكن لمسه أبداً.
431
00:25:52,760 --> 00:25:55,638
- اخرجوا جميعاً!
انتهى الاجتماع! الآن!
432
00:25:55,721 --> 00:25:56,973
اهدأ!
433
00:25:57,056 --> 00:25:59,308
الجميع واضحون
اخرج من هنا فوراً! الآن!
434
00:25:59,392 --> 00:26:02,436
يا جماعة! يا جماعة،
ليس هذا هو الوقت المناسب.
435
00:26:03,646 --> 00:26:05,648
ما كان يجب قوله
قيل ذلك.
436
00:26:07,149 --> 00:26:09,402
لنذهب بسلام!
437
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
بارك الله فيك يا سيدي.
438
00:26:10,653 --> 00:26:11,713
-يرحمك الله.
-يرحمك الله.
439
00:26:21,831 --> 00:26:23,249
بارك الله فيك،
القس غارنيت.
440
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
سيكون من حسن حظك أن تخرج من هذا الوضع
ريتشموند على قيد الحياة يا فتى.
441
00:26:42,810 --> 00:26:45,396
سأدخل إلى هنا
هل تُثير المشاكل؟ همم؟
442
00:26:46,897 --> 00:26:49,275
لم أعش
كل هذه المدة دون أن ندري
443
00:26:49,358 --> 00:26:51,110
تلك اللحظة
أخرج من ذلك الباب،
444
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
من المحتمل أن يتم اغتيالي.
445
00:26:52,653 --> 00:26:55,364
مخاطرةٌ أقدمت عليها يا واعظ.
446
00:26:55,448 --> 00:26:58,701
سأحتاج إلى ضابط
بموجب القانون من أجل مرافقة آمنة.
447
00:26:58,784 --> 00:27:00,703
سأرافقك بنفسي.
همم؟
448
00:27:03,456 --> 00:27:05,833
اطمئن، لا تشغل بالك،
أنه في حال وقوع هجوم،
449
00:27:05,916 --> 00:27:08,336
لن أكون كاملاً
عاجز.
450
00:27:08,419 --> 00:27:09,795
في سفر العدد 31:3، قال موسى...
451
00:27:09,879 --> 00:27:12,256
"سلّحوا الرجال من بينكم"
452
00:27:12,340 --> 00:27:13,674
للحرب."
453
00:27:14,800 --> 00:27:18,721
إذا أُصبت برصاصة، فسيكون عملي الأخير هو
454
00:27:18,804 --> 00:27:22,224
لأرسل مؤخرتك البيضاء
إلى الجحيم.
455
00:27:24,560 --> 00:27:27,188
لكن بوجودك بجانبي...
-أهاه.
456
00:27:27,271 --> 00:27:29,732
أنا متأكد من أننا سنكون عادلين
حسناً، الآن.
457
00:27:31,192 --> 00:27:32,818
حسنًا...
458
00:27:32,902 --> 00:27:34,695
حسنًا، دعنا نوصلك إلى المنزل، أليس كذلك؟
459
00:27:43,287 --> 00:27:45,206
أولاً، أنا، همم...
460
00:27:46,791 --> 00:27:50,169
يجب أن أغسل هذا الـ
أشم رائحة كريهة من نفسي.
461
00:28:01,305 --> 00:28:02,765
هيو!
462
00:28:31,544 --> 00:28:32,795
ماري جين!
463
00:28:32,878 --> 00:28:34,338
لقد تركت لك رسالة.
464
00:28:35,840 --> 00:28:36,924
هل أنت تهرب؟
465
00:28:37,007 --> 00:28:38,843
أنا حر في أن أفعل ما أختاره.
466
00:28:38,926 --> 00:28:40,511
بالتأكيد أنت كذلك!
467
00:28:40,594 --> 00:28:43,222
لكن بصفتي شخصًا يهتم بـ
سلامتك،
468
00:28:43,305 --> 00:28:44,783
أحتاج إلى مرافقتك
لرؤية القس.
469
00:28:44,807 --> 00:28:46,727
كيف عرفت أنني ذاهب؟
لرؤية القس.
470
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
لأنني أعرفك.
471
00:28:51,480 --> 00:28:53,482
لا ينبغي أن تكون بالخارج
بدون تصريح.
472
00:28:53,566 --> 00:28:58,112
إضافة إلى ذلك، فهو لا يبقى في المكان الذي
الجميع يعتقد ذلك.
473
00:28:58,195 --> 00:28:59,738
أحتاج فقط إلى الحصول على شالي.
474
00:28:59,822 --> 00:29:01,323
نحتاج إلى أربعة آخرين
جرب هذا بنفسك!
475
00:29:01,407 --> 00:29:03,409
حسناً، حمّلهم.
أخرجهم من هنا.
476
00:29:04,827 --> 00:29:06,370
سيدتي.
477
00:29:15,546 --> 00:29:17,840
الآنسة فان ليو.
478
00:29:17,923 --> 00:29:20,634
هذه زيارة مفاجئة.
479
00:29:20,718 --> 00:29:22,595
أثق أنه لم يتبعك أحد.
480
00:29:22,678 --> 00:29:23,804
لا، بالتأكيد.
481
00:29:36,942 --> 00:29:39,153
لدينا زوار.
482
00:29:40,446 --> 00:29:43,199
هذه الآنسة إليزابيث فان ليو.
483
00:29:43,282 --> 00:29:46,118
-و...
أنا ماري جين ريتشاردز.
484
00:29:46,202 --> 00:29:48,579
رأيتك في
الكنيسة أمس.
485
00:29:48,662 --> 00:29:51,081
سيدي القس، أود أن أتحدث معك.
لو سمحت.
486
00:29:51,165 --> 00:29:55,127
أوه، من فضلك.
487
00:29:55,211 --> 00:29:57,546
إذا سمحت لي، فأنا بحاجة إلى
قم بالترتيبات
488
00:29:57,630 --> 00:29:59,131
لأغراض النقل لدينا.
489
00:29:59,215 --> 00:30:01,067
يا حضرة القس، سأخبرك عندما
نحن مستعدون للمغادرة.
490
00:30:01,091 --> 00:30:02,134
سيداتي.
491
00:30:06,972 --> 00:30:08,974
كيف يمكنني مساعدتك؟
492
00:30:09,058 --> 00:30:11,352
كلماتك تلهمني،
493
00:30:11,435 --> 00:30:14,438
أود أن أرافقك
وكن تلميذاً لكم.
494
00:30:18,359 --> 00:30:20,277
الآنسة فان ليو،
هل توافق على هذا؟
495
00:30:20,361 --> 00:30:22,571
أنا أتخذ قراراتي بنفسي.
496
00:30:24,990 --> 00:30:26,784
ماري جين أكثر من قادرة
497
00:30:26,867 --> 00:30:30,079
اتخاذ القرار
ما هو الأفضل لها.
498
00:30:30,162 --> 00:30:34,542
أياً كان المسار الذي تختاره،
قلبي معها... دائماً.
499
00:30:36,335 --> 00:30:37,253
يوم جيد.
500
00:30:37,336 --> 00:30:38,336
ممم-همم.
501
00:30:46,011 --> 00:30:47,739
القس غارنيت...
502
00:30:47,763 --> 00:30:51,225
قررت أنني أريد أن أصنع
الاختلاف في هذا العالم
503
00:30:51,308 --> 00:30:52,351
مثلك.
504
00:30:54,061 --> 00:30:55,563
أرى.
505
00:30:57,856 --> 00:31:00,859
ولماذا تعتقد ذلك؟
السفر معي
506
00:31:00,943 --> 00:31:03,946
سيكون ذلك أفضل من القيام
كل ما تستطيع
507
00:31:04,029 --> 00:31:05,531
هل ترغب في مساعدة مجتمعك هنا؟
508
00:31:05,614 --> 00:31:07,241
ريتشموند...
509
00:31:07,324 --> 00:31:10,411
الجنوب قضية خاسرة!
510
00:31:11,745 --> 00:31:13,205
سيكون ذلك إذا استسلمنا.
511
00:31:13,289 --> 00:31:17,376
يجب علينا جميعاً أن نؤدي دورنا،
إذا أردنا التغيير.
512
00:31:17,459 --> 00:31:19,670
بعض من أوائل الشخصيات التاريخية
النضال من أجل الحرية
513
00:31:19,753 --> 00:31:21,171
لقد دارت المعارك هنا
في ريتشموند،
514
00:31:21,255 --> 00:31:25,759
وهو الآن مرة أخرى
ساحة معركة من أجل الحرية.
515
00:31:28,262 --> 00:31:30,556
نحن بحاجة إلى الشجاعة،
516
00:31:30,639 --> 00:31:34,184
محاربون أذكياء هنا
على الخطوط الأمامية.
517
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
هنا يمكنك أن تصنع
فرق.
518
00:31:36,770 --> 00:31:38,314
لكن ماذا يمكنني أن أفعل هنا؟
519
00:31:38,397 --> 00:31:42,443
افعلي ما بوسعكِ يا عزيزتي.
مهما واجهك من مصاعب.
520
00:31:43,527 --> 00:31:45,863
أبقِ آذانكم مصغية،
521
00:31:45,946 --> 00:31:48,282
وتلك الكبيرة،
عيون جميلة مفتوحة.
522
00:31:49,533 --> 00:31:54,455
الله الكريم يرزقنا
فرص متاحة كل يوم.
523
00:31:57,708 --> 00:32:00,919
مرحباً بك
ليرافقني...
524
00:32:02,296 --> 00:32:06,800
لكن عليك أن تقرر
أين وكيف
525
00:32:06,884 --> 00:32:08,469
ستكون الأكثر فعالية.
526
00:32:08,552 --> 00:32:09,552
نعم سيدي.
527
00:32:11,347 --> 00:32:12,806
هل ترغب في تناول بعض الشاي؟
528
00:32:12,890 --> 00:32:14,767
نعم سيدي.
529
00:32:17,144 --> 00:32:18,144
أنت تعرف...
530
00:32:23,275 --> 00:32:25,235
أنت شخص استثنائي.
531
00:32:30,658 --> 00:32:32,868
لو سمحت...
532
00:32:32,951 --> 00:32:34,912
أخبرني قصتك.
533
00:32:36,747 --> 00:32:38,707
حسنًا...
534
00:32:38,791 --> 00:32:41,627
لامبكين...
535
00:32:45,506 --> 00:32:50,260
بمجرد أن ترى رأسه المشعر،
أنت تسدد رميتك.
536
00:33:30,426 --> 00:33:32,720
السادة المحترمون.
537
00:33:36,056 --> 00:33:37,725
أين غارنيت؟
538
00:33:37,808 --> 00:33:40,394
انطلق في ظلام الليل،
539
00:33:40,477 --> 00:33:42,980
لكنه ترك هذا من أجلك.
540
00:33:49,695 --> 00:33:50,695
نعناع...
541
00:33:52,281 --> 00:33:53,449
هناك ملاحظة.
542
00:33:55,159 --> 00:33:56,493
اقرأها بصوت عالٍ.
543
00:33:57,911 --> 00:33:59,788
"الرائحة الكريهة التي تشمّها
ذلك بسبب فمك
544
00:33:59,872 --> 00:34:02,833
قريب جدًا من
أنف."
545
00:34:06,003 --> 00:34:08,880
رائحة أنفاسك تشبه
يموت حيوان الأبوسوم أحيانًا.
546
00:34:08,964 --> 00:34:10,924
أقسم بالله، لقد اكتفيت
هذا هراء.
547
00:34:11,007 --> 00:34:13,927
سنرى ما سيحدث عندما
أن التصويت على الانفصال سينجح.
548
00:34:14,011 --> 00:34:16,889
يقول الحاكم إننا ما زلنا بحاجة
ستة أشخاص مترددين
549
00:34:16,972 --> 00:34:18,474
لتحقيق النصر.
550
00:34:18,556 --> 00:34:21,476
يا لامبكين، اجمع الرجال.
احصل على أسمائهم.
551
00:34:21,560 --> 00:34:23,395
أريد أن أرسل
رسالة لا لبس فيها
552
00:34:23,478 --> 00:34:25,438
لكل مندوب على حدة.
553
00:34:29,525 --> 00:34:31,069
بارك الله فيكِ يا آنسة ريتشاردز.
554
00:34:31,152 --> 00:34:32,152
شكرًا لك.
555
00:34:37,618 --> 00:34:39,828
الجميع على متن السفينة!
556
00:35:10,901 --> 00:35:13,529
الجميع على متن السفينة!
557
00:35:52,734 --> 00:35:54,444
لن أتأخر يا بيتر.
558
00:35:56,822 --> 00:35:58,282
مساء الخير يا إيراسموس.
559
00:35:58,365 --> 00:35:59,658
مساء الخير،
الآنسة إليزابيث.
560
00:35:59,741 --> 00:36:02,661
يا له من أمر جميل أن أراك.
هل هناك أي شيء...
561
00:36:02,744 --> 00:36:04,872
أنا هنا للاستفسار عن
مكان وجود أخي.
562
00:36:04,955 --> 00:36:07,749
حسناً، لقد كان يزورنا.
أحد موردينا.
563
00:36:07,833 --> 00:36:09,793
من المتوقع أن يعود قريباً.
564
00:36:12,629 --> 00:36:14,423
أوه.
565
00:36:14,506 --> 00:36:16,466
حمى الانفصال
انتشر المرض في ولاية فرجينيا.
566
00:36:22,514 --> 00:36:26,310
هل أنت، يعني، مع أو ضد ذلك؟
567
00:36:26,393 --> 00:36:28,020
هل أنت مع أم ضد؟
568
00:36:33,775 --> 00:36:36,612
حسناً، هناك
يقول مثيرو الفتن ذلك.
569
00:36:36,695 --> 00:36:38,697
الموالون للنقابة خونة.
570
00:36:46,079 --> 00:36:47,456
أنا لست خائناً.
571
00:36:51,877 --> 00:36:53,277
أرجو أن تسمح لأخي
أعلم أنني هنا.
572
00:37:30,791 --> 00:37:34,378
التصويت بالطريقة الخاطئة
سيكون الوضع أسوأ من هذا.
573
00:37:35,462 --> 00:37:37,798
محب للنقابات.
هيا بنا يا كابي.
574
00:37:48,392 --> 00:37:49,851
أسرع.
575
00:37:52,646 --> 00:37:56,525
يا آنسة، نحن لا نقدم
بضائعنا في الشارع.
576
00:37:56,608 --> 00:37:58,652
ألم ترَ
ملابسهم المتسخة؟
577
00:37:58,735 --> 00:38:00,362
ستصاب بالحشرات والقوارض.
578
00:38:01,989 --> 00:38:05,200
يا لك من رجل مسكين.
هل سرقوك؟
579
00:38:06,243 --> 00:38:07,786
كرامتي فقط.
580
00:38:07,869 --> 00:38:10,080
هل هناك أي شيء يمكننا فعله؟
581
00:38:10,163 --> 00:38:12,791
ربما في وقت آخر،
شكرًا لك.
582
00:38:16,253 --> 00:38:18,422
هيا بنا، لنذهب.
583
00:38:24,678 --> 00:38:27,639
لم يكن لديّ أم قط.
لست متأكدًا مما إذا كنت أريد واحدة.
584
00:38:29,891 --> 00:38:31,810
رجال أثرياء من جميع أنحاء العالم
الولاية موجودة في المدينة
585
00:38:31,893 --> 00:38:33,145
هذا الأسبوع موعد التصويت.
586
00:38:33,228 --> 00:38:36,064
يشعرون بالوحدة ليلاً.
587
00:38:36,148 --> 00:38:37,774
هل هذه هي الكلمة المناسبة الآن؟
588
00:38:37,858 --> 00:38:39,943
كلمات كثيرة لوصف ما نقوم به.
589
00:38:40,027 --> 00:38:44,364
لا أحد منهم لطيف للغاية،
لكننا نبتسم، ونتغازل،
590
00:38:44,448 --> 00:38:47,951
نترك أثرنا،
ونحن نحاول أن نكون ممتنين.
591
00:38:48,035 --> 00:38:51,079
نحن متاحون للإيجار فقط
وغير مخصصة للبيع.
592
00:38:55,292 --> 00:38:56,292
السيد راينهارت...
593
00:39:20,525 --> 00:39:21,735
انظر إلى هذا.
594
00:39:25,530 --> 00:39:27,657
اتصل بالخباز،
ابن العاهرة!
595
00:39:27,741 --> 00:39:29,326
سيد.
596
00:39:29,409 --> 00:39:30,535
ماذا لديك هنا؟
597
00:39:32,579 --> 00:39:34,164
هل استسلمت قلعة سمتر؟
598
00:39:34,247 --> 00:39:39,044
أبناء العاهرات اليانكيين
إنهم هاربون!
599
00:40:15,080 --> 00:40:16,373
اعتني بالمتجر.
600
00:40:16,456 --> 00:40:17,457
نعم يا سيدتي.
601
00:40:23,046 --> 00:40:24,756
خذنا إلى المنزل يا بيتر.
عجل.
602
00:40:26,091 --> 00:40:28,051
هذه كارثة.
603
00:40:28,135 --> 00:40:31,096
شكراً. شكراً. شكراً.
604
00:40:32,639 --> 00:40:34,432
كلام، كلام، كلام!
605
00:40:45,026 --> 00:40:47,445
أجل، صحيح.
606
00:40:47,529 --> 00:40:49,030
حسناً سيدي.
انعطف يميناً...
607
00:40:49,114 --> 00:40:50,323
-أوه، نعم!
-اصعد إلى هنا.
608
00:40:50,407 --> 00:40:51,407
حسنًا.
609
00:40:54,411 --> 00:40:55,495
شكرًا لك.
شكرًا لك.
610
00:40:59,082 --> 00:41:02,961
أنا أتصل
المؤتمر يعود إلى
611
00:41:03,044 --> 00:41:05,422
للحصول على صوت جديد!
612
00:41:08,049 --> 00:41:10,802
سننفصل عن الاتحاد!
613
00:41:12,804 --> 00:41:16,057
إلى نهاية الاتحاد!
614
00:41:17,142 --> 00:41:21,354
النجوم
615
00:41:21,438 --> 00:41:24,608
و...
616
00:41:24,691 --> 00:41:26,359
ستري...
617
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
ما هذه الأحرف؟
618
00:41:28,528 --> 00:41:32,282
P و E، وهذا حرف S!
619
00:41:32,365 --> 00:41:33,783
هممم. الآن، انطقها بوضوح.
620
00:41:33,867 --> 00:41:36,870
"وجه عارٍ".
621
00:41:36,953 --> 00:41:37,871
شارع...
622
00:41:37,954 --> 00:41:39,956
-خطوط!
-جيد.
623
00:41:40,040 --> 00:41:42,792
"كانت النجوم والخطوط
تم تخفيضها بعد الحكومة الفيدرالية
624
00:41:42,876 --> 00:41:46,838
الحامية العسكرية في
استسلمت قلعة سمتر،
625
00:41:46,922 --> 00:41:49,966
دافعوا
الحصن لأكثر من 34 ساعة
626
00:41:50,050 --> 00:41:52,260
حتى نهاية الربع
احترقت بالكامل
627
00:41:52,344 --> 00:41:54,471
والبوابات الرئيسية
دمرها الحريق.
628
00:41:54,554 --> 00:41:57,265
الجنرالات، الرائد أندرسون،
وافق على شروط الإخلاء
629
00:41:57,349 --> 00:42:01,353
"مقدمة من قبل
الجنرال بيير جي تي بورغارد.
630
00:42:01,436 --> 00:42:03,688
هل تحفظ كل ذلك عن ظهر قلب؟
631
00:42:03,772 --> 00:42:05,607
علم الولايات المتحدة
المكان المحدد
632
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
إلى بالميتو
من ولاية كارولينا الجنوبية.
633
00:42:07,567 --> 00:42:11,279
انتصار عظيم لـ
الولايات الكونفدرالية الأمريكية.
634
00:42:11,363 --> 00:42:14,199
وأخيراً،
لقد بدأت الحرب الأهلية.
635
00:42:14,282 --> 00:42:16,493
لم تُلقِ نظرة خاطفة عليه،
وتذكر كل شيء؟
636
00:42:17,661 --> 00:42:20,121
أنظر إلى شيء ما،
أتذكر ذلك.
637
00:42:22,165 --> 00:42:25,460
العم إيشام، الآنسة ماري جين
يعلمني الكلمات الكبيرة.
638
00:42:25,543 --> 00:42:27,796
أوه، كما كنتُ
تعليم الكلمات الصغيرة.
639
00:42:29,339 --> 00:42:31,341
أهم شيء
استمر في التعلم.
640
00:42:33,510 --> 00:42:36,888
الجميع.
الجميع.
641
00:42:36,972 --> 00:42:40,934
التصويت على الانفصال بات وشيكاً.
642
00:42:41,017 --> 00:42:43,186
أصبح الأمر
هذا المكان شديد الخطورة.
643
00:42:43,270 --> 00:42:47,274
أسوأ ما في الجنوب
سيطرتها على ولاية فرجينيا، وإذا...
644
00:42:47,357 --> 00:42:49,317
إذا بقيت هنا
لا نستطيع حمايتك.
645
00:42:49,401 --> 00:42:50,652
لدينا أوراقك...
646
00:42:50,735 --> 00:42:52,153
هل تجبرنا على المغادرة؟
647
00:42:52,237 --> 00:42:53,238
نحن بحاجة إلى سلامتك.
648
00:42:53,321 --> 00:42:54,739
ماذا لو لم نرغب في الذهاب؟
649
00:42:54,823 --> 00:42:57,200
لطالما كنت حراً.
650
00:42:57,284 --> 00:43:00,161
منذ ذلك الحين يا عزيزتي
توفي الزوج،
651
00:43:00,245 --> 00:43:01,830
لقد كان هذا اختيارك يا بيتر.
652
00:43:03,290 --> 00:43:07,460
العم إيشام. لا أريد
لن أذهب إلى أي مكان بدونك.
653
00:43:07,544 --> 00:43:09,254
سأبقى دائماً في قلبك.
654
00:43:09,337 --> 00:43:10,880
تعال الى هنا.
655
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
والآن، ارجع إلى الخلف
وأنجز أعمالك المنزلية. هيا الآن.
656
00:43:22,142 --> 00:43:24,269
يا إلهي، يا إلهي.
يا لها من أخبار رائعة!
657
00:43:24,352 --> 00:43:25,603
هتاف، هتاف.
658
00:43:25,687 --> 00:43:28,690
يومٌ مجيد لـ
الكونفدرالية.
659
00:43:30,400 --> 00:43:31,693
ما الذي يجري؟
660
00:43:38,825 --> 00:43:39,909
لا.
661
00:43:42,579 --> 00:43:46,082
أنتم لا تحررون عبيدنا.
662
00:43:46,166 --> 00:43:48,376
جون، أخبرهم!
663
00:43:48,460 --> 00:43:52,172
لا يتخلص المرء ببساطة من الأشياء.
ممتلكات قيّمة بغض النظر عن الظروف.
664
00:43:52,255 --> 00:43:55,425
لا تكن أحمق.
الأم أعلم.
665
00:43:55,508 --> 00:43:57,302
انظر ماذا فعلت.
666
00:43:57,385 --> 00:44:00,096
لا يمكنهم التخلي عما
هذا ملكك
667
00:44:00,180 --> 00:44:01,389
دون استشارتك.
668
00:44:01,473 --> 00:44:03,391
إنهم مجانين تماماً!
669
00:44:05,143 --> 00:44:07,187
لوريت تعرف أين
تعاطفك كاذب.
670
00:44:07,270 --> 00:44:10,065
سيكون الأمر خطيراً
لكليكما أيضاً.
671
00:44:10,148 --> 00:44:12,192
إذا ذهبنا، فعليك أن تذهب أنت أيضاً.
672
00:44:12,275 --> 00:44:13,651
ماري جين.
673
00:44:14,861 --> 00:44:16,488
لقد ولدت هنا.
674
00:44:16,571 --> 00:44:19,032
لقد قضيت حياتي كلها هنا،
675
00:44:19,115 --> 00:44:23,244
وعندما يشاء الله،
هذا هو المكان الذي سأموت فيه.
676
00:44:23,328 --> 00:44:24,412
لقد رأينا الخطر من قبل.
677
00:44:24,496 --> 00:44:26,373
هذا مختلف!
لسنا...
678
00:44:26,456 --> 00:44:29,834
موجة شريرة
تغمر المياه الجنوب!
679
00:44:29,918 --> 00:44:32,629
إلى هؤلاء المحرضين على الكراهية،
الشيء الوحيد الأسوأ
680
00:44:32,712 --> 00:44:34,547
من أن♪♪♪♪♪ هو عاشق♪♪♪♪♪،
681
00:44:34,631 --> 00:44:36,549
وهكذا سيرونك،
682
00:44:36,633 --> 00:44:39,219
وعندما يفعلون ذلك
من الأفضل أن تصلي إلى الرب
683
00:44:39,302 --> 00:44:42,472
أرجو الرحمة لروحك
لما سيُفعل بكم.
684
00:44:42,555 --> 00:44:46,059
ماري جين، لماذا لا ترتقين إلى مستوى أعلى؟
هل ستتجه شمالاً وتأخذ معك الشرغوف؟
685
00:44:46,142 --> 00:44:48,937
أوه، هل ستأتي معنا؟
686
00:44:49,020 --> 00:44:52,941
عليّ تجهيز فان لويس
هنا يقع خط السكة الحديدية السرية الخاص بنا.
687
00:44:53,024 --> 00:44:55,985
أنا قائد الأوركسترا وسأفعل
أكمل ما بدأته.
688
00:44:58,113 --> 00:45:01,533
أود البقاء،
الآنسة إليزا، الآنسة ليزي.
689
00:45:01,616 --> 00:45:02,616
حسنًا...
690
00:45:05,453 --> 00:45:07,038
هذا خيارك.
691
00:45:09,582 --> 00:45:12,669
إيولا، ماذا عنكِ؟
وويليام؟
692
00:45:12,752 --> 00:45:16,172
إذا كنت تعتقد أن هذا هو الأفضل
بالنسبة لنا نحن الاثنين، يمكننا الذهاب.
693
00:45:16,256 --> 00:45:17,674
نعم، نفعل ذلك.
694
00:45:19,259 --> 00:45:22,345
سيأخذ إيشام من يقرر ذلك
للمغادرة، إلى المزرعة.
695
00:45:22,429 --> 00:45:25,348
ورتب أموراً آمنة
رحلة إلى فيلادلفيا.
696
00:45:28,268 --> 00:45:32,480
إلى ذلك الحين،
نواصل العمل كما كان من قبل.
697
00:45:32,564 --> 00:45:34,566
لنحافظ على تواضعنا.
698
00:45:34,649 --> 00:45:36,568
أبقِ رؤوسكم منخفضة.
699
00:45:39,154 --> 00:45:43,283
الآنسة إليزابيث،
لقد استقبلتِ زائراً أنيقاً.
700
00:46:12,770 --> 00:46:13,771
شكراً لك يا شرغوف.
701
00:46:13,855 --> 00:46:15,190
خبر اليوم بامتياز.
702
00:46:18,067 --> 00:46:20,445
تلقيت دعوة إلى ريتشموند
بقلم صديقنا أوبي وايز
703
00:46:20,528 --> 00:46:22,322
للحضور
أداء السيد بوث،
704
00:46:22,405 --> 00:46:25,909
لكن في الحقيقة هذا عذري
أن يأتي إلى هنا ويعتذر
705
00:46:25,992 --> 00:46:27,577
للمرة الأخيرة
لقد رأينا بعضنا البعض.
706
00:46:28,912 --> 00:46:30,538
لقد كتبت لك رسائل.
707
00:46:30,622 --> 00:46:32,624
لم أتلق أي رسائل.
708
00:46:32,707 --> 00:46:35,585
لم أجد الكلمات المناسبة.
709
00:46:35,668 --> 00:46:38,922
ثم قررت أنه يجب علي
أراك شخصياً.
710
00:46:39,005 --> 00:46:42,133
لقد فقدت الحياة بريقها
بدونك فيه.
711
00:46:51,100 --> 00:46:55,522
ذلك اليوم على البحيرة، حسناً...
712
00:46:57,232 --> 00:47:01,402
أتحدث عن التسوية،
ومع ذلك، يبدو أنني عاجز
713
00:47:01,486 --> 00:47:06,241
تفاعل بسيط
مع رجل أكن له احتراماً عميقاً.
714
00:47:06,324 --> 00:47:09,077
بما أنني أكن لك احتراماً عميقاً،
ولهذا السبب أنا هنا.
715
00:47:10,411 --> 00:47:12,163
لقد رتبت لـ
أمسية في المسرح.
716
00:47:12,247 --> 00:47:13,581
والدتك، أخوك جون،
717
00:47:13,665 --> 00:47:15,959
ويجب على زوجته
احضر أيضاً.
718
00:47:16,042 --> 00:47:17,460
في ظل الظروف الراهنة
719
00:47:17,544 --> 00:47:20,755
لست متأكداً
الاحتفالات أمرٌ لا بد منه.
720
00:47:20,838 --> 00:47:23,174
أعلم ذلك، لكنني أرجوك أن
اعتبرها فترة راحة
721
00:47:23,258 --> 00:47:26,844
في هذه الأوقات العصيبة،
وفرصة للوقوف،
722
00:47:26,928 --> 00:47:28,972
أظهر للعالم أن
يمكننا تجاوز الانقسامات
723
00:47:29,055 --> 00:47:30,557
تقسيم بلدنا.
724
00:47:35,895 --> 00:47:38,332
حسناً، طالما أنني لا أملك
أن أجلس بجانب أخت زوجتي.
725
00:47:38,356 --> 00:47:40,400
أوه، لا.
إنهم محصورون في الشرفة.
726
00:47:40,483 --> 00:47:42,569
أنت وأنا لدينا
مقاعدنا الخاصة في المقصورة.
727
00:47:44,946 --> 00:47:46,781
هل لي أن أفهم من ذلك أنك ستأتي؟
728
00:47:50,827 --> 00:47:51,869
نعم.
729
00:47:51,953 --> 00:47:53,037
جيد.
730
00:47:55,039 --> 00:47:58,418
لقد فعلت ذلك حقًا
افتقدنا محادثاتنا،
731
00:47:58,501 --> 00:48:00,128
مهما كانت حوافها حادة.
732
00:48:13,433 --> 00:48:17,520
أوه، هذا
السيد برودناكس.
733
00:48:17,604 --> 00:48:20,481
هو محرر
صحيفة كرونيكل.
734
00:48:20,565 --> 00:48:22,317
لقد قرأت مقالاته الافتتاحية من قبل.
735
00:48:22,400 --> 00:48:24,986
إنه صحفي ممتاز.
736
00:48:25,069 --> 00:48:27,739
رجل صالح.
737
00:48:27,822 --> 00:48:28,948
أوه، ليس مرة أخرى.
738
00:48:33,411 --> 00:48:36,039
توقف يا جونسون.
- واو!
739
00:48:36,122 --> 00:48:37,766
لا بأس،
سيدتي، يمكنني الحصول عليه.
740
00:48:37,790 --> 00:48:39,834
الآنسة كلارا الرائعة.
741
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
هل لي أن أعرض عليك توصيلة؟
742
00:48:45,256 --> 00:48:46,549
سيكون ذلك بكل سرور.
743
00:48:48,509 --> 00:48:50,219
أوه.
744
00:48:50,303 --> 00:48:51,429
تفضل يا جونسون.
745
00:48:51,512 --> 00:48:52,639
حسنًا!
746
00:48:52,722 --> 00:48:55,516
أشكركم جزيل الشكر.
آنسة، آه... آنسة؟
747
00:48:55,600 --> 00:48:57,143
ناديني كيتي.
748
00:48:57,226 --> 00:49:01,773
الآنسة كيتي.
تشرفت بلقائك. أنا...
749
00:49:01,856 --> 00:49:04,084
أتمنى أن يحالفني الحظ بما يكفي
أتطلع لرؤيتك مجدداً في وقت ما.
750
00:49:04,108 --> 00:49:06,277
أجل، ستفعل.
751
00:49:27,924 --> 00:49:31,594
ظننت أنك أنت.
كنت أتساءل أين ذهبت.
752
00:49:31,678 --> 00:49:34,138
يا لك من شخص غريب الأطوار!
753
00:49:34,222 --> 00:49:37,266
اتركني!
أنت تؤلمني!
754
00:49:41,312 --> 00:49:43,856
فستان جميل.
مع من تنام؟
755
00:49:45,608 --> 00:49:47,944
سأحضر لك المال، نقداً.
756
00:49:48,027 --> 00:49:49,654
ثم يمكننا أن ننسى
هل عرفتني يوماً؟
757
00:49:49,737 --> 00:49:53,866
لن أنساك،
وأنا أعلم، والله،
758
00:49:53,950 --> 00:49:56,452
لن تنساني أبداً.
759
00:49:56,536 --> 00:49:58,705
غيّر مظهرك،
غيّر اسمك،
760
00:49:58,788 --> 00:50:01,082
ما زلت أنت نفسك
بيسي غوميز انتزعتها
761
00:50:01,165 --> 00:50:03,334
من منطقة نائية
فارمفيل مكان قذر!
762
00:50:05,545 --> 00:50:07,004
أحضروا لي نقودي!
763
00:50:26,023 --> 00:50:29,444
عجل.
لا يجب أن نفوت الافتتاح.
764
00:50:29,527 --> 00:50:31,612
وصفها موقع "ذا إكزامينر" بأنها عبقرية.
765
00:50:31,696 --> 00:50:34,824
السيد بوث مبارز ماهر.
766
00:50:36,367 --> 00:50:39,704
سمعت أنه يجرح نفسه
جميع العروض تقريباً.
767
00:50:39,787 --> 00:50:41,038
الأم؟
768
00:50:41,122 --> 00:50:43,583
لا، لا يا عزيزي.
استمر.
769
00:50:43,666 --> 00:50:46,127
سأنتظر هنا مع أختك
للسيد أرسنولت.
770
00:50:48,463 --> 00:50:49,630
تفضلوا بالجلوس.
771
00:50:49,714 --> 00:50:52,759
سيداتي وسادتي،
تفضلوا بالجلوس.
772
00:50:55,303 --> 00:50:59,307
أوه، أعرف كل الأشياء الجميلة
الفتيات في هذه المدينة،
773
00:50:59,390 --> 00:51:01,309
لكنني لا أعرفك.
774
00:51:03,936 --> 00:51:06,189
جيريكو باوزر.
775
00:51:06,272 --> 00:51:09,150
سمعتك المشكوك فيها
يسبقك.
776
00:51:10,193 --> 00:51:11,193
أنت تتحدث بلغة بيضاء.
777
00:51:12,904 --> 00:51:14,489
ما اسمكِ يا فتاة؟
778
00:51:20,328 --> 00:51:21,579
متغطرس ومتعجرف.
779
00:51:21,662 --> 00:51:24,165
مرحباً يا أريحا.
780
00:51:24,248 --> 00:51:26,501
يوجد الكثير من الضوء
تحت هذا المصباح هنا.
781
00:51:26,584 --> 00:51:27,936
هذا صحيح.
لماذا تريد أن تركن سيارتك؟
782
00:51:27,960 --> 00:51:29,313
على طول الطريق إلى هناك
في الظلام؟
783
00:51:29,337 --> 00:51:31,881
قد أرغب في اللحاق
بضع غمزات.
784
00:51:31,964 --> 00:51:33,841
نحن نعرف ما الذي تصطاده يا فتى.
785
00:51:33,925 --> 00:51:35,635
أول مرة على الإطلاق
سمعت أنها تسمى الغمزات.
786
00:51:36,886 --> 00:51:38,346
غمزة.
787
00:51:45,102 --> 00:51:46,145
من هذه الفتاة؟
788
00:51:46,229 --> 00:51:47,647
أوه، هذا ليس أحداً.
789
00:51:47,730 --> 00:51:49,941
هذا مجرد بعض
يا لها من فتاة متغطرسة!
790
00:51:50,024 --> 00:51:51,067
مم.
791
00:52:05,832 --> 00:52:07,375
أريد طفلاً.
792
00:52:10,336 --> 00:52:14,340
لا بد لي من القول،
تبدين جميلة حقاً.
793
00:52:15,925 --> 00:52:17,385
تعال الى هنا.
794
00:52:20,179 --> 00:52:21,179
هل تريد بعضاً من هذا؟
795
00:52:21,222 --> 00:52:22,348
أفعل.
796
00:52:22,431 --> 00:52:24,475
أنت تفعل؟
797
00:52:24,559 --> 00:52:26,227
إنه الأفيون...
798
00:52:31,816 --> 00:52:33,234
أريد بعضاً من هذا.
799
00:52:33,317 --> 00:52:34,569
أنا أعرف...
800
00:52:42,326 --> 00:52:44,206
يا إلهي!
801
00:52:50,167 --> 00:52:52,503
ليزي، أعتقد أن الوقت قد حان
جلسنا في مقاعدنا الآن.
802
00:52:54,171 --> 00:52:56,924
هو عادة
يصرّ بشدة على الالتزام بالمواعيد.
803
00:52:58,885 --> 00:53:00,469
ربما ينبغي عليّ الذهاب
ألقِ نظرة عليه.
804
00:53:00,553 --> 00:53:02,680
كما تشائين يا عزيزتي.
805
00:53:02,763 --> 00:53:06,309
الآن فصل الشتاء
من سخطنا...
806
00:53:18,529 --> 00:53:20,031
يا إلهي!
807
00:53:21,157 --> 00:53:22,825
لقد حصلنا على شيء ما
شيء جيد هنا.
808
00:53:24,035 --> 00:53:26,370
لا بد لي من القول،
809
00:53:26,454 --> 00:53:29,457
اشتقت إلى مؤخرتك الجميلة،
فتاة بيسي.
810
00:53:29,540 --> 00:53:32,376
لا أستطيع أن أظهر وجهي
إلى كلارا مجدداً.
811
00:53:32,460 --> 00:53:34,378
لقد سرقت منها!
812
00:53:34,462 --> 00:53:36,505
انظر إلى ذلك الوغد المتعجرف.
813
00:53:36,589 --> 00:53:38,424
ابقَ في مكانك وابتعد عن طريقي.
814
00:53:39,592 --> 00:53:41,344
أنا آسف جداً يا سيدي...
815
00:53:41,427 --> 00:53:43,512
مهلاً، إنه يسرق منك!
816
00:53:43,596 --> 00:53:44,597
يا!
817
00:53:54,357 --> 00:53:55,900
لقد أخذ نقودي أيضاً!
818
00:53:57,401 --> 00:54:01,614
إذا أزعجتها مرة أخرى،
سأنتزع قلبك.
819
00:54:04,450 --> 00:54:06,410
يذهب.
820
00:54:14,752 --> 00:54:16,921
يا للعجب، هذا...
821
00:54:17,004 --> 00:54:19,382
هذا جميل.
822
00:54:19,465 --> 00:54:23,511
هدية لجدتي
من دوق أورليانز
823
00:54:23,594 --> 00:54:25,513
قبل عودته إلى باريس عام 1830.
824
00:54:27,974 --> 00:54:32,228
لكن الليلة ستفعل
شخص مميز بنفس القدر.
825
00:54:33,813 --> 00:54:35,398
يا لها من محظوظة.
826
00:54:36,440 --> 00:54:37,566
أتمنى ذلك.
827
00:54:58,379 --> 00:55:00,548
خذنى إلى المنزل.
828
00:55:00,631 --> 00:55:01,716
نعم يا سيدتي.
829
00:55:38,461 --> 00:55:42,590
هذا... كل شيء
الدولار الذي أخذته.
830
00:55:45,259 --> 00:55:47,928
جيد. الآن، اخرج.
831
00:55:49,430 --> 00:55:51,223
لا ألومك.
832
00:56:40,940 --> 00:56:44,193
أوه، بابكوك،
أنت تفهم، أليس كذلك؟
833
00:56:49,949 --> 00:56:51,283
محبوب...
834
00:56:53,953 --> 00:56:57,206
السيد هامبتون أرسينولت
يقع في الطابق السفلي.
835
00:56:57,289 --> 00:56:59,333
قل له أن يرحل.
836
00:56:59,416 --> 00:57:02,128
أوه. الآن، يبدو...
837
00:57:02,211 --> 00:57:04,755
وصل إلى المسرح
بعد مغادرتك
838
00:57:04,839 --> 00:57:08,259
وكان متورطًا
في نوع من الشجار.
839
00:57:08,342 --> 00:57:11,220
أعرف نوع "الشجار"
لقد شارك في فيلم "أمي!"
840
00:57:19,854 --> 00:57:22,148
يمكنك أن تلاحظ ذلك
السيد هامبتون أرسينولت
841
00:57:22,231 --> 00:57:23,774
أنني لست على ما يرام.
842
00:57:23,858 --> 00:57:25,651
يمكنك إخباره بذلك
أنك لا تستطيع العثور عليّ.
843
00:57:25,734 --> 00:57:28,112
يمكنك أن تخبره بذلك
فجأةً، نهضتُ ومتُّ.
844
00:57:28,195 --> 00:57:29,673
يمكنك إخباره بذلك
أن أذهب لأمص ليمونة.
845
00:57:29,697 --> 00:57:33,826
لا يهمني ما تقوله له،
لكنني لن أراه!
846
00:57:42,084 --> 00:57:43,544
ليس الآن.
847
00:57:45,087 --> 00:57:47,339
أبداً.
848
00:57:55,973 --> 00:57:57,850
السيد أرسنولت.
849
00:57:57,933 --> 00:58:01,103
السيدة فان ليو.
أنا أنتظر الآنسة إليزابيث.
850
00:58:01,187 --> 00:58:05,357
أوه... أخشى أن يكون هناك
قطيعة لا يمكن إصلاحها بينكما.
851
00:58:08,903 --> 00:58:11,155
سيغادر قطاري بعد قليل.
852
00:58:12,489 --> 00:58:14,050
هل يمكنك أن تتفضل بـ
هل أعطيها هذه الرسالة؟
853
00:58:14,074 --> 00:58:16,827
أرجوك؟ سيتضح الأمر.
كل سوء الفهم بيننا.
854
00:58:16,911 --> 00:58:18,495
-بالطبع.
-شكرًا لك.
855
00:58:27,046 --> 00:58:29,131
السيدة فان ليو...
856
00:58:29,215 --> 00:58:30,466
هامبتون.
857
00:58:55,241 --> 00:58:56,450
السيد أرسنولت؟
858
00:58:56,533 --> 00:58:58,160
السيد أرسنولت؟
859
00:58:58,244 --> 00:59:00,037
يا عزيزي.
860
00:59:00,120 --> 00:59:03,082
السيد أرسنولت
غادر بالفعل.
861
00:59:03,165 --> 00:59:05,125
أخشى ذلك.
862
00:59:07,002 --> 00:59:08,921
الرجال أنذالٌ حقاً.
863
00:59:29,108 --> 00:59:30,651
هيا! هيا!
864
00:59:43,455 --> 00:59:45,499
ها!
865
01:00:12,318 --> 01:00:15,529
أولي فيرجيني حر!
866
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
وهكذا تبقى الطغيان دائماً!
867
01:00:25,456 --> 01:00:27,791
هكذا هي الحال دائماً مع الطغاة!
868
01:00:35,341 --> 01:00:37,426
انهضي يا آنسة!
869
01:00:37,509 --> 01:00:38,927
لا مزيد من الشفقة على الذات.
870
01:00:39,011 --> 01:00:41,388
لقد مللت من ذلك!
871
01:00:42,514 --> 01:00:46,727
أجل، اختبئ من العالم.
872
01:00:46,810 --> 01:00:49,438
ألوم نفسي.
873
01:00:49,521 --> 01:00:53,984
ظننت أنني قد فعلت
غرس الشخصية الحقيقية
874
01:00:54,068 --> 01:00:58,072
في الزهرة
كانت تلك إليزابيث خاصتنا!
875
01:00:58,155 --> 01:00:59,448
أوه!
876
01:00:59,531 --> 01:01:01,950
أمي، أرجوكِ،
877
01:01:02,034 --> 01:01:05,329
أنا أدرك ذلك تماماً
من بين جميع حيلك.
878
01:01:05,412 --> 01:01:06,997
يا لك من شخصٍ طريف!
879
01:01:07,081 --> 01:01:11,543
ثم، يجب أن أبلغكم،
بينما أنت تتوق بشدة
880
01:01:11,627 --> 01:01:14,546
بسبب رجل وضيع،
أنت تعيش الآن
881
01:01:14,630 --> 01:01:17,591
في الكونفدرالية
الولايات المتحدة الأمريكية!
882
01:01:20,010 --> 01:01:21,553
جنون.
883
01:01:26,225 --> 01:01:29,311
لست كذلك
يتوق بشدة إلى هامبتون.
884
01:01:29,395 --> 01:01:30,938
أرى.
885
01:01:31,021 --> 01:01:33,816
مجرد تجميع
هل لديك القوة اللازمة للمعركة؟
886
01:01:33,899 --> 01:01:37,111
بالتأكيد! يجب أن نحصل
الجميع ذاهبون إلى المزرعة.
887
01:01:37,194 --> 01:01:38,862
جارٍ العمل عليه بالفعل.
888
01:01:38,946 --> 01:01:41,698
إيشام وبيتر
يقومون بتحميل العربة.
889
01:01:41,782 --> 01:01:43,867
حسناً، إذن،
كفى تضييعاً للوقت! هيا بنا!
890
01:01:43,951 --> 01:01:45,953
نعم... نعم يا سيدتي.
891
01:01:48,914 --> 01:01:52,167
يا بيتر، أنزل العلم!
انطلق بسرعة.
892
01:01:56,171 --> 01:01:58,882
يا جماعة، استمعوا.
893
01:02:00,884 --> 01:02:02,386
نحن عائلة.
894
01:02:02,469 --> 01:02:05,764
ليس لدي أي ذكرى عن الحياة التي
لا يشملكم جميعاً.
895
01:02:05,848 --> 01:02:09,435
لن أقول وداعاً،
لأن ذلك يبدو دائماً للغاية.
896
01:02:09,518 --> 01:02:11,937
لكنني سأصلي
أراقبك كل ليلة
897
01:02:12,020 --> 01:02:14,106
إلى أن نلتقي جميعاً مرة أخرى،
898
01:02:14,189 --> 01:02:16,400
تناول طعام إيولا
كعكة إسفنجية شهية.
899
01:02:16,483 --> 01:02:18,777
لن أذهب!
سأبقى معك،
900
01:02:18,861 --> 01:02:21,196
العم إيشام، أنت وماري جين!
901
01:02:21,280 --> 01:02:24,241
أخبرتنا ماري جين: "شرغوف".
أنك تتعلم القراءة.
902
01:02:24,324 --> 01:02:25,764
أنت مُقدَّر
لأشياء رائعة.
903
01:02:25,826 --> 01:02:27,453
لن أذهب!
904
01:02:27,536 --> 01:02:30,414
-الأمر ليس آمناً يا بني.
-أوه! أوه، الآن.
905
01:02:30,497 --> 01:02:32,916
يا شرغوف، لقد غيرت رأيي.
سأذهب إلى المزرعة أيضاً.
906
01:02:33,000 --> 01:02:35,002
وأنا بحاجة إلى رجل شجاع
لحمايتي.
907
01:02:35,085 --> 01:02:36,628
هل يمكنك فعل ذلك؟
908
01:02:36,712 --> 01:02:38,630
حسنًا.
دعنا نذهب.
909
01:02:41,925 --> 01:02:44,261
هيا يا بني.
اتبعني.
910
01:02:58,317 --> 01:02:59,485
أسرع.
911
01:02:59,568 --> 01:03:01,528
علينا أن نصل إلى
المزرعة قبل حلول الظلام. هيا بنا.
912
01:03:01,612 --> 01:03:03,655
لا يجب عليك البقاء هنا.
يجب عليكم جميعاً أن تأتوا إلى المزرعة.
913
01:03:03,739 --> 01:03:05,675
- ليس هناك وقت للجدال.
سنكون بخير. سنكون بخير.
914
01:03:05,699 --> 01:03:07,326
- إيشام، انطلق! هيا!
- هيا.
915
01:03:07,409 --> 01:03:10,162
هيب! ياه!
916
01:03:14,625 --> 01:03:15,709
تعالي يا عزيزتي.
917
01:03:32,476 --> 01:03:35,062
سنشرب
كل أنواع الويسكي!
918
01:03:41,401 --> 01:03:44,863
ما بكِ يا عزيزتي؟
919
01:03:44,947 --> 01:03:46,591
السبوندولاك هي
تتساقط من جيوبهم
920
01:03:46,615 --> 01:03:48,367
قبل أن يتمكنوا من
يخلعون سراويلهم.
921
01:03:48,450 --> 01:03:50,994
حان وقت الاحتفال!
922
01:03:51,078 --> 01:03:53,789
ليس لدي ما أحتفل به.
923
01:03:53,872 --> 01:03:56,124
قد أكون عاهرة...
924
01:03:56,208 --> 01:03:57,709
لكنني لست خائناً.
925
01:04:25,445 --> 01:04:27,614
مهلاً، مهلاً،
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً.
926
01:04:27,698 --> 01:04:29,241
مهلاً. مهلاً.
927
01:04:32,578 --> 01:04:35,372
إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟
928
01:04:35,455 --> 01:04:38,292
مزرعة فان ليو، سيدي.
آه، فهمت، آه...
929
01:04:38,375 --> 01:04:41,712
ممرات من
الماسا هنا.
930
01:04:41,795 --> 01:04:44,840
انظر إلى هذه المنازل الفخمة
جميع الرجال السود متأنقون
931
01:04:44,923 --> 01:04:46,216
مثل البيض!
932
01:04:46,300 --> 01:04:49,052
الآن، الآن، أيها السادة
التزموا بحسن السلوك.
933
01:04:49,136 --> 01:04:50,887
أظن أنك لست كذلك
سمعت الأخبار.
934
01:04:50,971 --> 01:04:54,224
هذا هو الكونفدرالي
الولايات المتحدة الأمريكية الآن.
935
01:04:54,308 --> 01:04:57,728
هذا صحيح.
نحن نضع قواعدنا الخاصة الآن!
936
01:04:57,811 --> 01:04:59,605
لا نريد أي مشاكل.
937
01:04:59,688 --> 01:05:00,688
الجميع على متن الطائرة.
938
01:05:02,608 --> 01:05:04,818
أبعد يديك عني!
939
01:05:04,901 --> 01:05:06,653
لا تلمسني!
940
01:05:12,826 --> 01:05:14,077
ابتعد عني!
941
01:05:14,161 --> 01:05:16,413
ترجل!
942
01:05:20,500 --> 01:05:23,128
تعالي إلى هنا يا عاهرة.
تعال الى هنا!
943
01:05:23,211 --> 01:05:25,839
تعال الى هنا!
944
01:05:27,341 --> 01:05:28,634
ابتعد عنها!
945
01:05:30,052 --> 01:05:31,887
اركض يا شرغوف!
946
01:05:31,970 --> 01:05:33,472
يا!
947
01:05:34,890 --> 01:05:36,933
لا تدعه يهرب!
-تعال!
948
01:05:37,017 --> 01:05:38,435
إيولا!
949
01:05:38,518 --> 01:05:39,936
ابتعد عن طريقي!
950
01:05:43,357 --> 01:05:44,566
إيولا!
951
01:05:49,237 --> 01:05:51,615
أوه، أنت...
952
01:05:51,698 --> 01:05:53,742
سأقبض عليكما أنتما الاثنتين!
953
01:05:53,825 --> 01:05:56,119
ليس اليوم يا تاجر لحوم البشر في ماساتشوستس.
954
01:05:56,203 --> 01:05:58,997
كل هذا الاتحاد الكونفدرالي
هذا يُثير جنونكم أيها البيض.
955
01:06:12,969 --> 01:06:14,096
شرغوف...
956
01:06:24,481 --> 01:06:25,941
أوه، لا!
957
01:06:39,037 --> 01:06:40,789
هادئ!
958
01:06:40,872 --> 01:06:43,875
لقد انتهيت من ذلك
يا أخي الجبان!
959
01:06:43,959 --> 01:06:46,503
يرفض التجنيد
في سبيل القضية الكونفدرالية،
960
01:06:46,586 --> 01:06:49,339
وأنا أرفض ذلك
ابقي في هذا المنزل يا كارولين!
961
01:06:49,423 --> 01:06:52,300
لوريت، لا يمكنكِ فعل هذا!
962
01:06:54,177 --> 01:06:55,303
لوريت، من فضلك!
963
01:06:55,387 --> 01:06:56,972
لن تأخذ الفتيات!
964
01:06:57,055 --> 01:06:59,391
-بابي!
-يتحرك!
965
01:06:59,474 --> 01:07:01,518
تبنّوا بعض الأطفال الصغار!
966
01:07:01,601 --> 01:07:03,186
أنا متأكد من أنك
سأحبهم أكثر!
967
01:07:05,480 --> 01:07:07,733
آنسة إليزا!
968
01:07:07,816 --> 01:07:09,317
آنسة إليزا!
آنسة إليزابيث!
969
01:07:09,401 --> 01:07:11,653
من الأفضل لك... من الأفضل لك أن تأتي!
من الأفضل أن تأتي! تعال!
970
01:07:16,408 --> 01:07:18,076
ممم.
971
01:07:18,160 --> 01:07:20,954
يا إلهي، ما هذا بحق الله...
972
01:07:21,037 --> 01:07:22,914
المتنمر لامبكين وأتباعه.
973
01:08:10,003 --> 01:08:11,505
يا إلهي...
974
01:08:19,386 --> 01:08:21,305
ماذا سنفعل؟
975
01:08:21,389 --> 01:08:23,140
لا بد من القصاص.
976
01:08:23,225 --> 01:08:27,645
أولاً، ندفن ذلك
فتى جميل ولطيف.
977
01:08:27,729 --> 01:08:29,523
ثم نقاتل.
978
01:08:53,796 --> 01:08:54,798
♪ أعرف ♪
979
01:08:54,881 --> 01:08:59,761
♪ هذا ليس عدلاً ♪
980
01:08:59,845 --> 01:09:01,555
♪ أعرف ♪
981
01:09:01,638 --> 01:09:06,142
♪ هذا ليس صحيحاً ♪
982
01:09:06,225 --> 01:09:11,106
♪ لكن هذا هو الوقت الذي تختار فيه ♪
983
01:09:11,189 --> 01:09:16,069
♪ أنت تختار القتال ♪
984
01:09:17,153 --> 01:09:18,779
♪ عندما ♪
985
01:09:18,863 --> 01:09:22,742
♪ لقد ظلمتك ♪
986
01:09:24,493 --> 01:09:28,957
♪ والدموع
لن يتوقف التدفق ♪
987
01:09:31,251 --> 01:09:35,255
♪ هذا هو الوقت
أنت تحمل ألمك ♪
988
01:09:35,337 --> 01:09:37,716
♪ أوه... ♪
989
01:09:37,799 --> 01:09:42,679
♪ وأنت تُحدث تغييرًا... ♪
990
01:09:47,475 --> 01:09:50,770
♪ آه... يا للحب ♪
991
01:09:53,439 --> 01:09:55,901
♪ الحب سينقذني ♪
992
01:09:58,445 --> 01:10:01,615
♪ أعلم أنني سأكون حراً ♪
993
01:10:03,950 --> 01:10:07,203
♪ لأن الحب سينقذني ♪
994
01:10:09,539 --> 01:10:10,957
♪ أختار أن أصدق ♪
995
01:10:11,041 --> 01:10:13,877
♪ ما لا أستطيع رؤيته بعد ♪
996
01:10:13,960 --> 01:10:18,632
♪ الحب سينقذني! ♪
997
01:10:19,674 --> 01:10:23,345
♪ ستروي القصص ♪
998
01:10:23,428 --> 01:10:26,181
♪ من أجل خلاصنا ♪
999
01:10:28,183 --> 01:10:32,228
♪ كيف استعدنا السلطة
1000
01:10:32,312 --> 01:10:36,691
♪ حاولوا أن يأخذوا
1001
01:10:36,775 --> 01:10:39,402
♪ الآن،
أعلم أن الأمر لن يكون سهلاً ♪
1002
01:10:41,321 --> 01:10:43,657
♪ لكننا سنفعل
تغلب على مخاوفنا ♪
1003
01:10:43,740 --> 01:10:45,867
♪ نعم ♪
1004
01:10:45,951 --> 01:10:49,871
♪ ومعك
بجانبي مباشرة ♪
1005
01:10:49,955 --> 01:10:53,041
♪ أعلم ذلك
مكاني هنا ♪
1006
01:10:53,124 --> 01:10:55,335
♪ أوه-أوه-أوه! ♪
1007
01:10:57,337 --> 01:10:59,172
♪ الحب سيفعل، نعم، سيفعل ♪
1008
01:11:01,007 --> 01:11:03,176
♪ الحب سينقذني ♪
1009
01:11:05,345 --> 01:11:08,014
♪ أعلم أنني سأكون حراً ♪
1010
01:11:09,641 --> 01:11:12,477
♪ لأن الحب سينقذني ♪
1011
01:11:14,312 --> 01:11:15,730
♪ أختار أن أصدق ♪
1012
01:11:15,814 --> 01:11:18,608
♪ ما لا أستطيع رؤيته بعد ♪
1013
01:11:18,692 --> 01:11:20,735
♪ الحب سيفعل ♪
1014
01:11:20,819 --> 01:11:22,737
♪ أنقذني!
1015
01:11:22,821 --> 01:11:24,656
♪ آه، الحب سيفعل ♪
1016
01:11:24,739 --> 01:11:28,243
♪ أنقذني!
1017
01:11:28,326 --> 01:11:32,163
♪ وأنت بجانبي
1018
01:11:32,247 --> 01:11:34,582
♪ كل شيء
سيكون كل شيء على ما يرام! ♪
1019
01:11:36,459 --> 01:11:39,087
♪ أعرف، أعرف، أعرف ♪
1020
01:11:39,170 --> 01:11:41,256
♪ أعرف، أعرف، أعرف ♪
1021
01:11:41,339 --> 01:11:45,802
♪ أعلم، أعلم أن الحب سيفعل
1022
01:11:45,885 --> 01:11:48,888
♪ أوه! ♪
1023
01:11:50,390 --> 01:11:53,601
♪ حب! ♪
1024
01:11:53,685 --> 01:11:55,520
♪ ويل! ♪
1025
01:11:55,603 --> 01:11:59,899
أنقذني!
1026
01:11:59,983 --> 01:12:02,027
♪ أجل! ♪
1027
01:12:02,110 --> 01:12:04,070
♪ أعلم أنه سيحدث! ♪87405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.