All language subtitles for The.Gray.House.S01E02.1080p.WEB.h264-arb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,379
في الحلقة السابقة من برنامج البيت الرمادي.
2
00:00:03,462 --> 00:00:04,588
ماري جين.
-سهل.
3
00:00:04,672 --> 00:00:08,300
- لقد كانت مريضة.
-يا لك من قرد غبي!
4
00:00:08,384 --> 00:00:10,344
طفل وقح!
5
00:00:10,428 --> 00:00:14,098
-هل تسكن هنا؟
-في الوقت الراهن.
6
00:00:14,181 --> 00:00:17,309
أدخر نقودي ليومٍ ما
ابتعد عن كل هذا.
7
00:00:17,393 --> 00:00:19,019
ما اسمك؟
8
00:00:19,103 --> 00:00:20,103
كلارا...
9
00:00:21,272 --> 00:00:24,483
أولئك الناس في ليبيريا،
إنهم لا يريدوننا.
10
00:00:24,567 --> 00:00:27,069
ماذا حدث لك هناك؟
11
00:00:27,153 --> 00:00:30,364
أدركت من أنا...
12
00:00:30,448 --> 00:00:31,741
وهذا هو المكان الذي أنتمي إليه.
13
00:00:31,824 --> 00:00:34,326
هل تفضلني؟
ومغازلته،
14
00:00:34,410 --> 00:00:36,537
فتاة جنوبية تقليدية
مثل لوريت؟
15
00:00:36,620 --> 00:00:39,373
هل تريدني أن أتخلى عن كل شيء؟
قناعاتي من أجلك،
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,958
آنسة فان ليو؟
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,835
الله أعلم ماذا سيحدث
ماذا سيحدث إذا فازت الآنسة لوريت؟
18
00:00:42,918 --> 00:00:45,045
لا يكتشف أبدًا ما نفعله.
19
00:00:45,129 --> 00:00:48,716
لن يفعل خط السكة الحديدية السرية الخاص بنا
لم يعد الأمر سرياً إلى هذا الحد.
20
00:00:48,799 --> 00:00:49,800
ستكون بأمان هنا.
21
00:00:49,884 --> 00:00:53,304
نحن على حافة الهاوية
من عاصفة نارية،
22
00:00:53,387 --> 00:00:55,306
على عكس ما شهده هذا البلد من قبل.
23
00:00:55,389 --> 00:00:59,560
لقد فعلت ما يكفي.
ابحث عن وطني آخر.
24
00:01:16,368 --> 00:01:18,162
♪ احفر للأسفل ♪
25
00:01:18,245 --> 00:01:19,830
♪ ابحث بعمق ♪
26
00:01:19,914 --> 00:01:23,709
♪ يا رب،
أنا متعب وضعيف للغاية ♪
27
00:01:23,793 --> 00:01:25,753
♪ احفر للأسفل ♪
28
00:01:25,836 --> 00:01:27,505
♪ ابحث بعمق ♪
29
00:01:27,588 --> 00:01:30,716
♪ احفر لي قبراً
هذا عمق ستة أقدام ♪
30
00:01:30,800 --> 00:01:32,801
♪ هناك دماء ♪
31
00:01:32,884 --> 00:01:34,720
♪ في النهر ♪
32
00:01:34,804 --> 00:01:36,388
♪ هناك دماء ♪
33
00:01:36,472 --> 00:01:38,723
♪ في النهر ♪
34
00:01:38,808 --> 00:01:40,267
♪ هناك دماء ♪
35
00:01:40,351 --> 00:01:42,478
♪ في النهر ♪
36
00:01:42,561 --> 00:01:45,439
♪ من سينقذنا الآن؟ ♪
37
00:01:46,816 --> 00:01:49,235
♪ من سينقذنا الآن؟ ♪
38
00:01:56,700 --> 00:01:58,744
♪ دماء في النهر ♪
39
00:02:03,207 --> 00:02:04,917
♪ أوه! ♪
40
00:02:06,335 --> 00:02:08,419
♪ هناك دماء ♪
41
00:02:08,503 --> 00:02:10,631
♪ في النهر ♪
42
00:02:10,714 --> 00:02:13,968
♪ هناك دماء في النهر ♪
43
00:02:14,051 --> 00:02:15,845
♪ هناك دماء ♪
44
00:02:15,928 --> 00:02:18,180
♪ في النهر ♪
45
00:02:18,264 --> 00:02:20,975
♪ من سينقذنا الآن؟ ♪
46
00:02:22,017 --> 00:02:24,353
♪ من سينقذنا الآن؟ ♪
47
00:02:25,478 --> 00:02:27,815
♪ لن ينقذنا أحد ♪
48
00:02:28,858 --> 00:02:30,818
♪ الآن ♪
49
00:02:48,335 --> 00:02:50,254
تعال إلى هنا يا بني.
هيا. انطلق.
50
00:03:19,450 --> 00:03:20,367
أوه!
51
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
يا إلهي!
52
00:03:22,870 --> 00:03:23,871
أوه...
53
00:03:43,223 --> 00:03:44,683
من أين أتيت؟
54
00:03:47,853 --> 00:03:49,647
أوه، ستأخذ
هل كل هذا مني؟
55
00:03:52,900 --> 00:03:56,028
أوه، هذا يبدو جيداً.
56
00:04:02,618 --> 00:04:05,663
أوه. الحمد لله
أنت تأكل.
57
00:04:05,746 --> 00:04:07,748
نعم، أشعر بتحسن.
58
00:04:12,002 --> 00:04:14,838
ماري جين...
عندما ضربتك...
59
00:04:14,922 --> 00:04:18,050
أوه، لا.
لقد أنقذت حياتي.
60
00:04:18,132 --> 00:04:20,469
لقد تعرضت للهزيمة من قبل،
ربما سأتعرض للهزيمة مرة أخرى.
61
00:04:21,971 --> 00:04:23,222
لكن في المرة القادمة،
62
00:04:23,305 --> 00:04:24,473
ليس الأمر صعباً للغاية.
63
00:04:25,641 --> 00:04:26,642
يا عزيزتي الجميلة، يا فتاة رائعة،
64
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
لا أستطيع أن أتخيل
كل ما تحملته.
65
00:04:30,396 --> 00:04:32,231
لا.
66
00:04:32,314 --> 00:04:33,315
لا يمكنك ذلك.
67
00:04:35,317 --> 00:04:37,194
لكنني هنا الآن...
68
00:04:37,277 --> 00:04:39,697
وهذا كل ما يهم.
69
00:04:39,780 --> 00:04:43,575
أتذكر كم كنت أحب الماريجوانا
أحببت كعكة الإسفنج الخاصة بي.
70
00:04:43,659 --> 00:04:44,784
ممم!
71
00:04:44,868 --> 00:04:46,412
لقد نسيت الأمر برمته.
72
00:04:46,495 --> 00:04:47,705
ألا يبدو ذلك جيداً؟
73
00:04:47,788 --> 00:04:49,307
أعتقد أنني سأكتفي بذلك.
كل ذلك لنفسي.
74
00:04:49,331 --> 00:04:50,874
لا يا سيدتي. لا.
75
00:04:50,957 --> 00:04:52,334
أنا جداً
أرغب في تناول بعض الكعك.
76
00:04:52,418 --> 00:04:53,961
حسنًا.
77
00:04:54,044 --> 00:04:56,880
كما ترون، لا شيء
تغيرنا مع تغيرنا.
78
00:04:56,964 --> 00:04:59,591
لا شيء على الإطلاق.
79
00:05:03,470 --> 00:05:05,848
إنه داخل الجدار!
80
00:05:05,931 --> 00:05:08,434
لوريت، ما الأمر؟
81
00:05:09,768 --> 00:05:12,938
سمعت أصواتًا في هذا الجدار
طوال الليل...
82
00:05:13,022 --> 00:05:14,815
- لا بد أنه فأر.
- بلا شك!
83
00:05:14,898 --> 00:05:16,483
سمعت أصوات خدش
أيضًا.
84
00:05:16,567 --> 00:05:18,527
لا، لقد كان فأراً
أو... أو راكون!
85
00:05:18,610 --> 00:05:20,154
جون!
جون، اتصل بإيشام،
86
00:05:20,237 --> 00:05:23,323
اجعله ينفتح على الفور
قم بتثبيت بعض الأشرطة على هذا الجدار.
87
00:05:23,407 --> 00:05:25,135
أمي، دعينا نغلي إيولا
بعض شاي الساسافراس لـ...
88
00:05:25,159 --> 00:05:28,620
- ساعد لوريت على تهدئة أعصابها.
- نعم. فكرة ممتازة.
89
00:05:28,704 --> 00:05:29,621
أبقِها في غرفة الجلوس،
90
00:05:29,705 --> 00:05:31,081
سنقوم بإخراج ضيفنا الآن.
91
00:05:31,165 --> 00:05:33,125
أحضري للوريت قطعة من
كعكتك.
92
00:05:33,207 --> 00:05:34,894
أقول لك،
هناك شيء ما
93
00:05:34,918 --> 00:05:36,962
في ذلك الجدار وهو ضخم!
94
00:05:37,046 --> 00:05:38,773
-لوريت.
لا تطلب مني أن أهدأ...
95
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
أتظن أنني أكذب؟
لكنني سمعت!
96
00:05:44,470 --> 00:05:46,072
سمعتُ الأصوات!
97
00:05:46,096 --> 00:05:47,615
سمعت ذلك! أحتاج...
- واو!
98
00:05:47,639 --> 00:05:51,226
بالكاد لمستَ
شاي سيدتي.
99
00:05:51,310 --> 00:05:53,604
قد يكون هناك فئران في الأعلى.
ممم-همم.
100
00:05:53,687 --> 00:05:54,772
رأيت واحداً بالأمس...
101
00:05:54,855 --> 00:05:57,066
بحجم قطة.
102
00:05:57,149 --> 00:05:59,085
ولم تعيشوا
حتى تأكل هذه الكعكة.
103
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
انظر إلى ذلك. انظر إلى ذلك.
104
00:06:00,611 --> 00:06:01,921
إنه حقاً مكانٌ سماوي.
105
00:06:04,865 --> 00:06:05,991
ليزي هنا.
106
00:06:06,075 --> 00:06:07,868
كيف حال زوجتك العزيزة؟
107
00:06:07,951 --> 00:06:09,453
الحمد لله أنني مستلقٍ.
108
00:06:09,536 --> 00:06:12,664
كادت الأمور أن تسوء. يجب أن نأخذ
عرضنا التنكري على المسرح.
109
00:06:12,748 --> 00:06:15,292
بوث وأهله،
ليس لديهم ما يفوقنا.
110
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
هيا.
111
00:06:17,002 --> 00:06:19,505
قامت إيولا بتجهيز المؤن لك.
112
00:06:19,588 --> 00:06:23,926
تذكر، حافظ على هدوئك قدر الإمكان.
كما يمكنك في جميع الأوقات.
113
00:06:24,009 --> 00:06:27,387
سأفعل يا سيدتي.
لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية.
114
00:06:27,471 --> 00:06:30,182
يعلم الله أنكم تخاطرون
حياتكم.
115
00:06:34,978 --> 00:06:37,231
أتمنى لكم الصحة والسلامة.
السيد فورد.
116
00:06:40,692 --> 00:06:43,487
يا بيتر، إذا واجهت
أي شكوك،
117
00:06:43,570 --> 00:06:45,006
تأخذ السيد فورد مباشرة إلى
المزرعة و...
118
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
نعم يا سيدتي، أعرف.
119
00:06:47,825 --> 00:06:51,954
آنسة ليزي، لقد قمنا بهذه الرحلة
عشرات المرات.
120
00:06:52,037 --> 00:06:53,037
والآن، انزل إلى الأسفل.
121
00:06:53,080 --> 00:06:55,124
حسناً، هيا بنا الآن!
122
00:07:10,139 --> 00:07:11,640
يبدو أنها نجت.
123
00:07:11,723 --> 00:07:13,576
لست متأكدًا من أنني سأفعل.
124
00:07:13,600 --> 00:07:16,436
إلى أين يذهب بيتر؟
125
00:07:16,520 --> 00:07:19,106
أوه، إلى المزرعة من أجل
مصائد الفئران والسموم...
126
00:07:21,024 --> 00:07:22,276
لن أنام لحظة واحدة...
127
00:07:22,359 --> 00:07:23,944
نعم يا سيدتي.
128
00:07:24,027 --> 00:07:25,988
إلى أن يفعل ذلك.
129
00:07:26,071 --> 00:07:27,990
أخشى أننا سنضطر إلى هدم المبنى
المنزل بأكمله
130
00:07:28,073 --> 00:07:29,241
للتخلص من تلك الحشرات الضارة.
131
00:07:29,324 --> 00:07:31,034
لا تقلقي يا حبيبتي.
132
00:07:31,118 --> 00:07:34,204
بيتر يعلم أنك بحاجة
راحة جمالك، أليس كذلك؟
133
00:07:34,288 --> 00:07:37,082
ألم تكن الأم محقة بشأن ذلك؟
كعكة إيولا الإسفنجية؟ هاه؟
134
00:07:38,500 --> 00:07:39,710
لا، أنت لست كذلك.
135
00:07:39,793 --> 00:07:41,503
وهناك المزيد.
هيا.
136
00:07:41,587 --> 00:07:45,299
كيف حالك؟
هل هي أجمل في ضوء النهار؟
137
00:07:45,382 --> 00:07:47,718
ذكريات الليلة الماضية ستبقى
أسبح في أحلامي
138
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
إلى الأبد.
139
00:07:49,469 --> 00:07:51,555
أوه!
140
00:07:51,638 --> 00:07:54,266
هل سأراك في المرة القادمة؟
هل أنت في هذه المنطقة؟
141
00:07:54,349 --> 00:07:55,267
لا تخف.
142
00:08:13,410 --> 00:08:16,163
كما تعلمون جيداً، الخيارات قليلة
متوفرة
143
00:08:16,246 --> 00:08:19,249
لامرأة تشق طريقها بمفردها
في هذا العالم.
144
00:08:20,417 --> 00:08:22,169
لم أقل شيئاً.
145
00:08:23,545 --> 00:08:27,883
كم تحصل مقابل
هل كنت تضرب ذلك الرجل العجوز؟
146
00:08:27,966 --> 00:08:30,677
هل هذه نمشة؟
147
00:08:30,761 --> 00:08:33,513
يا إلهي، هذه علامة صح.
حسنًا.
148
00:08:33,597 --> 00:08:37,643
لا بد أن يكون هناك الكثير. أعيش هنا.
واشتري لهم فساتين جميلة.
149
00:08:37,726 --> 00:08:39,727
ابقَ ساكناً.
150
00:08:39,811 --> 00:08:42,981
هل يمكنني استعارة واحدة؟
هل هذا يُظهر صدري؟
151
00:08:43,065 --> 00:08:45,150
أنت تتبعني إلى أسفل
المزراب؟
152
00:08:45,234 --> 00:08:46,443
لا، أنا آسف.
153
00:08:46,526 --> 00:08:49,363
لن أشارك في...
أن تصبح عاهرة.
154
00:08:49,446 --> 00:08:50,364
يتمسك.
155
00:08:50,447 --> 00:08:53,492
لم أفهم ذلك.
تفضل.
156
00:08:53,575 --> 00:08:56,036
-آه!
-مقزز.
157
00:08:56,119 --> 00:08:58,538
أنت بخير.
اهدأ.
158
00:09:00,082 --> 00:09:03,794
لقد كنت غارقاً في الوحل لفترة طويلة
قبل أن تقع عيناك عليّ.
159
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
لا يوجد شيء تفعله لا أفعله
أعرف عن.
160
00:09:06,380 --> 00:09:07,422
ممم-همم.
161
00:09:07,506 --> 00:09:09,591
بدأتُ وأنا ثمل
أب
162
00:09:09,675 --> 00:09:11,760
عندما بدأ دمي بالتدفق لأول مرة.
163
00:09:11,843 --> 00:09:13,178
اقفز للأعلى.
164
00:09:13,262 --> 00:09:15,305
ثم أصدقاؤه السكارى بعد ذلك.
165
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
بعض الأصدقاء.
166
00:09:18,767 --> 00:09:19,767
هاه؟
167
00:09:22,312 --> 00:09:23,647
يا إلهي!
168
00:09:25,691 --> 00:09:28,527
إذا استطعت أن أطور نفسي
169
00:09:28,610 --> 00:09:32,197
بهذا الجسد الذي وهبني الله إياه...
170
00:09:32,281 --> 00:09:36,660
بيع ما يُسرق عادةً
مني...
171
00:09:38,203 --> 00:09:41,665
سأفعل ذلك في الشوارع
إلى أن أحصل على غرفتي الخاصة.
172
00:09:44,251 --> 00:09:48,505
إذا لم تساعدني أنت.
173
00:10:08,317 --> 00:10:10,610
أحضرها إلى هنا.
174
00:10:10,694 --> 00:10:12,404
نريد الخروج من ولاية فرجينيا،
175
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
على غرار ولاية كارولينا الجنوبية
يؤدي إلى الانفصال...
176
00:10:14,906 --> 00:10:17,784
حسب تقديري،
ليس لدينا الأصوات الكافية.
177
00:10:17,868 --> 00:10:20,454
وكذلك بريكنريدج.
178
00:10:20,537 --> 00:10:23,540
ذلك بسبب دوغلاس وبيل
أدى ذلك إلى تقسيم أصوات الجنوب.
179
00:10:23,623 --> 00:10:26,335
صنع ذلك الريفي
رئيسٌ مُقسِّمٌ للسكك الحديدية.
180
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
إنه ليس رئيسي!
181
00:10:28,754 --> 00:10:31,089
لقد وعدت نوكس وديكسون
مناصب في محكمة المقاطعة.
182
00:10:31,173 --> 00:10:32,466
سيصوتون معنا.
183
00:10:32,549 --> 00:10:34,259
جيد.
184
00:10:34,343 --> 00:10:36,529
سنحتاج إلى الكثير من الإقناع
سينضم إلينا المزيد من المندوبين.
185
00:10:36,553 --> 00:10:40,182
حسناً، أنا وأولادي لدينا
موهبة في الإقناع.
186
00:10:40,265 --> 00:10:43,060
هل سمعتم عن
إحياء "أبولو-شون"
187
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
بالقرب من دير كريك؟
188
00:10:44,644 --> 00:10:48,065
مقدمة من برودناكس
كرونيكل:
189
00:10:48,148 --> 00:10:51,318
هنري هـ. غارنيت.
190
00:10:51,401 --> 00:10:53,362
محرض الراكون يدعو إلى
العبيد للانتفاض
191
00:10:53,445 --> 00:10:55,155
ضد أسيادهم.
192
00:10:55,238 --> 00:10:56,406
أريحا!
193
00:10:56,490 --> 00:10:58,450
حسنًا!
194
00:11:02,037 --> 00:11:05,415
لا يمكننا الاستهانة بغارنيت.
إنه الشخصية المثيرة للجدل بينهم.
195
00:11:05,499 --> 00:11:08,126
"قادم إلى المجموعة
الجميع أحرار.
196
00:11:08,210 --> 00:11:10,837
برودناكس، دائمًا ما يثير
مشكلة مزعجة.
197
00:11:10,921 --> 00:11:13,799
تقع دير كريك خارج المدينة تماماً.
198
00:11:13,882 --> 00:11:15,342
هذا صحيح.
199
00:11:15,425 --> 00:11:17,552
من يدري ما قد يحدث؟
هل يوجد أحد هناك؟
200
00:11:17,636 --> 00:11:19,221
ممم.
201
00:11:19,304 --> 00:11:22,474
يا ولد! ستذهب لتستمع إلى...
هل يُلقي يسوع خطاباً؟
202
00:11:22,557 --> 00:11:24,684
لا، لا.
لا يا سيدي!
203
00:11:24,768 --> 00:11:26,019
من الأفضل ألا تكذب علينا.
204
00:11:26,103 --> 00:11:27,354
لا، لا، لا أكاذيب يا سيدي.
205
00:11:27,437 --> 00:11:30,148
يجب أن نوقف هذا الهراء.
206
00:12:10,105 --> 00:12:11,982
الآنسة ليزا! الآنسة ليزي!
207
00:12:14,025 --> 00:12:15,402
ابطئ.
ستكسر رقبتك.
208
00:12:15,485 --> 00:12:17,779
اهدأ يا شرغوف.
209
00:12:19,823 --> 00:12:23,076
يا رجل الخباز، أعطني هذا لكم جميعاً.
210
00:12:23,160 --> 00:12:25,620
قالها من الرجل
في الظلال.
211
00:12:28,081 --> 00:12:29,124
رباه.
212
00:12:29,207 --> 00:12:30,667
ما هذا؟
213
00:12:36,339 --> 00:12:37,757
لماذا يختبئ الرجل في الظل؟
214
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
إنه مكان ممتاز
للاختباء.
215
00:12:52,355 --> 00:12:56,818
السيدة فان ليو،
الآنسة إليزابيث.
216
00:12:56,902 --> 00:12:58,528
السيد برودناكس.
217
00:12:58,612 --> 00:12:59,988
لماذا نحن هنا؟
218
00:13:00,071 --> 00:13:02,699
لأخبرك أنك لا تستطيع ذلك
مسيرة إلغاء العبودية الخاصة بكم
219
00:13:02,782 --> 00:13:04,201
في دير كريك.
220
00:13:05,452 --> 00:13:06,703
ولم لا؟
221
00:13:06,786 --> 00:13:09,581
القس غارنيت
يصل بعد ظهر اليوم،
222
00:13:09,664 --> 00:13:10,790
لن ألغي...
223
00:13:10,874 --> 00:13:14,002
مشاغبو ستوكلي هم
تنظيم غارة.
224
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
نتوقع الاحتمال
من العنف.
225
00:13:18,924 --> 00:13:20,217
سأستعين بحراس...
226
00:13:20,300 --> 00:13:23,428
في تلك المنطقة النائية من الغابة،
ستحتاج إلى جيش!
227
00:13:25,096 --> 00:13:26,181
كيف عرفت ذلك؟
228
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
ليست هذه هي النقطة المهمة!
229
00:13:27,307 --> 00:13:29,684
ستكون مذبحة دموية.
230
00:13:29,768 --> 00:13:32,187
حسناً، أين ستذهب؟
هل نقترح أن نحصل عليه إذن؟
231
00:13:32,270 --> 00:13:33,270
ميدان الكابيتول؟
232
00:13:33,313 --> 00:13:34,523
نقيمها هنا.
233
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
هؤلاء الأوغاد لن يجرؤوا
انتهاك حرمة المكان
234
00:13:37,234 --> 00:13:38,985
من بيت الله.
235
00:13:39,069 --> 00:13:41,154
حسناً، إنهم أوغاد يا أمي.
236
00:13:41,238 --> 00:13:44,074
من الأفضل أن تتوقف عند هذا الحد
متجر لامبكين للعبيد.
237
00:13:44,157 --> 00:13:47,911
يُلقي القس ووكر عظة هنا
العبودية كإرادة الله.
238
00:13:47,994 --> 00:13:49,955
لن يسمح بذلك...
لن يكون هنا.
239
00:13:50,038 --> 00:13:52,832
إنه يجمع التبرعات من أجل
مؤتمر مسكوني
240
00:13:52,915 --> 00:13:54,668
في تشارلستون.
241
00:13:54,751 --> 00:13:58,296
مساهمة من الأم و
سأسمح له بالذهاب.
242
00:13:58,380 --> 00:14:00,131
همم.
243
00:14:05,971 --> 00:14:09,683
أنتما الاثنان... ماكرتان.
244
00:14:12,561 --> 00:14:14,646
ماكر...
245
00:14:26,950 --> 00:14:28,577
انظر إليهم،
246
00:14:28,660 --> 00:14:31,371
السود والطين.
247
00:14:31,454 --> 00:14:32,872
لا بد من الإشادة ببرودناكس،
248
00:14:32,956 --> 00:14:34,665
نقل تجمعه
إلى الكنيسة...
249
00:14:34,749 --> 00:14:37,294
أجل، حسناً، هذا كله
كان من الممكن تجنب هذا الأمر
250
00:14:37,377 --> 00:14:41,590
لو كان شخص ما
لقطة أفضل...
251
00:14:41,673 --> 00:14:44,968
في المرة القادمة، أبقِ عينيك مفتوحتين.
252
00:14:45,051 --> 00:14:47,470
قد تصيب رأسه
253
00:14:47,554 --> 00:14:49,014
بدلاً من كيس خصيتيه.
254
00:14:49,097 --> 00:14:53,435
لا أشعر بالراحة وأنا أدنس.
بيت ربنا ومخلصنا.
255
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
حسناً يا لامبكين.
256
00:14:54,853 --> 00:14:57,063
لهذا السبب نحتاج
لإخراجهم.
257
00:14:57,147 --> 00:14:59,858
من الأفضل إخراجها قبل
يحل الظلام.
258
00:14:59,941 --> 00:15:01,526
لقد حصلوا على تمويه طبيعي...
259
00:15:01,610 --> 00:15:03,695
حسناً يا أولاد، هيا بنا.
تعال.
260
00:15:06,948 --> 00:15:08,074
سيدتي.
261
00:15:08,158 --> 00:15:09,158
سيداتي!
262
00:15:09,200 --> 00:15:11,077
سيداتي. سيداتي. سيداتي.
263
00:15:12,704 --> 00:15:16,041
السيد ريفز، كنا نظن القس
كان ووكر مسافراً إلى تشارلستون.
264
00:15:16,124 --> 00:15:17,250
ما الذي يجري؟
265
00:15:17,334 --> 00:15:18,501
لم نكن على علم
266
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
أي أحداث مقررة
لهذا المساء.
267
00:15:21,379 --> 00:15:22,756
إنه تجمع ♪♪♪♪♪.
268
00:15:22,839 --> 00:15:25,175
في كنيسة ريتشموند؟
269
00:15:25,258 --> 00:15:28,553
السيد ويبستر هنا سيذهب إلى
سيرافقك إلى المتجر العام
270
00:15:28,637 --> 00:15:30,930
من أجل سلامتك.
هل تسمعني؟
271
00:15:31,014 --> 00:15:33,933
الأم، كما قال القس ووكر
غائب،
272
00:15:34,017 --> 00:15:36,478
أشعر أنه من واجبنا
للمرافقة.
273
00:15:36,561 --> 00:15:37,729
همم...
274
00:15:37,812 --> 00:15:39,540
يجب علينا التأكد من عدم حدوث أي ضرر
ما يصيب الكنيسة...
275
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
أوه، ولكن يا سيدات...
276
00:15:41,232 --> 00:15:44,110
شكراً جزيلاً لك يا ستوكلي.
إنها فكرة ممتازة.
277
00:15:44,194 --> 00:15:45,463
ريموند، هيا!
278
00:15:45,487 --> 00:15:46,863
شكراً جزيلاً.
279
00:15:46,946 --> 00:15:49,532
سنشعر بتحسن كبير
معرفة أنكم جميعاً هنا.
280
00:15:49,616 --> 00:15:51,242
-السادة المحترمون.
-شكرًا لك.
281
00:15:51,326 --> 00:15:52,827
ماذا نفعل؟
282
00:15:52,911 --> 00:15:55,997
تذكر، أنت تُبدع فقط
يكفي هذا الإزعاج، حسناً؟
283
00:15:56,081 --> 00:15:57,558
أعطنا سببًا وجيهًا لـ
ادخل إلى هناك
284
00:15:57,582 --> 00:15:59,000
وأغلقه.
285
00:15:59,084 --> 00:16:01,461
-ويبستر.
-كاب'.
286
00:16:01,544 --> 00:16:02,754
السادة المحترمون.
287
00:16:02,837 --> 00:16:04,255
حسناً يا بايك، هؤلاء هم رجالك؟
288
00:16:04,339 --> 00:16:05,340
هؤلاء هم.
289
00:16:05,423 --> 00:16:06,651
أريدك أن تكون على ذلك
السطح هناك.
290
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
يا ذو العين الواحدة، أريدك
على الجسر.
291
00:16:08,718 --> 00:16:11,137
وبهذه الطريقة عندما يصدر غارنيت،
لديك فرصة واضحة للتصوير،
292
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
ولا تخطئ.
293
00:16:12,681 --> 00:16:15,350
سيقوم أولادي بمطاردتهم،
لكنك ستفلت من العقاب.
294
00:16:28,029 --> 00:16:29,489
السيد برودناكس.
295
00:16:32,283 --> 00:16:34,035
حسنًا،
اهدأوا جميعاً.
296
00:16:35,078 --> 00:16:37,622
تفضلوا بالجلوس.
297
00:16:37,706 --> 00:16:39,290
أيها السادة، تفضلوا بالجلوس.
298
00:16:43,169 --> 00:16:46,047
قبل سبعة عشر عاماً،
299
00:16:46,131 --> 00:16:49,759
في المؤتمر الوطني لـ
المواطنون الملونون،
300
00:16:49,843 --> 00:16:52,929
خطيبنا الموقر الليلة
301
00:16:53,012 --> 00:16:57,434
ألقى خطابه الشهير الآن
خطاب "دعوة إلى التمرد".
302
00:16:59,144 --> 00:17:02,564
فريدريك دوغلاس، الذي لا يستطيع
تعال إلى فرجينيا
303
00:17:02,647 --> 00:17:05,233
بسبب المكافأة
على رأسه،
304
00:17:05,316 --> 00:17:10,195
يناديه باسمه
"محفز فكري".
305
00:17:10,280 --> 00:17:13,782
لقد هرب من قيود سيده
306
00:17:13,867 --> 00:17:18,163
ليثقف نفسه،
ويصبح واعظاً،
307
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
قس في رقم
من الكنائس،
308
00:17:21,415 --> 00:17:25,295
أصبح ناشرًا لـ
الحارس الوطني
309
00:17:25,377 --> 00:17:30,258
والمؤسس المشارك لـ
جمعية الحضارة،
310
00:17:30,341 --> 00:17:33,636
سيداتي وسادتي،
أقدم لكم،
311
00:17:33,720 --> 00:17:38,308
القس المحترم
هنري هـ. غارنيت!
312
00:18:06,211 --> 00:18:07,670
هل هذا هو؟
313
00:18:20,975 --> 00:18:25,063
لم أحتفل بعيد ميلادي قط.
314
00:18:26,272 --> 00:18:27,774
لقد وُلدت للتو.
315
00:18:31,152 --> 00:18:35,031
لم يخبرني أحد قط
316
00:18:35,114 --> 00:18:37,492
كم عمري...
317
00:18:41,704 --> 00:18:44,249
كنت مجرد شيء صغير
318
00:18:44,332 --> 00:18:48,795
عندما رأيت كتابًا
319
00:18:48,878 --> 00:18:53,591
مع أباريق صبي أبيض
320
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
اللعب مع كلب.
321
00:18:57,053 --> 00:18:58,555
قالت إحدى نساء سيدي
322
00:18:58,638 --> 00:19:01,599
ذلك الديمقراطي...
323
00:19:01,683 --> 00:19:05,228
كانت علامات dem عبارة عن كلمات...
324
00:19:08,022 --> 00:19:12,360
"شاهد الكلب يركض."
325
00:19:17,615 --> 00:19:22,161
بدأت تُريني حروف الأبجدية الإنجليزية
326
00:19:22,245 --> 00:19:26,416
عندما يمسك بنا السيد!
327
00:19:26,499 --> 00:19:30,545
هوو!
328
00:19:30,628 --> 00:19:34,841
لقد غضب بشدة!
329
00:19:34,924 --> 00:19:38,011
بدأ بضربنا نحن الاثنين،
330
00:19:38,094 --> 00:19:42,557
يصرخ دات القراءة
كن ضد القانون!
331
00:19:43,808 --> 00:19:46,394
هذا يجعل العبد بلا قيمة!
332
00:19:46,477 --> 00:19:48,438
اجعله لا يمكن السيطرة عليه
وغير آمن!
333
00:19:54,360 --> 00:19:58,406
كان ذلك أفضل عقاب.
لم أحصل على شيء قط.
334
00:20:02,535 --> 00:20:05,663
لأنني وجدت شيئًا ما
335
00:20:05,747 --> 00:20:08,249
لقد أخاف ذلك الرجل الضخم
الرجل الأبيض.
336
00:20:10,960 --> 00:20:14,923
إنه مرعوب حتى الموت
في مجال التعليم.
337
00:20:15,006 --> 00:20:16,841
نعم!
338
00:20:16,925 --> 00:20:19,844
العبودية...
339
00:20:19,928 --> 00:20:23,514
العبودية تعتمد
عن الجهل.
340
00:20:23,598 --> 00:20:28,394
هؤلاء تجار الرقيق البيض يريدوننا
إنهم "جاهلون"...
341
00:20:28,478 --> 00:20:30,188
بالتأكيد.
342
00:20:30,271 --> 00:20:35,068
ما يسمى بـ "السعادة"
"العبيد الراضون".
343
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
حتى يتمكنوا من معاملتنا مثل
كلاب غبية مسكينة
344
00:20:37,320 --> 00:20:38,655
ما الذي لا يعرف أفضل من ذلك!
345
00:20:41,449 --> 00:20:43,117
لكن جاهل...
346
00:20:43,201 --> 00:20:44,410
ليس غبياً.
347
00:20:44,494 --> 00:20:47,080
- نعم سيدي.
-هذا صحيح.
348
00:20:49,207 --> 00:20:54,128
لذلك بدأت أتعلم بنفسي
كيفية القراءة والكتابة.
349
00:20:54,212 --> 00:20:57,674
وكلما قرأت أكثر،
350
00:20:57,757 --> 00:20:59,759
كلما اتسعت عيناي...
كلما استطعت أن أرى أكثر!
351
00:20:59,842 --> 00:21:01,219
هذا صحيح.
352
00:21:01,302 --> 00:21:03,429
استطعت أن أرى
353
00:21:03,513 --> 00:21:06,724
واستطعت أن أرى الظلام،
يا له من جحيم بائس كنت فيه!
354
00:21:06,808 --> 00:21:09,852
بدون سلم يمكن أن يصعد عليه
اصعد للخارج.
355
00:21:10,979 --> 00:21:14,899
كنت أغبط رفاقي من العبيد.
356
00:21:14,983 --> 00:21:17,902
بسبب جهلهم
357
00:21:17,986 --> 00:21:19,195
والسذاجة...
358
00:21:23,700 --> 00:21:27,036
بدأت أكره
359
00:21:27,120 --> 00:21:29,872
حالتي البائسة
360
00:21:29,956 --> 00:21:34,502
وأكره مستعبديّ المتوحشين!
361
00:21:36,212 --> 00:21:39,799
نعم! نعم! نعم!
362
00:21:39,882 --> 00:21:41,134
ماذا قال؟
363
00:21:41,217 --> 00:21:43,761
-"نا-تي-فا-تاي؟"
-لا يستطيع التحدث بشكل صحيح.
364
00:21:43,845 --> 00:21:46,514
بوق المعرفة الفضي
365
00:21:46,597 --> 00:21:50,309
أيقظت روحي إلى الأبدية
اليقظة
366
00:21:50,393 --> 00:21:52,437
حتى أتمكن من رؤية ما
كنتُ مفقوداً.
367
00:21:53,855 --> 00:21:57,567
كنتُ أفتقد
حريتي التي وهبها الله لي!
368
00:21:59,152 --> 00:22:03,114
أجل، هذا صحيح!
هذا صحيح! هذا صحيح!
369
00:22:03,197 --> 00:22:06,492
يجب أن تكون سعادة الرجل الأبيض
لم يعد بالإمكان شراؤه
370
00:22:06,576 --> 00:22:07,594
عن بؤس الرجل الأسود.
371
00:22:10,204 --> 00:22:12,707
حدود الطغاة هي
الموصوف
372
00:22:12,790 --> 00:22:14,542
من قبل أولئك الذين يضطهدونهم...
373
00:22:15,960 --> 00:22:20,673
لا تتنازل السلطة عن شيء
بدون طلب.
374
00:22:20,757 --> 00:22:23,593
نعم! نعم!
375
00:22:23,676 --> 00:22:27,138
أيها الإخوة والأخوات،
376
00:22:27,221 --> 00:22:31,851
نحن على وشك
377
00:22:31,934 --> 00:22:34,854
عن صراعٍ مؤلم.
378
00:22:34,937 --> 00:22:38,232
لكن دون صراع،
لا يوجد أي تقدم!
379
00:22:38,316 --> 00:22:41,611
لا مرتفع، لا منخفض،
380
00:22:41,694 --> 00:22:44,822
يجب أن نطالب بحقوقنا المتساوية
381
00:22:44,906 --> 00:22:49,285
وابقوا أقوياء ومستعدين لـ
الكفاح!
382
00:23:01,464 --> 00:23:03,424
ربما هناك من...
383
00:23:03,508 --> 00:23:07,804
الذين يعتقدون أنني كذلك أيضاً...
384
00:23:07,887 --> 00:23:09,013
ثرثار...
385
00:23:11,349 --> 00:23:13,684
مطول جداً...
386
00:23:16,729 --> 00:23:19,816
وأقول لهؤلاء:
387
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
لن أصمت أبداً.
388
00:23:22,443 --> 00:23:25,113
أبداً! أبداً! أبداً!
389
00:23:25,196 --> 00:23:29,408
أبداً! أبداً! أبداً! أبداً!
390
00:23:29,492 --> 00:23:34,038
لا أحد يولد كارهاً.
391
00:23:35,206 --> 00:23:38,709
لون يدي ليس كذلك
كما هو الحال بالنسبة لك،
392
00:23:38,793 --> 00:23:43,339
لكن إذا تم ثقبها،
سأشعر بالألم،
393
00:23:43,422 --> 00:23:46,467
تمامًا كما ستشعر بالألم.
394
00:24:00,273 --> 00:24:01,816
هذا...
395
00:24:04,569 --> 00:24:08,197
هذا الدم المسفوك الذي يتدفق
396
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
لونه نفس لون لونك.
397
00:24:14,704 --> 00:24:16,831
أنا رجل!
398
00:24:16,914 --> 00:24:19,333
نعم!
399
00:24:19,417 --> 00:24:22,753
والله نفسه خلقنا كلانا.
400
00:24:22,837 --> 00:24:24,046
نعم!
401
00:24:24,130 --> 00:24:25,715
لكنه جعلك ♪♪♪♪♪!
402
00:24:25,798 --> 00:24:26,798
N♪♪♪♪♪!
403
00:24:27,884 --> 00:24:30,136
هيا!
404
00:24:30,219 --> 00:24:31,220
اخرج!
405
00:24:31,304 --> 00:24:32,930
انتظر الآن. انتظر، أمسكه.
406
00:24:33,014 --> 00:24:34,557
لا لا!
-السادة المحترمون.
407
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
- أيها السادة، من فضلكم!
أيها السادة، أيها السادة.
408
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
إخوة.
409
00:24:39,770 --> 00:24:43,274
أفترض... أفترض أنك
السادة المحترمون،
410
00:24:43,357 --> 00:24:45,193
لأن الرجل النبيل لن يفعل ذلك أبداً
أهِنني
411
00:24:45,276 --> 00:24:48,279
ولا رجل، ولا رجل نبيل
بإمكانه أن يهينني.
412
00:24:50,990 --> 00:24:53,659
علّموا أنفسكم، وعلّموا الآخرين.
413
00:24:53,743 --> 00:24:55,453
بدون معرفة
لا توجد حكمة،
414
00:24:55,536 --> 00:24:57,538
مع الحكمة تأتي
الفهم
415
00:24:57,622 --> 00:25:00,249
هذا ما يوحدنا
416
00:25:00,333 --> 00:25:02,752
أكبر بكثير
أكثر مما يفرقنا...
417
00:25:04,962 --> 00:25:08,966
لهذا السبب يجب على ولاياتنا
لا تنفصلوا عن الاتحاد أبداً!
418
00:25:09,050 --> 00:25:09,967
-أبداً!
-أبداً!
419
00:25:10,051 --> 00:25:11,093
اخرس!
420
00:25:11,177 --> 00:25:13,721
سوف نلطخ بالقطران
واجعل مؤخرتك مغطاة بالريش!
421
00:25:13,804 --> 00:25:15,765
حينها ستكون قد فات الأوان.
422
00:25:23,981 --> 00:25:26,025
لقد تم ذلك بالفعل!
423
00:25:26,108 --> 00:25:29,320
يا إلهي...
424
00:25:31,447 --> 00:25:33,449
هذا مجرد غلاف.
425
00:25:33,532 --> 00:25:35,368
درعي.
426
00:25:35,451 --> 00:25:38,037
لكن ما أنا عليه هنا وهنا...
427
00:25:38,120 --> 00:25:39,830
لا يمكن لمسه أبداً.
428
00:25:39,914 --> 00:25:42,625
حتى في الموت،
429
00:25:42,708 --> 00:25:47,588
روحي والحقيقة
من أنا في داخلي
430
00:25:47,672 --> 00:25:49,799
لا يمكن لمسه أبداً.
431
00:25:52,760 --> 00:25:55,638
- اخرجوا جميعاً!
انتهى الاجتماع! الآن!
432
00:25:55,721 --> 00:25:56,973
اهدأ!
433
00:25:57,056 --> 00:25:59,308
الجميع واضحون
اخرج من هنا فوراً! الآن!
434
00:25:59,392 --> 00:26:02,436
يا جماعة! يا جماعة،
ليس هذا هو الوقت المناسب.
435
00:26:03,646 --> 00:26:05,648
ما كان يجب قوله
قيل ذلك.
436
00:26:07,149 --> 00:26:09,402
لنذهب بسلام!
437
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
بارك الله فيك يا سيدي.
438
00:26:10,653 --> 00:26:11,713
-يرحمك الله.
-يرحمك الله.
439
00:26:21,831 --> 00:26:23,249
بارك الله فيك،
القس غارنيت.
440
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
سيكون من حسن حظك أن تخرج من هذا الوضع
ريتشموند على قيد الحياة يا فتى.
441
00:26:42,810 --> 00:26:45,396
سأدخل إلى هنا
هل تُثير المشاكل؟ همم؟
442
00:26:46,897 --> 00:26:49,275
لم أعش
كل هذه المدة دون أن ندري
443
00:26:49,358 --> 00:26:51,110
تلك اللحظة
أخرج من ذلك الباب،
444
00:26:51,193 --> 00:26:52,570
من المحتمل أن يتم اغتيالي.
445
00:26:52,653 --> 00:26:55,364
مخاطرةٌ أقدمت عليها يا واعظ.
446
00:26:55,448 --> 00:26:58,701
سأحتاج إلى ضابط
بموجب القانون من أجل مرافقة آمنة.
447
00:26:58,784 --> 00:27:00,703
سأرافقك بنفسي.
همم؟
448
00:27:03,456 --> 00:27:05,833
اطمئن، لا تشغل بالك،
أنه في حال وقوع هجوم،
449
00:27:05,916 --> 00:27:08,336
لن أكون كاملاً
عاجز.
450
00:27:08,419 --> 00:27:09,795
في سفر العدد 31:3، قال موسى...
451
00:27:09,879 --> 00:27:12,256
"سلّحوا الرجال من بينكم"
452
00:27:12,340 --> 00:27:13,674
للحرب."
453
00:27:14,800 --> 00:27:18,721
إذا أُصبت برصاصة، فسيكون عملي الأخير هو
454
00:27:18,804 --> 00:27:22,224
لأرسل مؤخرتك البيضاء
إلى الجحيم.
455
00:27:24,560 --> 00:27:27,188
لكن بوجودك بجانبي...
-أهاه.
456
00:27:27,271 --> 00:27:29,732
أنا متأكد من أننا سنكون عادلين
حسناً، الآن.
457
00:27:31,192 --> 00:27:32,818
حسنًا...
458
00:27:32,902 --> 00:27:34,695
حسنًا، دعنا نوصلك إلى المنزل، أليس كذلك؟
459
00:27:43,287 --> 00:27:45,206
أولاً، أنا، همم...
460
00:27:46,791 --> 00:27:50,169
يجب أن أغسل هذا الـ
أشم رائحة كريهة من نفسي.
461
00:28:01,305 --> 00:28:02,765
هيو!
462
00:28:31,544 --> 00:28:32,795
ماري جين!
463
00:28:32,878 --> 00:28:34,338
لقد تركت لك رسالة.
464
00:28:35,840 --> 00:28:36,924
هل أنت تهرب؟
465
00:28:37,007 --> 00:28:38,843
أنا حر في أن أفعل ما أختاره.
466
00:28:38,926 --> 00:28:40,511
بالتأكيد أنت كذلك!
467
00:28:40,594 --> 00:28:43,222
لكن بصفتي شخصًا يهتم بـ
سلامتك،
468
00:28:43,305 --> 00:28:44,783
أحتاج إلى مرافقتك
لرؤية القس.
469
00:28:44,807 --> 00:28:46,727
كيف عرفت أنني ذاهب؟
لرؤية القس.
470
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
لأنني أعرفك.
471
00:28:51,480 --> 00:28:53,482
لا ينبغي أن تكون بالخارج
بدون تصريح.
472
00:28:53,566 --> 00:28:58,112
إضافة إلى ذلك، فهو لا يبقى في المكان الذي
الجميع يعتقد ذلك.
473
00:28:58,195 --> 00:28:59,738
أحتاج فقط إلى الحصول على شالي.
474
00:28:59,822 --> 00:29:01,323
نحتاج إلى أربعة آخرين
جرب هذا بنفسك!
475
00:29:01,407 --> 00:29:03,409
حسناً، حمّلهم.
أخرجهم من هنا.
476
00:29:04,827 --> 00:29:06,370
سيدتي.
477
00:29:15,546 --> 00:29:17,840
الآنسة فان ليو.
478
00:29:17,923 --> 00:29:20,634
هذه زيارة مفاجئة.
479
00:29:20,718 --> 00:29:22,595
أثق أنه لم يتبعك أحد.
480
00:29:22,678 --> 00:29:23,804
لا، بالتأكيد.
481
00:29:36,942 --> 00:29:39,153
لدينا زوار.
482
00:29:40,446 --> 00:29:43,199
هذه الآنسة إليزابيث فان ليو.
483
00:29:43,282 --> 00:29:46,118
-و...
أنا ماري جين ريتشاردز.
484
00:29:46,202 --> 00:29:48,579
رأيتك في
الكنيسة أمس.
485
00:29:48,662 --> 00:29:51,081
سيدي القس، أود أن أتحدث معك.
لو سمحت.
486
00:29:51,165 --> 00:29:55,127
أوه، من فضلك.
487
00:29:55,211 --> 00:29:57,546
إذا سمحت لي، فأنا بحاجة إلى
قم بالترتيبات
488
00:29:57,630 --> 00:29:59,131
لأغراض النقل لدينا.
489
00:29:59,215 --> 00:30:01,067
يا حضرة القس، سأخبرك عندما
نحن مستعدون للمغادرة.
490
00:30:01,091 --> 00:30:02,134
سيداتي.
491
00:30:06,972 --> 00:30:08,974
كيف يمكنني مساعدتك؟
492
00:30:09,058 --> 00:30:11,352
كلماتك تلهمني،
493
00:30:11,435 --> 00:30:14,438
أود أن أرافقك
وكن تلميذاً لكم.
494
00:30:18,359 --> 00:30:20,277
الآنسة فان ليو،
هل توافق على هذا؟
495
00:30:20,361 --> 00:30:22,571
أنا أتخذ قراراتي بنفسي.
496
00:30:24,990 --> 00:30:26,784
ماري جين أكثر من قادرة
497
00:30:26,867 --> 00:30:30,079
اتخاذ القرار
ما هو الأفضل لها.
498
00:30:30,162 --> 00:30:34,542
أياً كان المسار الذي تختاره،
قلبي معها... دائماً.
499
00:30:36,335 --> 00:30:37,253
يوم جيد.
500
00:30:37,336 --> 00:30:38,336
ممم-همم.
501
00:30:46,011 --> 00:30:47,739
القس غارنيت...
502
00:30:47,763 --> 00:30:51,225
قررت أنني أريد أن أصنع
الاختلاف في هذا العالم
503
00:30:51,308 --> 00:30:52,351
مثلك.
504
00:30:54,061 --> 00:30:55,563
أرى.
505
00:30:57,856 --> 00:31:00,859
ولماذا تعتقد ذلك؟
السفر معي
506
00:31:00,943 --> 00:31:03,946
سيكون ذلك أفضل من القيام
كل ما تستطيع
507
00:31:04,029 --> 00:31:05,531
هل ترغب في مساعدة مجتمعك هنا؟
508
00:31:05,614 --> 00:31:07,241
ريتشموند...
509
00:31:07,324 --> 00:31:10,411
الجنوب قضية خاسرة!
510
00:31:11,745 --> 00:31:13,205
سيكون ذلك إذا استسلمنا.
511
00:31:13,289 --> 00:31:17,376
يجب علينا جميعاً أن نؤدي دورنا،
إذا أردنا التغيير.
512
00:31:17,459 --> 00:31:19,670
بعض من أوائل الشخصيات التاريخية
النضال من أجل الحرية
513
00:31:19,753 --> 00:31:21,171
لقد دارت المعارك هنا
في ريتشموند،
514
00:31:21,255 --> 00:31:25,759
وهو الآن مرة أخرى
ساحة معركة من أجل الحرية.
515
00:31:28,262 --> 00:31:30,556
نحن بحاجة إلى الشجاعة،
516
00:31:30,639 --> 00:31:34,184
محاربون أذكياء هنا
على الخطوط الأمامية.
517
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
هنا يمكنك أن تصنع
فرق.
518
00:31:36,770 --> 00:31:38,314
لكن ماذا يمكنني أن أفعل هنا؟
519
00:31:38,397 --> 00:31:42,443
افعلي ما بوسعكِ يا عزيزتي.
مهما واجهك من مصاعب.
520
00:31:43,527 --> 00:31:45,863
أبقِ آذانكم مصغية،
521
00:31:45,946 --> 00:31:48,282
وتلك الكبيرة،
عيون جميلة مفتوحة.
522
00:31:49,533 --> 00:31:54,455
الله الكريم يرزقنا
فرص متاحة كل يوم.
523
00:31:57,708 --> 00:32:00,919
مرحباً بك
ليرافقني...
524
00:32:02,296 --> 00:32:06,800
لكن عليك أن تقرر
أين وكيف
525
00:32:06,884 --> 00:32:08,469
ستكون الأكثر فعالية.
526
00:32:08,552 --> 00:32:09,552
نعم سيدي.
527
00:32:11,347 --> 00:32:12,806
هل ترغب في تناول بعض الشاي؟
528
00:32:12,890 --> 00:32:14,767
نعم سيدي.
529
00:32:17,144 --> 00:32:18,144
أنت تعرف...
530
00:32:23,275 --> 00:32:25,235
أنت شخص استثنائي.
531
00:32:30,658 --> 00:32:32,868
لو سمحت...
532
00:32:32,951 --> 00:32:34,912
أخبرني قصتك.
533
00:32:36,747 --> 00:32:38,707
حسنًا...
534
00:32:38,791 --> 00:32:41,627
لامبكين...
535
00:32:45,506 --> 00:32:50,260
بمجرد أن ترى رأسه المشعر،
أنت تسدد رميتك.
536
00:33:30,426 --> 00:33:32,720
السادة المحترمون.
537
00:33:36,056 --> 00:33:37,725
أين غارنيت؟
538
00:33:37,808 --> 00:33:40,394
انطلق في ظلام الليل،
539
00:33:40,477 --> 00:33:42,980
لكنه ترك هذا من أجلك.
540
00:33:49,695 --> 00:33:50,695
نعناع...
541
00:33:52,281 --> 00:33:53,449
هناك ملاحظة.
542
00:33:55,159 --> 00:33:56,493
اقرأها بصوت عالٍ.
543
00:33:57,911 --> 00:33:59,788
"الرائحة الكريهة التي تشمّها
ذلك بسبب فمك
544
00:33:59,872 --> 00:34:02,833
قريب جدًا من
أنف."
545
00:34:06,003 --> 00:34:08,880
رائحة أنفاسك تشبه
يموت حيوان الأبوسوم أحيانًا.
546
00:34:08,964 --> 00:34:10,924
أقسم بالله، لقد اكتفيت
هذا هراء.
547
00:34:11,007 --> 00:34:13,927
سنرى ما سيحدث عندما
أن التصويت على الانفصال سينجح.
548
00:34:14,011 --> 00:34:16,889
يقول الحاكم إننا ما زلنا بحاجة
ستة أشخاص مترددين
549
00:34:16,972 --> 00:34:18,474
لتحقيق النصر.
550
00:34:18,556 --> 00:34:21,476
يا لامبكين، اجمع الرجال.
احصل على أسمائهم.
551
00:34:21,560 --> 00:34:23,395
أريد أن أرسل
رسالة لا لبس فيها
552
00:34:23,478 --> 00:34:25,438
لكل مندوب على حدة.
553
00:34:29,525 --> 00:34:31,069
بارك الله فيكِ يا آنسة ريتشاردز.
554
00:34:31,152 --> 00:34:32,152
شكرًا لك.
555
00:34:37,618 --> 00:34:39,828
الجميع على متن السفينة!
556
00:35:10,901 --> 00:35:13,529
الجميع على متن السفينة!
557
00:35:52,734 --> 00:35:54,444
لن أتأخر يا بيتر.
558
00:35:56,822 --> 00:35:58,282
مساء الخير يا إيراسموس.
559
00:35:58,365 --> 00:35:59,658
مساء الخير،
الآنسة إليزابيث.
560
00:35:59,741 --> 00:36:02,661
يا له من أمر جميل أن أراك.
هل هناك أي شيء...
561
00:36:02,744 --> 00:36:04,872
أنا هنا للاستفسار عن
مكان وجود أخي.
562
00:36:04,955 --> 00:36:07,749
حسناً، لقد كان يزورنا.
أحد موردينا.
563
00:36:07,833 --> 00:36:09,793
من المتوقع أن يعود قريباً.
564
00:36:12,629 --> 00:36:14,423
أوه.
565
00:36:14,506 --> 00:36:16,466
حمى الانفصال
انتشر المرض في ولاية فرجينيا.
566
00:36:22,514 --> 00:36:26,310
هل أنت، يعني، مع أو ضد ذلك؟
567
00:36:26,393 --> 00:36:28,020
هل أنت مع أم ضد؟
568
00:36:33,775 --> 00:36:36,612
حسناً، هناك
يقول مثيرو الفتن ذلك.
569
00:36:36,695 --> 00:36:38,697
الموالون للنقابة خونة.
570
00:36:46,079 --> 00:36:47,456
أنا لست خائناً.
571
00:36:51,877 --> 00:36:53,277
أرجو أن تسمح لأخي
أعلم أنني هنا.
572
00:37:30,791 --> 00:37:34,378
التصويت بالطريقة الخاطئة
سيكون الوضع أسوأ من هذا.
573
00:37:35,462 --> 00:37:37,798
محب للنقابات.
هيا بنا يا كابي.
574
00:37:48,392 --> 00:37:49,851
أسرع.
575
00:37:52,646 --> 00:37:56,525
يا آنسة، نحن لا نقدم
بضائعنا في الشارع.
576
00:37:56,608 --> 00:37:58,652
ألم ترَ
ملابسهم المتسخة؟
577
00:37:58,735 --> 00:38:00,362
ستصاب بالحشرات والقوارض.
578
00:38:01,989 --> 00:38:05,200
يا لك من رجل مسكين.
هل سرقوك؟
579
00:38:06,243 --> 00:38:07,786
كرامتي فقط.
580
00:38:07,869 --> 00:38:10,080
هل هناك أي شيء يمكننا فعله؟
581
00:38:10,163 --> 00:38:12,791
ربما في وقت آخر،
شكرًا لك.
582
00:38:16,253 --> 00:38:18,422
هيا بنا، لنذهب.
583
00:38:24,678 --> 00:38:27,639
لم يكن لديّ أم قط.
لست متأكدًا مما إذا كنت أريد واحدة.
584
00:38:29,891 --> 00:38:31,810
رجال أثرياء من جميع أنحاء العالم
الولاية موجودة في المدينة
585
00:38:31,893 --> 00:38:33,145
هذا الأسبوع موعد التصويت.
586
00:38:33,228 --> 00:38:36,064
يشعرون بالوحدة ليلاً.
587
00:38:36,148 --> 00:38:37,774
هل هذه هي الكلمة المناسبة الآن؟
588
00:38:37,858 --> 00:38:39,943
كلمات كثيرة لوصف ما نقوم به.
589
00:38:40,027 --> 00:38:44,364
لا أحد منهم لطيف للغاية،
لكننا نبتسم، ونتغازل،
590
00:38:44,448 --> 00:38:47,951
نترك أثرنا،
ونحن نحاول أن نكون ممتنين.
591
00:38:48,035 --> 00:38:51,079
نحن متاحون للإيجار فقط
وغير مخصصة للبيع.
592
00:38:55,292 --> 00:38:56,292
السيد راينهارت...
593
00:39:20,525 --> 00:39:21,735
انظر إلى هذا.
594
00:39:25,530 --> 00:39:27,657
اتصل بالخباز،
ابن العاهرة!
595
00:39:27,741 --> 00:39:29,326
سيد.
596
00:39:29,409 --> 00:39:30,535
ماذا لديك هنا؟
597
00:39:32,579 --> 00:39:34,164
هل استسلمت قلعة سمتر؟
598
00:39:34,247 --> 00:39:39,044
أبناء العاهرات اليانكيين
إنهم هاربون!
599
00:40:15,080 --> 00:40:16,373
اعتني بالمتجر.
600
00:40:16,456 --> 00:40:17,457
نعم يا سيدتي.
601
00:40:23,046 --> 00:40:24,756
خذنا إلى المنزل يا بيتر.
عجل.
602
00:40:26,091 --> 00:40:28,051
هذه كارثة.
603
00:40:28,135 --> 00:40:31,096
شكراً. شكراً. شكراً.
604
00:40:32,639 --> 00:40:34,432
كلام، كلام، كلام!
605
00:40:45,026 --> 00:40:47,445
أجل، صحيح.
606
00:40:47,529 --> 00:40:49,030
حسناً سيدي.
انعطف يميناً...
607
00:40:49,114 --> 00:40:50,323
-أوه، نعم!
-اصعد إلى هنا.
608
00:40:50,407 --> 00:40:51,407
حسنًا.
609
00:40:54,411 --> 00:40:55,495
شكرًا لك.
شكرًا لك.
610
00:40:59,082 --> 00:41:02,961
أنا أتصل
المؤتمر يعود إلى
611
00:41:03,044 --> 00:41:05,422
للحصول على صوت جديد!
612
00:41:08,049 --> 00:41:10,802
سننفصل عن الاتحاد!
613
00:41:12,804 --> 00:41:16,057
إلى نهاية الاتحاد!
614
00:41:17,142 --> 00:41:21,354
النجوم
615
00:41:21,438 --> 00:41:24,608
و...
616
00:41:24,691 --> 00:41:26,359
ستري...
617
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
ما هذه الأحرف؟
618
00:41:28,528 --> 00:41:32,282
P و E، وهذا حرف S!
619
00:41:32,365 --> 00:41:33,783
هممم. الآن، انطقها بوضوح.
620
00:41:33,867 --> 00:41:36,870
"وجه عارٍ".
621
00:41:36,953 --> 00:41:37,871
شارع...
622
00:41:37,954 --> 00:41:39,956
-خطوط!
-جيد.
623
00:41:40,040 --> 00:41:42,792
"كانت النجوم والخطوط
تم تخفيضها بعد الحكومة الفيدرالية
624
00:41:42,876 --> 00:41:46,838
الحامية العسكرية في
استسلمت قلعة سمتر،
625
00:41:46,922 --> 00:41:49,966
دافعوا
الحصن لأكثر من 34 ساعة
626
00:41:50,050 --> 00:41:52,260
حتى نهاية الربع
احترقت بالكامل
627
00:41:52,344 --> 00:41:54,471
والبوابات الرئيسية
دمرها الحريق.
628
00:41:54,554 --> 00:41:57,265
الجنرالات، الرائد أندرسون،
وافق على شروط الإخلاء
629
00:41:57,349 --> 00:42:01,353
"مقدمة من قبل
الجنرال بيير جي تي بورغارد.
630
00:42:01,436 --> 00:42:03,688
هل تحفظ كل ذلك عن ظهر قلب؟
631
00:42:03,772 --> 00:42:05,607
علم الولايات المتحدة
المكان المحدد
632
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
إلى بالميتو
من ولاية كارولينا الجنوبية.
633
00:42:07,567 --> 00:42:11,279
انتصار عظيم لـ
الولايات الكونفدرالية الأمريكية.
634
00:42:11,363 --> 00:42:14,199
وأخيراً،
لقد بدأت الحرب الأهلية.
635
00:42:14,282 --> 00:42:16,493
لم تُلقِ نظرة خاطفة عليه،
وتذكر كل شيء؟
636
00:42:17,661 --> 00:42:20,121
أنظر إلى شيء ما،
أتذكر ذلك.
637
00:42:22,165 --> 00:42:25,460
العم إيشام، الآنسة ماري جين
يعلمني الكلمات الكبيرة.
638
00:42:25,543 --> 00:42:27,796
أوه، كما كنتُ
تعليم الكلمات الصغيرة.
639
00:42:29,339 --> 00:42:31,341
أهم شيء
استمر في التعلم.
640
00:42:33,510 --> 00:42:36,888
الجميع.
الجميع.
641
00:42:36,972 --> 00:42:40,934
التصويت على الانفصال بات وشيكاً.
642
00:42:41,017 --> 00:42:43,186
أصبح الأمر
هذا المكان شديد الخطورة.
643
00:42:43,270 --> 00:42:47,274
أسوأ ما في الجنوب
سيطرتها على ولاية فرجينيا، وإذا...
644
00:42:47,357 --> 00:42:49,317
إذا بقيت هنا
لا نستطيع حمايتك.
645
00:42:49,401 --> 00:42:50,652
لدينا أوراقك...
646
00:42:50,735 --> 00:42:52,153
هل تجبرنا على المغادرة؟
647
00:42:52,237 --> 00:42:53,238
نحن بحاجة إلى سلامتك.
648
00:42:53,321 --> 00:42:54,739
ماذا لو لم نرغب في الذهاب؟
649
00:42:54,823 --> 00:42:57,200
لطالما كنت حراً.
650
00:42:57,284 --> 00:43:00,161
منذ ذلك الحين يا عزيزتي
توفي الزوج،
651
00:43:00,245 --> 00:43:01,830
لقد كان هذا اختيارك يا بيتر.
652
00:43:03,290 --> 00:43:07,460
العم إيشام. لا أريد
لن أذهب إلى أي مكان بدونك.
653
00:43:07,544 --> 00:43:09,254
سأبقى دائماً في قلبك.
654
00:43:09,337 --> 00:43:10,880
تعال الى هنا.
655
00:43:10,964 --> 00:43:14,509
والآن، ارجع إلى الخلف
وأنجز أعمالك المنزلية. هيا الآن.
656
00:43:22,142 --> 00:43:24,269
يا إلهي، يا إلهي.
يا لها من أخبار رائعة!
657
00:43:24,352 --> 00:43:25,603
هتاف، هتاف.
658
00:43:25,687 --> 00:43:28,690
يومٌ مجيد لـ
الكونفدرالية.
659
00:43:30,400 --> 00:43:31,693
ما الذي يجري؟
660
00:43:38,825 --> 00:43:39,909
لا.
661
00:43:42,579 --> 00:43:46,082
أنتم لا تحررون عبيدنا.
662
00:43:46,166 --> 00:43:48,376
جون، أخبرهم!
663
00:43:48,460 --> 00:43:52,172
لا يتخلص المرء ببساطة من الأشياء.
ممتلكات قيّمة بغض النظر عن الظروف.
664
00:43:52,255 --> 00:43:55,425
لا تكن أحمق.
الأم أعلم.
665
00:43:55,508 --> 00:43:57,302
انظر ماذا فعلت.
666
00:43:57,385 --> 00:44:00,096
لا يمكنهم التخلي عما
هذا ملكك
667
00:44:00,180 --> 00:44:01,389
دون استشارتك.
668
00:44:01,473 --> 00:44:03,391
إنهم مجانين تماماً!
669
00:44:05,143 --> 00:44:07,187
لوريت تعرف أين
تعاطفك كاذب.
670
00:44:07,270 --> 00:44:10,065
سيكون الأمر خطيراً
لكليكما أيضاً.
671
00:44:10,148 --> 00:44:12,192
إذا ذهبنا، فعليك أن تذهب أنت أيضاً.
672
00:44:12,275 --> 00:44:13,651
ماري جين.
673
00:44:14,861 --> 00:44:16,488
لقد ولدت هنا.
674
00:44:16,571 --> 00:44:19,032
لقد قضيت حياتي كلها هنا،
675
00:44:19,115 --> 00:44:23,244
وعندما يشاء الله،
هذا هو المكان الذي سأموت فيه.
676
00:44:23,328 --> 00:44:24,412
لقد رأينا الخطر من قبل.
677
00:44:24,496 --> 00:44:26,373
هذا مختلف!
لسنا...
678
00:44:26,456 --> 00:44:29,834
موجة شريرة
تغمر المياه الجنوب!
679
00:44:29,918 --> 00:44:32,629
إلى هؤلاء المحرضين على الكراهية،
الشيء الوحيد الأسوأ
680
00:44:32,712 --> 00:44:34,547
من أن♪♪♪♪♪ هو عاشق♪♪♪♪♪،
681
00:44:34,631 --> 00:44:36,549
وهكذا سيرونك،
682
00:44:36,633 --> 00:44:39,219
وعندما يفعلون ذلك
من الأفضل أن تصلي إلى الرب
683
00:44:39,302 --> 00:44:42,472
أرجو الرحمة لروحك
لما سيُفعل بكم.
684
00:44:42,555 --> 00:44:46,059
ماري جين، لماذا لا ترتقين إلى مستوى أعلى؟
هل ستتجه شمالاً وتأخذ معك الشرغوف؟
685
00:44:46,142 --> 00:44:48,937
أوه، هل ستأتي معنا؟
686
00:44:49,020 --> 00:44:52,941
عليّ تجهيز فان لويس
هنا يقع خط السكة الحديدية السرية الخاص بنا.
687
00:44:53,024 --> 00:44:55,985
أنا قائد الأوركسترا وسأفعل
أكمل ما بدأته.
688
00:44:58,113 --> 00:45:01,533
أود البقاء،
الآنسة إليزا، الآنسة ليزي.
689
00:45:01,616 --> 00:45:02,616
حسنًا...
690
00:45:05,453 --> 00:45:07,038
هذا خيارك.
691
00:45:09,582 --> 00:45:12,669
إيولا، ماذا عنكِ؟
وويليام؟
692
00:45:12,752 --> 00:45:16,172
إذا كنت تعتقد أن هذا هو الأفضل
بالنسبة لنا نحن الاثنين، يمكننا الذهاب.
693
00:45:16,256 --> 00:45:17,674
نعم، نفعل ذلك.
694
00:45:19,259 --> 00:45:22,345
سيأخذ إيشام من يقرر ذلك
للمغادرة، إلى المزرعة.
695
00:45:22,429 --> 00:45:25,348
ورتب أموراً آمنة
رحلة إلى فيلادلفيا.
696
00:45:28,268 --> 00:45:32,480
إلى ذلك الحين،
نواصل العمل كما كان من قبل.
697
00:45:32,564 --> 00:45:34,566
لنحافظ على تواضعنا.
698
00:45:34,649 --> 00:45:36,568
أبقِ رؤوسكم منخفضة.
699
00:45:39,154 --> 00:45:43,283
الآنسة إليزابيث،
لقد استقبلتِ زائراً أنيقاً.
700
00:46:12,770 --> 00:46:13,771
شكراً لك يا شرغوف.
701
00:46:13,855 --> 00:46:15,190
خبر اليوم بامتياز.
702
00:46:18,067 --> 00:46:20,445
تلقيت دعوة إلى ريتشموند
بقلم صديقنا أوبي وايز
703
00:46:20,528 --> 00:46:22,322
للحضور
أداء السيد بوث،
704
00:46:22,405 --> 00:46:25,909
لكن في الحقيقة هذا عذري
أن يأتي إلى هنا ويعتذر
705
00:46:25,992 --> 00:46:27,577
للمرة الأخيرة
لقد رأينا بعضنا البعض.
706
00:46:28,912 --> 00:46:30,538
لقد كتبت لك رسائل.
707
00:46:30,622 --> 00:46:32,624
لم أتلق أي رسائل.
708
00:46:32,707 --> 00:46:35,585
لم أجد الكلمات المناسبة.
709
00:46:35,668 --> 00:46:38,922
ثم قررت أنه يجب علي
أراك شخصياً.
710
00:46:39,005 --> 00:46:42,133
لقد فقدت الحياة بريقها
بدونك فيه.
711
00:46:51,100 --> 00:46:55,522
ذلك اليوم على البحيرة، حسناً...
712
00:46:57,232 --> 00:47:01,402
أتحدث عن التسوية،
ومع ذلك، يبدو أنني عاجز
713
00:47:01,486 --> 00:47:06,241
تفاعل بسيط
مع رجل أكن له احتراماً عميقاً.
714
00:47:06,324 --> 00:47:09,077
بما أنني أكن لك احتراماً عميقاً،
ولهذا السبب أنا هنا.
715
00:47:10,411 --> 00:47:12,163
لقد رتبت لـ
أمسية في المسرح.
716
00:47:12,247 --> 00:47:13,581
والدتك، أخوك جون،
717
00:47:13,665 --> 00:47:15,959
ويجب على زوجته
احضر أيضاً.
718
00:47:16,042 --> 00:47:17,460
في ظل الظروف الراهنة
719
00:47:17,544 --> 00:47:20,755
لست متأكداً
الاحتفالات أمرٌ لا بد منه.
720
00:47:20,838 --> 00:47:23,174
أعلم ذلك، لكنني أرجوك أن
اعتبرها فترة راحة
721
00:47:23,258 --> 00:47:26,844
في هذه الأوقات العصيبة،
وفرصة للوقوف،
722
00:47:26,928 --> 00:47:28,972
أظهر للعالم أن
يمكننا تجاوز الانقسامات
723
00:47:29,055 --> 00:47:30,557
تقسيم بلدنا.
724
00:47:35,895 --> 00:47:38,332
حسناً، طالما أنني لا أملك
أن أجلس بجانب أخت زوجتي.
725
00:47:38,356 --> 00:47:40,400
أوه، لا.
إنهم محصورون في الشرفة.
726
00:47:40,483 --> 00:47:42,569
أنت وأنا لدينا
مقاعدنا الخاصة في المقصورة.
727
00:47:44,946 --> 00:47:46,781
هل لي أن أفهم من ذلك أنك ستأتي؟
728
00:47:50,827 --> 00:47:51,869
نعم.
729
00:47:51,953 --> 00:47:53,037
جيد.
730
00:47:55,039 --> 00:47:58,418
لقد فعلت ذلك حقًا
افتقدنا محادثاتنا،
731
00:47:58,501 --> 00:48:00,128
مهما كانت حوافها حادة.
732
00:48:13,433 --> 00:48:17,520
أوه، هذا
السيد برودناكس.
733
00:48:17,604 --> 00:48:20,481
هو محرر
صحيفة كرونيكل.
734
00:48:20,565 --> 00:48:22,317
لقد قرأت مقالاته الافتتاحية من قبل.
735
00:48:22,400 --> 00:48:24,986
إنه صحفي ممتاز.
736
00:48:25,069 --> 00:48:27,739
رجل صالح.
737
00:48:27,822 --> 00:48:28,948
أوه، ليس مرة أخرى.
738
00:48:33,411 --> 00:48:36,039
توقف يا جونسون.
- واو!
739
00:48:36,122 --> 00:48:37,766
لا بأس،
سيدتي، يمكنني الحصول عليه.
740
00:48:37,790 --> 00:48:39,834
الآنسة كلارا الرائعة.
741
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
هل لي أن أعرض عليك توصيلة؟
742
00:48:45,256 --> 00:48:46,549
سيكون ذلك بكل سرور.
743
00:48:48,509 --> 00:48:50,219
أوه.
744
00:48:50,303 --> 00:48:51,429
تفضل يا جونسون.
745
00:48:51,512 --> 00:48:52,639
حسنًا!
746
00:48:52,722 --> 00:48:55,516
أشكركم جزيل الشكر.
آنسة، آه... آنسة؟
747
00:48:55,600 --> 00:48:57,143
ناديني كيتي.
748
00:48:57,226 --> 00:49:01,773
الآنسة كيتي.
تشرفت بلقائك. أنا...
749
00:49:01,856 --> 00:49:04,084
أتمنى أن يحالفني الحظ بما يكفي
أتطلع لرؤيتك مجدداً في وقت ما.
750
00:49:04,108 --> 00:49:06,277
أجل، ستفعل.
751
00:49:27,924 --> 00:49:31,594
ظننت أنك أنت.
كنت أتساءل أين ذهبت.
752
00:49:31,678 --> 00:49:34,138
يا لك من شخص غريب الأطوار!
753
00:49:34,222 --> 00:49:37,266
اتركني!
أنت تؤلمني!
754
00:49:41,312 --> 00:49:43,856
فستان جميل.
مع من تنام؟
755
00:49:45,608 --> 00:49:47,944
سأحضر لك المال، نقداً.
756
00:49:48,027 --> 00:49:49,654
ثم يمكننا أن ننسى
هل عرفتني يوماً؟
757
00:49:49,737 --> 00:49:53,866
لن أنساك،
وأنا أعلم، والله،
758
00:49:53,950 --> 00:49:56,452
لن تنساني أبداً.
759
00:49:56,536 --> 00:49:58,705
غيّر مظهرك،
غيّر اسمك،
760
00:49:58,788 --> 00:50:01,082
ما زلت أنت نفسك
بيسي غوميز انتزعتها
761
00:50:01,165 --> 00:50:03,334
من منطقة نائية
فارمفيل مكان قذر!
762
00:50:05,545 --> 00:50:07,004
أحضروا لي نقودي!
763
00:50:26,023 --> 00:50:29,444
عجل.
لا يجب أن نفوت الافتتاح.
764
00:50:29,527 --> 00:50:31,612
وصفها موقع "ذا إكزامينر" بأنها عبقرية.
765
00:50:31,696 --> 00:50:34,824
السيد بوث مبارز ماهر.
766
00:50:36,367 --> 00:50:39,704
سمعت أنه يجرح نفسه
جميع العروض تقريباً.
767
00:50:39,787 --> 00:50:41,038
الأم؟
768
00:50:41,122 --> 00:50:43,583
لا، لا يا عزيزي.
استمر.
769
00:50:43,666 --> 00:50:46,127
سأنتظر هنا مع أختك
للسيد أرسنولت.
770
00:50:48,463 --> 00:50:49,630
تفضلوا بالجلوس.
771
00:50:49,714 --> 00:50:52,759
سيداتي وسادتي،
تفضلوا بالجلوس.
772
00:50:55,303 --> 00:50:59,307
أوه، أعرف كل الأشياء الجميلة
الفتيات في هذه المدينة،
773
00:50:59,390 --> 00:51:01,309
لكنني لا أعرفك.
774
00:51:03,936 --> 00:51:06,189
جيريكو باوزر.
775
00:51:06,272 --> 00:51:09,150
سمعتك المشكوك فيها
يسبقك.
776
00:51:10,193 --> 00:51:11,193
أنت تتحدث بلغة بيضاء.
777
00:51:12,904 --> 00:51:14,489
ما اسمكِ يا فتاة؟
778
00:51:20,328 --> 00:51:21,579
متغطرس ومتعجرف.
779
00:51:21,662 --> 00:51:24,165
مرحباً يا أريحا.
780
00:51:24,248 --> 00:51:26,501
يوجد الكثير من الضوء
تحت هذا المصباح هنا.
781
00:51:26,584 --> 00:51:27,936
هذا صحيح.
لماذا تريد أن تركن سيارتك؟
782
00:51:27,960 --> 00:51:29,313
على طول الطريق إلى هناك
في الظلام؟
783
00:51:29,337 --> 00:51:31,881
قد أرغب في اللحاق
بضع غمزات.
784
00:51:31,964 --> 00:51:33,841
نحن نعرف ما الذي تصطاده يا فتى.
785
00:51:33,925 --> 00:51:35,635
أول مرة على الإطلاق
سمعت أنها تسمى الغمزات.
786
00:51:36,886 --> 00:51:38,346
غمزة.
787
00:51:45,102 --> 00:51:46,145
من هذه الفتاة؟
788
00:51:46,229 --> 00:51:47,647
أوه، هذا ليس أحداً.
789
00:51:47,730 --> 00:51:49,941
هذا مجرد بعض
يا لها من فتاة متغطرسة!
790
00:51:50,024 --> 00:51:51,067
مم.
791
00:52:05,832 --> 00:52:07,375
أريد طفلاً.
792
00:52:10,336 --> 00:52:14,340
لا بد لي من القول،
تبدين جميلة حقاً.
793
00:52:15,925 --> 00:52:17,385
تعال الى هنا.
794
00:52:20,179 --> 00:52:21,179
هل تريد بعضاً من هذا؟
795
00:52:21,222 --> 00:52:22,348
أفعل.
796
00:52:22,431 --> 00:52:24,475
أنت تفعل؟
797
00:52:24,559 --> 00:52:26,227
إنه الأفيون...
798
00:52:31,816 --> 00:52:33,234
أريد بعضاً من هذا.
799
00:52:33,317 --> 00:52:34,569
أنا أعرف...
800
00:52:42,326 --> 00:52:44,206
يا إلهي!
801
00:52:50,167 --> 00:52:52,503
ليزي، أعتقد أن الوقت قد حان
جلسنا في مقاعدنا الآن.
802
00:52:54,171 --> 00:52:56,924
هو عادة
يصرّ بشدة على الالتزام بالمواعيد.
803
00:52:58,885 --> 00:53:00,469
ربما ينبغي عليّ الذهاب
ألقِ نظرة عليه.
804
00:53:00,553 --> 00:53:02,680
كما تشائين يا عزيزتي.
805
00:53:02,763 --> 00:53:06,309
الآن فصل الشتاء
من سخطنا...
806
00:53:18,529 --> 00:53:20,031
يا إلهي!
807
00:53:21,157 --> 00:53:22,825
لقد حصلنا على شيء ما
شيء جيد هنا.
808
00:53:24,035 --> 00:53:26,370
لا بد لي من القول،
809
00:53:26,454 --> 00:53:29,457
اشتقت إلى مؤخرتك الجميلة،
فتاة بيسي.
810
00:53:29,540 --> 00:53:32,376
لا أستطيع أن أظهر وجهي
إلى كلارا مجدداً.
811
00:53:32,460 --> 00:53:34,378
لقد سرقت منها!
812
00:53:34,462 --> 00:53:36,505
انظر إلى ذلك الوغد المتعجرف.
813
00:53:36,589 --> 00:53:38,424
ابقَ في مكانك وابتعد عن طريقي.
814
00:53:39,592 --> 00:53:41,344
أنا آسف جداً يا سيدي...
815
00:53:41,427 --> 00:53:43,512
مهلاً، إنه يسرق منك!
816
00:53:43,596 --> 00:53:44,597
يا!
817
00:53:54,357 --> 00:53:55,900
لقد أخذ نقودي أيضاً!
818
00:53:57,401 --> 00:54:01,614
إذا أزعجتها مرة أخرى،
سأنتزع قلبك.
819
00:54:04,450 --> 00:54:06,410
يذهب.
820
00:54:14,752 --> 00:54:16,921
يا للعجب، هذا...
821
00:54:17,004 --> 00:54:19,382
هذا جميل.
822
00:54:19,465 --> 00:54:23,511
هدية لجدتي
من دوق أورليانز
823
00:54:23,594 --> 00:54:25,513
قبل عودته إلى باريس عام 1830.
824
00:54:27,974 --> 00:54:32,228
لكن الليلة ستفعل
شخص مميز بنفس القدر.
825
00:54:33,813 --> 00:54:35,398
يا لها من محظوظة.
826
00:54:36,440 --> 00:54:37,566
أتمنى ذلك.
827
00:54:58,379 --> 00:55:00,548
خذنى إلى المنزل.
828
00:55:00,631 --> 00:55:01,716
نعم يا سيدتي.
829
00:55:38,461 --> 00:55:42,590
هذا... كل شيء
الدولار الذي أخذته.
830
00:55:45,259 --> 00:55:47,928
جيد. الآن، اخرج.
831
00:55:49,430 --> 00:55:51,223
لا ألومك.
832
00:56:40,940 --> 00:56:44,193
أوه، بابكوك،
أنت تفهم، أليس كذلك؟
833
00:56:49,949 --> 00:56:51,283
محبوب...
834
00:56:53,953 --> 00:56:57,206
السيد هامبتون أرسينولت
يقع في الطابق السفلي.
835
00:56:57,289 --> 00:56:59,333
قل له أن يرحل.
836
00:56:59,416 --> 00:57:02,128
أوه. الآن، يبدو...
837
00:57:02,211 --> 00:57:04,755
وصل إلى المسرح
بعد مغادرتك
838
00:57:04,839 --> 00:57:08,259
وكان متورطًا
في نوع من الشجار.
839
00:57:08,342 --> 00:57:11,220
أعرف نوع "الشجار"
لقد شارك في فيلم "أمي!"
840
00:57:19,854 --> 00:57:22,148
يمكنك أن تلاحظ ذلك
السيد هامبتون أرسينولت
841
00:57:22,231 --> 00:57:23,774
أنني لست على ما يرام.
842
00:57:23,858 --> 00:57:25,651
يمكنك إخباره بذلك
أنك لا تستطيع العثور عليّ.
843
00:57:25,734 --> 00:57:28,112
يمكنك أن تخبره بذلك
فجأةً، نهضتُ ومتُّ.
844
00:57:28,195 --> 00:57:29,673
يمكنك إخباره بذلك
أن أذهب لأمص ليمونة.
845
00:57:29,697 --> 00:57:33,826
لا يهمني ما تقوله له،
لكنني لن أراه!
846
00:57:42,084 --> 00:57:43,544
ليس الآن.
847
00:57:45,087 --> 00:57:47,339
أبداً.
848
00:57:55,973 --> 00:57:57,850
السيد أرسنولت.
849
00:57:57,933 --> 00:58:01,103
السيدة فان ليو.
أنا أنتظر الآنسة إليزابيث.
850
00:58:01,187 --> 00:58:05,357
أوه... أخشى أن يكون هناك
قطيعة لا يمكن إصلاحها بينكما.
851
00:58:08,903 --> 00:58:11,155
سيغادر قطاري بعد قليل.
852
00:58:12,489 --> 00:58:14,050
هل يمكنك أن تتفضل بـ
هل أعطيها هذه الرسالة؟
853
00:58:14,074 --> 00:58:16,827
أرجوك؟ سيتضح الأمر.
كل سوء الفهم بيننا.
854
00:58:16,911 --> 00:58:18,495
-بالطبع.
-شكرًا لك.
855
00:58:27,046 --> 00:58:29,131
السيدة فان ليو...
856
00:58:29,215 --> 00:58:30,466
هامبتون.
857
00:58:55,241 --> 00:58:56,450
السيد أرسنولت؟
858
00:58:56,533 --> 00:58:58,160
السيد أرسنولت؟
859
00:58:58,244 --> 00:59:00,037
يا عزيزي.
860
00:59:00,120 --> 00:59:03,082
السيد أرسنولت
غادر بالفعل.
861
00:59:03,165 --> 00:59:05,125
أخشى ذلك.
862
00:59:07,002 --> 00:59:08,921
الرجال أنذالٌ حقاً.
863
00:59:29,108 --> 00:59:30,651
هيا! هيا!
864
00:59:43,455 --> 00:59:45,499
ها!
865
01:00:12,318 --> 01:00:15,529
أولي فيرجيني حر!
866
01:00:22,911 --> 01:00:25,372
وهكذا تبقى الطغيان دائماً!
867
01:00:25,456 --> 01:00:27,791
هكذا هي الحال دائماً مع الطغاة!
868
01:00:35,341 --> 01:00:37,426
انهضي يا آنسة!
869
01:00:37,509 --> 01:00:38,927
لا مزيد من الشفقة على الذات.
870
01:00:39,011 --> 01:00:41,388
لقد مللت من ذلك!
871
01:00:42,514 --> 01:00:46,727
أجل، اختبئ من العالم.
872
01:00:46,810 --> 01:00:49,438
ألوم نفسي.
873
01:00:49,521 --> 01:00:53,984
ظننت أنني قد فعلت
غرس الشخصية الحقيقية
874
01:00:54,068 --> 01:00:58,072
في الزهرة
كانت تلك إليزابيث خاصتنا!
875
01:00:58,155 --> 01:00:59,448
أوه!
876
01:00:59,531 --> 01:01:01,950
أمي، أرجوكِ،
877
01:01:02,034 --> 01:01:05,329
أنا أدرك ذلك تماماً
من بين جميع حيلك.
878
01:01:05,412 --> 01:01:06,997
يا لك من شخصٍ طريف!
879
01:01:07,081 --> 01:01:11,543
ثم، يجب أن أبلغكم،
بينما أنت تتوق بشدة
880
01:01:11,627 --> 01:01:14,546
بسبب رجل وضيع،
أنت تعيش الآن
881
01:01:14,630 --> 01:01:17,591
في الكونفدرالية
الولايات المتحدة الأمريكية!
882
01:01:20,010 --> 01:01:21,553
جنون.
883
01:01:26,225 --> 01:01:29,311
لست كذلك
يتوق بشدة إلى هامبتون.
884
01:01:29,395 --> 01:01:30,938
أرى.
885
01:01:31,021 --> 01:01:33,816
مجرد تجميع
هل لديك القوة اللازمة للمعركة؟
886
01:01:33,899 --> 01:01:37,111
بالتأكيد! يجب أن نحصل
الجميع ذاهبون إلى المزرعة.
887
01:01:37,194 --> 01:01:38,862
جارٍ العمل عليه بالفعل.
888
01:01:38,946 --> 01:01:41,698
إيشام وبيتر
يقومون بتحميل العربة.
889
01:01:41,782 --> 01:01:43,867
حسناً، إذن،
كفى تضييعاً للوقت! هيا بنا!
890
01:01:43,951 --> 01:01:45,953
نعم... نعم يا سيدتي.
891
01:01:48,914 --> 01:01:52,167
يا بيتر، أنزل العلم!
انطلق بسرعة.
892
01:01:56,171 --> 01:01:58,882
يا جماعة، استمعوا.
893
01:02:00,884 --> 01:02:02,386
نحن عائلة.
894
01:02:02,469 --> 01:02:05,764
ليس لدي أي ذكرى عن الحياة التي
لا يشملكم جميعاً.
895
01:02:05,848 --> 01:02:09,435
لن أقول وداعاً،
لأن ذلك يبدو دائماً للغاية.
896
01:02:09,518 --> 01:02:11,937
لكنني سأصلي
أراقبك كل ليلة
897
01:02:12,020 --> 01:02:14,106
إلى أن نلتقي جميعاً مرة أخرى،
898
01:02:14,189 --> 01:02:16,400
تناول طعام إيولا
كعكة إسفنجية شهية.
899
01:02:16,483 --> 01:02:18,777
لن أذهب!
سأبقى معك،
900
01:02:18,861 --> 01:02:21,196
العم إيشام، أنت وماري جين!
901
01:02:21,280 --> 01:02:24,241
أخبرتنا ماري جين: "شرغوف".
أنك تتعلم القراءة.
902
01:02:24,324 --> 01:02:25,764
أنت مُقدَّر
لأشياء رائعة.
903
01:02:25,826 --> 01:02:27,453
لن أذهب!
904
01:02:27,536 --> 01:02:30,414
-الأمر ليس آمناً يا بني.
-أوه! أوه، الآن.
905
01:02:30,497 --> 01:02:32,916
يا شرغوف، لقد غيرت رأيي.
سأذهب إلى المزرعة أيضاً.
906
01:02:33,000 --> 01:02:35,002
وأنا بحاجة إلى رجل شجاع
لحمايتي.
907
01:02:35,085 --> 01:02:36,628
هل يمكنك فعل ذلك؟
908
01:02:36,712 --> 01:02:38,630
حسنًا.
دعنا نذهب.
909
01:02:41,925 --> 01:02:44,261
هيا يا بني.
اتبعني.
910
01:02:58,317 --> 01:02:59,485
أسرع.
911
01:02:59,568 --> 01:03:01,528
علينا أن نصل إلى
المزرعة قبل حلول الظلام. هيا بنا.
912
01:03:01,612 --> 01:03:03,655
لا يجب عليك البقاء هنا.
يجب عليكم جميعاً أن تأتوا إلى المزرعة.
913
01:03:03,739 --> 01:03:05,675
- ليس هناك وقت للجدال.
سنكون بخير. سنكون بخير.
914
01:03:05,699 --> 01:03:07,326
- إيشام، انطلق! هيا!
- هيا.
915
01:03:07,409 --> 01:03:10,162
هيب! ياه!
916
01:03:14,625 --> 01:03:15,709
تعالي يا عزيزتي.
917
01:03:32,476 --> 01:03:35,062
سنشرب
كل أنواع الويسكي!
918
01:03:41,401 --> 01:03:44,863
ما بكِ يا عزيزتي؟
919
01:03:44,947 --> 01:03:46,591
السبوندولاك هي
تتساقط من جيوبهم
920
01:03:46,615 --> 01:03:48,367
قبل أن يتمكنوا من
يخلعون سراويلهم.
921
01:03:48,450 --> 01:03:50,994
حان وقت الاحتفال!
922
01:03:51,078 --> 01:03:53,789
ليس لدي ما أحتفل به.
923
01:03:53,872 --> 01:03:56,124
قد أكون عاهرة...
924
01:03:56,208 --> 01:03:57,709
لكنني لست خائناً.
925
01:04:25,445 --> 01:04:27,614
مهلاً، مهلاً،
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً.
926
01:04:27,698 --> 01:04:29,241
مهلاً. مهلاً.
927
01:04:32,578 --> 01:04:35,372
إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟
928
01:04:35,455 --> 01:04:38,292
مزرعة فان ليو، سيدي.
آه، فهمت، آه...
929
01:04:38,375 --> 01:04:41,712
ممرات من
الماسا هنا.
930
01:04:41,795 --> 01:04:44,840
انظر إلى هذه المنازل الفخمة
جميع الرجال السود متأنقون
931
01:04:44,923 --> 01:04:46,216
مثل البيض!
932
01:04:46,300 --> 01:04:49,052
الآن، الآن، أيها السادة
التزموا بحسن السلوك.
933
01:04:49,136 --> 01:04:50,887
أظن أنك لست كذلك
سمعت الأخبار.
934
01:04:50,971 --> 01:04:54,224
هذا هو الكونفدرالي
الولايات المتحدة الأمريكية الآن.
935
01:04:54,308 --> 01:04:57,728
هذا صحيح.
نحن نضع قواعدنا الخاصة الآن!
936
01:04:57,811 --> 01:04:59,605
لا نريد أي مشاكل.
937
01:04:59,688 --> 01:05:00,688
الجميع على متن الطائرة.
938
01:05:02,608 --> 01:05:04,818
أبعد يديك عني!
939
01:05:04,901 --> 01:05:06,653
لا تلمسني!
940
01:05:12,826 --> 01:05:14,077
ابتعد عني!
941
01:05:14,161 --> 01:05:16,413
ترجل!
942
01:05:20,500 --> 01:05:23,128
تعالي إلى هنا يا عاهرة.
تعال الى هنا!
943
01:05:23,211 --> 01:05:25,839
تعال الى هنا!
944
01:05:27,341 --> 01:05:28,634
ابتعد عنها!
945
01:05:30,052 --> 01:05:31,887
اركض يا شرغوف!
946
01:05:31,970 --> 01:05:33,472
يا!
947
01:05:34,890 --> 01:05:36,933
لا تدعه يهرب!
-تعال!
948
01:05:37,017 --> 01:05:38,435
إيولا!
949
01:05:38,518 --> 01:05:39,936
ابتعد عن طريقي!
950
01:05:43,357 --> 01:05:44,566
إيولا!
951
01:05:49,237 --> 01:05:51,615
أوه، أنت...
952
01:05:51,698 --> 01:05:53,742
سأقبض عليكما أنتما الاثنتين!
953
01:05:53,825 --> 01:05:56,119
ليس اليوم يا تاجر لحوم البشر في ماساتشوستس.
954
01:05:56,203 --> 01:05:58,997
كل هذا الاتحاد الكونفدرالي
هذا يُثير جنونكم أيها البيض.
955
01:06:12,969 --> 01:06:14,096
شرغوف...
956
01:06:24,481 --> 01:06:25,941
أوه، لا!
957
01:06:39,037 --> 01:06:40,789
هادئ!
958
01:06:40,872 --> 01:06:43,875
لقد انتهيت من ذلك
يا أخي الجبان!
959
01:06:43,959 --> 01:06:46,503
يرفض التجنيد
في سبيل القضية الكونفدرالية،
960
01:06:46,586 --> 01:06:49,339
وأنا أرفض ذلك
ابقي في هذا المنزل يا كارولين!
961
01:06:49,423 --> 01:06:52,300
لوريت، لا يمكنكِ فعل هذا!
962
01:06:54,177 --> 01:06:55,303
لوريت، من فضلك!
963
01:06:55,387 --> 01:06:56,972
لن تأخذ الفتيات!
964
01:06:57,055 --> 01:06:59,391
-بابي!
-يتحرك!
965
01:06:59,474 --> 01:07:01,518
تبنّوا بعض الأطفال الصغار!
966
01:07:01,601 --> 01:07:03,186
أنا متأكد من أنك
سأحبهم أكثر!
967
01:07:05,480 --> 01:07:07,733
آنسة إليزا!
968
01:07:07,816 --> 01:07:09,317
آنسة إليزا!
آنسة إليزابيث!
969
01:07:09,401 --> 01:07:11,653
من الأفضل لك... من الأفضل لك أن تأتي!
من الأفضل أن تأتي! تعال!
970
01:07:16,408 --> 01:07:18,076
ممم.
971
01:07:18,160 --> 01:07:20,954
يا إلهي، ما هذا بحق الله...
972
01:07:21,037 --> 01:07:22,914
المتنمر لامبكين وأتباعه.
973
01:08:10,003 --> 01:08:11,505
يا إلهي...
974
01:08:19,386 --> 01:08:21,305
ماذا سنفعل؟
975
01:08:21,389 --> 01:08:23,140
لا بد من القصاص.
976
01:08:23,225 --> 01:08:27,645
أولاً، ندفن ذلك
فتى جميل ولطيف.
977
01:08:27,729 --> 01:08:29,523
ثم نقاتل.
978
01:08:53,796 --> 01:08:54,798
♪ أعرف ♪
979
01:08:54,881 --> 01:08:59,761
♪ هذا ليس عدلاً ♪
980
01:08:59,845 --> 01:09:01,555
♪ أعرف ♪
981
01:09:01,638 --> 01:09:06,142
♪ هذا ليس صحيحاً ♪
982
01:09:06,225 --> 01:09:11,106
♪ لكن هذا هو الوقت الذي تختار فيه ♪
983
01:09:11,189 --> 01:09:16,069
♪ أنت تختار القتال ♪
984
01:09:17,153 --> 01:09:18,779
♪ عندما ♪
985
01:09:18,863 --> 01:09:22,742
♪ لقد ظلمتك ♪
986
01:09:24,493 --> 01:09:28,957
♪ والدموع
لن يتوقف التدفق ♪
987
01:09:31,251 --> 01:09:35,255
♪ هذا هو الوقت
أنت تحمل ألمك ♪
988
01:09:35,337 --> 01:09:37,716
♪ أوه... ♪
989
01:09:37,799 --> 01:09:42,679
♪ وأنت تُحدث تغييرًا... ♪
990
01:09:47,475 --> 01:09:50,770
♪ آه... يا للحب ♪
991
01:09:53,439 --> 01:09:55,901
♪ الحب سينقذني ♪
992
01:09:58,445 --> 01:10:01,615
♪ أعلم أنني سأكون حراً ♪
993
01:10:03,950 --> 01:10:07,203
♪ لأن الحب سينقذني ♪
994
01:10:09,539 --> 01:10:10,957
♪ أختار أن أصدق ♪
995
01:10:11,041 --> 01:10:13,877
♪ ما لا أستطيع رؤيته بعد ♪
996
01:10:13,960 --> 01:10:18,632
♪ الحب سينقذني! ♪
997
01:10:19,674 --> 01:10:23,345
♪ ستروي القصص ♪
998
01:10:23,428 --> 01:10:26,181
♪ من أجل خلاصنا ♪
999
01:10:28,183 --> 01:10:32,228
♪ كيف استعدنا السلطة
1000
01:10:32,312 --> 01:10:36,691
♪ حاولوا أن يأخذوا
1001
01:10:36,775 --> 01:10:39,402
♪ الآن،
أعلم أن الأمر لن يكون سهلاً ♪
1002
01:10:41,321 --> 01:10:43,657
♪ لكننا سنفعل
تغلب على مخاوفنا ♪
1003
01:10:43,740 --> 01:10:45,867
♪ نعم ♪
1004
01:10:45,951 --> 01:10:49,871
♪ ومعك
بجانبي مباشرة ♪
1005
01:10:49,955 --> 01:10:53,041
♪ أعلم ذلك
مكاني هنا ♪
1006
01:10:53,124 --> 01:10:55,335
♪ أوه-أوه-أوه! ♪
1007
01:10:57,337 --> 01:10:59,172
♪ الحب سيفعل، نعم، سيفعل ♪
1008
01:11:01,007 --> 01:11:03,176
♪ الحب سينقذني ♪
1009
01:11:05,345 --> 01:11:08,014
♪ أعلم أنني سأكون حراً ♪
1010
01:11:09,641 --> 01:11:12,477
♪ لأن الحب سينقذني ♪
1011
01:11:14,312 --> 01:11:15,730
♪ أختار أن أصدق ♪
1012
01:11:15,814 --> 01:11:18,608
♪ ما لا أستطيع رؤيته بعد ♪
1013
01:11:18,692 --> 01:11:20,735
♪ الحب سيفعل ♪
1014
01:11:20,819 --> 01:11:22,737
♪ أنقذني!
1015
01:11:22,821 --> 01:11:24,656
♪ آه، الحب سيفعل ♪
1016
01:11:24,739 --> 01:11:28,243
♪ أنقذني!
1017
01:11:28,326 --> 01:11:32,163
♪ وأنت بجانبي
1018
01:11:32,247 --> 01:11:34,582
♪ كل شيء
سيكون كل شيء على ما يرام! ♪
1019
01:11:36,459 --> 01:11:39,087
♪ أعرف، أعرف، أعرف ♪
1020
01:11:39,170 --> 01:11:41,256
♪ أعرف، أعرف، أعرف ♪
1021
01:11:41,339 --> 01:11:45,802
♪ أعلم، أعلم أن الحب سيفعل
1022
01:11:45,885 --> 01:11:48,888
♪ أوه! ♪
1023
01:11:50,390 --> 01:11:53,601
♪ حب! ♪
1024
01:11:53,685 --> 01:11:55,520
♪ ويل! ♪
1025
01:11:55,603 --> 01:11:59,899
أنقذني!
1026
01:11:59,983 --> 01:12:02,027
♪ أجل! ♪
1027
01:12:02,110 --> 01:12:04,070
♪ أعلم أنه سيحدث! ♪87405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.