Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,276 --> 00:00:06,225
SHOCHIKU & SINFONIA
present
2
00:00:14,036 --> 00:00:18,712
THE LOVE OF SUMAKO THE ACTRESS
3
00:00:24,676 --> 00:00:26,951
From a novel by Hideo OSADA
4
00:00:27,716 --> 00:00:29,672
Script by Yoshikata YODA
5
00:00:30,076 --> 00:00:32,146
Cinematography by Shigeto MIKI
6
00:00:32,556 --> 00:00:34,831
Light by Tsuruzo NISHIKAWA
7
00:00:35,236 --> 00:00:39,070
Production Design by
Isamu MOTOKI
8
00:00:54,156 --> 00:00:55,555
Starring:
9
00:00:56,316 --> 00:00:57,669
Kinuyo TANAKA:
Sumako MATSUI
10
00:00:58,076 --> 00:00:59,509
So YAMAMURA:
Hogetsu SHIMAMURA
11
00:00:59,956 --> 00:01:01,594
Kikue MORI:
Ichiko SHIMAMURA
12
00:01:02,116 --> 00:01:04,072
Kyoko ASAGIRI:
Haruko SHIMAMURA
13
00:01:04,516 --> 00:01:06,825
Chieko HIGASHIYAMA:
Shinpei NAKAYAMA
14
00:01:07,236 --> 00:01:08,828
Eitaro OZAWA:
Kichizo NAKAMURA
15
00:01:09,236 --> 00:01:12,069
Teruko KISHI:
Sen TSUBOUCHI
16
00:01:12,516 --> 00:01:15,189
Koreya SENDA:
Masanori TAKEDA
17
00:01:20,076 --> 00:01:25,230
Directed by Kenji MIZOGUCHI
18
00:01:28,596 --> 00:01:31,793
The conflict between an honest life
19
00:01:32,996 --> 00:01:37,274
and the bitter social reality.
20
00:01:38,876 --> 00:01:44,269
Honesty to face desperate struggles
21
00:01:45,596 --> 00:01:48,269
is the modern aspect
of Ibsen theatre.
22
00:01:50,116 --> 00:01:51,469
For example,
23
00:01:53,116 --> 00:01:57,428
when Nora leaves shouting
"A miracle has happened!",
24
00:01:58,836 --> 00:02:02,624
when Oswald shouts "the sun!"
in "Ghosts",
25
00:02:04,036 --> 00:02:09,474
we can see an unresolved life
26
00:02:09,916 --> 00:02:14,432
in a future of deep darkness.
27
00:02:16,436 --> 00:02:17,551
Therefore,
28
00:02:18,956 --> 00:02:21,789
Ibsen dramas don't end
29
00:02:22,236 --> 00:02:25,228
or solve anything.
30
00:02:26,236 --> 00:02:27,715
But...
31
00:02:28,036 --> 00:02:29,788
I think that...
32
00:02:31,676 --> 00:02:36,386
Although life is full of trials,
33
00:02:38,036 --> 00:02:42,393
if, in order to escape them,
34
00:02:43,396 --> 00:02:47,230
we let ourselves go to futility,
35
00:02:49,476 --> 00:02:51,751
or if we live
36
00:02:52,996 --> 00:02:58,354
following a superficial ethic,
37
00:02:58,796 --> 00:03:01,230
we're deluding ourselves.
38
00:03:05,356 --> 00:03:10,476
Life is full of conflicts.
39
00:03:11,796 --> 00:03:14,629
But the one who lives honestly,
40
00:03:15,956 --> 00:03:20,188
without trickery,
41
00:03:21,356 --> 00:03:25,144
leads a truely free life,
full of satisfaction.
42
00:03:28,876 --> 00:03:31,390
Then art can be created.
43
00:03:32,076 --> 00:03:37,355
We must also find a true ethic.
44
00:03:40,636 --> 00:03:44,709
In fact, life is suffering.
45
00:03:46,916 --> 00:03:49,635
I'm now 42 years old,
46
00:03:58,156 --> 00:04:02,115
and I try to live honestly.
47
00:04:05,396 --> 00:04:08,468
That will be all for today.
48
00:04:17,756 --> 00:04:20,828
Arts Circle
Theatre School
49
00:04:24,156 --> 00:04:27,512
"Your sulphur flame
runs like the mind.
50
00:04:27,916 --> 00:04:31,431
"A gigantic light of fire
51
00:04:31,636 --> 00:04:34,787
burns my greying hair."
52
00:04:35,436 --> 00:04:39,952
Shimamura, the boys came
to see me last night.
53
00:04:42,196 --> 00:04:45,871
They're supporting you
so be more aggressive.
54
00:04:48,876 --> 00:04:54,314
Don't feel embarrassed.
Try progressive plays.
55
00:04:56,196 --> 00:04:58,915
You're a teacher
but also an artist.
56
00:05:00,396 --> 00:05:04,230
Your wife's family adopted you.
But become liberated.
57
00:05:08,596 --> 00:05:12,908
The meeting of the persons
in charge will take place
at Mr. Tsubouchi's house.
58
00:05:22,156 --> 00:05:26,707
I support Shimamura's proposition,
Ibsen's play.
59
00:05:27,436 --> 00:05:29,267
Ibsen, "A Doll's House".
60
00:05:30,236 --> 00:05:32,227
"A Doll's House" by Ibsen.
61
00:05:35,036 --> 00:05:38,506
It's too early
to get down to that.
62
00:05:40,956 --> 00:05:43,629
It's better to play Shakespeare.
63
00:05:47,316 --> 00:05:50,194
It's too hard
64
00:05:51,076 --> 00:05:54,466
to make the audience understand it.
65
00:05:54,756 --> 00:05:56,394
I don't think so, Kaneko.
66
00:05:56,636 --> 00:05:58,786
This play must be
put on in public.
67
00:05:58,996 --> 00:06:02,466
Otherwise all our efforts for
modern art will be in vain.
68
00:06:02,956 --> 00:06:08,155
Our Circle has been created
to break with Kabuki
69
00:06:08,476 --> 00:06:10,944
and to found a new
national theatre.
70
00:06:12,396 --> 00:06:14,705
Have Osanai's company play Ibsen.
71
00:06:15,436 --> 00:06:18,826
I want to play
Maeterlinck and Ibsen,
72
00:06:20,276 --> 00:06:23,507
to speak of individual freedom
73
00:06:23,996 --> 00:06:28,387
and the idea of liberty in Europe.
74
00:06:28,996 --> 00:06:34,548
In order to revive
people's consciousness.
75
00:06:36,156 --> 00:06:37,987
I'm not against it.
76
00:06:38,756 --> 00:06:43,955
I'm the one who introduced
Ibsen to Japan.
77
00:06:44,156 --> 00:06:48,229
But lately I've had doubts
about this kind of plays.
78
00:06:49,236 --> 00:06:53,548
Theatre must be entertaining.
79
00:06:54,836 --> 00:06:58,272
But it's just my opinion.
80
00:06:58,476 --> 00:07:02,230
I don't own the Circle,
whatever people say...
81
00:07:03,036 --> 00:07:05,630
Let's play it in private.
82
00:07:06,556 --> 00:07:08,626
Shimamura, all right.
83
00:07:09,956 --> 00:07:11,071
May I?
84
00:07:11,276 --> 00:07:12,470
Yes.
85
00:07:12,716 --> 00:07:14,229
Let's play it.
86
00:07:16,956 --> 00:07:19,993
But what about the actors?
87
00:07:21,076 --> 00:07:22,225
The heroine, Nora...
88
00:07:23,276 --> 00:07:26,109
Who do think about?
89
00:07:26,836 --> 00:07:29,634
We don't have an
actress for this role.
90
00:07:31,836 --> 00:07:33,155
What do you think?
91
00:07:36,756 --> 00:07:39,987
Doi, why not play the
woman role?
92
00:07:41,036 --> 00:07:45,871
It would ruin the
meaning of the play.
93
00:07:46,836 --> 00:07:48,235
It's a problem.
94
00:07:49,276 --> 00:07:52,348
No, no, I won't come back home!
95
00:07:52,796 --> 00:07:55,356
I'll never come back to you!
96
00:08:01,996 --> 00:08:03,748
Go away! Go away!
97
00:08:09,796 --> 00:08:11,946
I told you to leave!
98
00:08:19,316 --> 00:08:21,307
- What's going on?
- This thing...
99
00:08:21,516 --> 00:08:23,905
Thing? Don't call me a thing!
100
00:08:24,436 --> 00:08:26,791
We're not husband and wife anymore!
101
00:08:27,156 --> 00:08:29,386
What does it all mean?
102
00:08:30,356 --> 00:08:31,948
Talk to him.
103
00:08:32,276 --> 00:08:35,313
I'll be waiting for you
if you decide to come back.
104
00:08:35,516 --> 00:08:37,234
I'll never come back!
105
00:08:38,076 --> 00:08:41,273
Please, listen to her...
106
00:08:42,156 --> 00:08:44,511
I'm ashamed of all this.
107
00:08:47,116 --> 00:08:48,435
Excuse me.
108
00:08:59,076 --> 00:09:00,191
What is it?
109
00:09:01,116 --> 00:09:06,554
I left him and I settled
in the neighbourhood.
110
00:09:07,236 --> 00:09:10,069
But he followed me.
111
00:09:12,476 --> 00:09:13,431
It's disgusting!
112
00:09:13,636 --> 00:09:15,706
Calm down and tell me everything.
113
00:09:36,636 --> 00:09:41,391
I had already been married
before I met him.
114
00:09:43,516 --> 00:09:45,268
To a restaurateur in Chiba.
115
00:09:45,836 --> 00:09:49,909
A woman-chaser.
I couldn't have children.
116
00:09:50,996 --> 00:09:53,635
Then he got divorced.
117
00:09:57,356 --> 00:09:59,312
I blamed the whole world.
118
00:10:00,236 --> 00:10:02,067
I tried to kill myself.
119
00:10:04,476 --> 00:10:06,865
Then, I met this man.
120
00:10:08,876 --> 00:10:13,313
I married him, to be happy.
121
00:10:15,836 --> 00:10:18,066
And now, here we are!
122
00:10:18,276 --> 00:10:22,588
He looks nice. He loves you.
123
00:10:22,996 --> 00:10:28,116
Not really.
He has no understanding.
124
00:10:29,236 --> 00:10:32,308
He had fun making me an actress.
125
00:10:35,516 --> 00:10:38,906
I worked hard to become
a good actress.
126
00:10:39,116 --> 00:10:42,472
Now he's upset,
he says that I'm neglecting him.
127
00:10:42,676 --> 00:10:46,112
I can't do things by halves.
128
00:10:46,636 --> 00:10:49,469
You won't make me go back to him.
129
00:10:50,116 --> 00:10:53,711
I want to fully live,
like a woman.
130
00:10:58,636 --> 00:10:59,785
Here I am.
131
00:11:02,596 --> 00:11:03,551
Welcome.
132
00:11:03,756 --> 00:11:06,873
And what about the academy of music?
Are you composing?
133
00:11:08,276 --> 00:11:10,631
Father, Mr. Nakamura is here.
134
00:11:11,316 --> 00:11:12,829
Nakamura?
135
00:11:13,316 --> 00:11:14,510
Welcome.
136
00:11:17,156 --> 00:11:21,991
I've never seen him coming home
in such a good mood.
137
00:11:22,236 --> 00:11:23,510
That's right.
138
00:11:28,156 --> 00:11:32,593
I found Nora! I found her.
139
00:11:32,916 --> 00:11:33,587
Who?
140
00:11:33,796 --> 00:11:35,115
Matsui... Sumako.
141
00:11:35,916 --> 00:11:37,952
- Are you sure?
- Of course.
142
00:11:38,396 --> 00:11:39,875
She is Nora.
143
00:11:40,076 --> 00:11:45,514
She's very sensitive.
I'm out of my mind with joy.
144
00:11:45,836 --> 00:11:48,555
You shouldn't perform this play.
145
00:11:49,676 --> 00:11:53,555
A woman leaves her home
out of selfishness.
146
00:11:55,036 --> 00:12:01,032
Imagine if I had married
a member of your family,
147
00:12:01,796 --> 00:12:06,028
what would you do
if I left like that?
148
00:12:07,956 --> 00:12:10,026
It's not how things
are done in Japan.
149
00:12:10,596 --> 00:12:13,064
Think of your responsibility.
150
00:12:13,276 --> 00:12:18,111
But he's a man of letters,
an artist.
151
00:12:19,196 --> 00:12:22,984
Despite his obligation to
Mr. Tsubouchi,
152
00:12:23,476 --> 00:12:26,070
I want Shimamura
153
00:12:26,556 --> 00:12:29,912
to be a teacher.
154
00:12:30,556 --> 00:12:33,912
The actors should be able to
chose the plays, shouldn't they?
155
00:12:34,116 --> 00:12:35,105
It seems...
156
00:12:36,716 --> 00:12:40,106
You should understand him.
157
00:12:40,756 --> 00:12:44,192
You're his companion in life.
158
00:12:47,436 --> 00:12:49,586
I'm not so smart,
159
00:12:49,796 --> 00:12:52,515
so maybe I don't understand him.
160
00:12:52,916 --> 00:12:57,114
But I always worry
about his interests.
161
00:12:57,956 --> 00:12:59,833
Shimamura...
162
00:13:00,036 --> 00:13:04,348
is a great literature critic.
163
00:13:08,396 --> 00:13:11,388
He plays an important part
164
00:13:11,596 --> 00:13:14,872
as leader of naturalism.
165
00:13:16,076 --> 00:13:18,032
You have a hard task.
166
00:13:20,036 --> 00:13:23,745
Don't let him be just
the master of the family.
167
00:13:25,836 --> 00:13:28,828
Forgive my forthrightness.
168
00:13:32,916 --> 00:13:35,191
The meeting between Haruko
and her suitor
169
00:13:35,436 --> 00:13:39,475
is set to the 15th.
Don't forget it.
170
00:13:47,556 --> 00:13:49,672
Thank you for your hospitality.
171
00:13:50,276 --> 00:13:53,074
What are you doing?
172
00:13:54,396 --> 00:13:56,148
- I'm taking off my doll's dress.
- No, wait!
173
00:13:56,356 --> 00:14:00,793
Matsui, this line is sarcastic.
174
00:14:01,236 --> 00:14:02,555
But she's cornered...
175
00:14:02,756 --> 00:14:04,633
It makes her even colder.
176
00:14:04,836 --> 00:14:08,067
She's excited but cold
on the outside.
177
00:14:08,556 --> 00:14:09,784
Let's do it again.
178
00:14:10,476 --> 00:14:11,545
I understand.
179
00:14:21,476 --> 00:14:22,670
I'm taking off...
180
00:14:22,876 --> 00:14:27,472
It's bad.
This couple is totally destroyed.
181
00:14:38,116 --> 00:14:39,185
I'm taking off my doll's dress.
182
00:14:39,396 --> 00:14:40,590
No, no.
183
00:14:48,116 --> 00:14:50,994
Reply with contempt.
184
00:15:01,916 --> 00:15:07,707
It doesn't ring true.
You can't do away with your feelings.
185
00:15:08,196 --> 00:15:13,031
Control this intense emotion
then cast it out.
186
00:15:13,356 --> 00:15:15,472
Like violent waves.
187
00:15:15,676 --> 00:15:18,986
You need rocks on which to crash.
188
00:15:19,276 --> 00:15:21,506
Like waves on rocks.
189
00:15:21,716 --> 00:15:23,627
- Go from there.
- I understand.
190
00:15:23,996 --> 00:15:25,793
Say your reply.
191
00:15:33,156 --> 00:15:35,147
What are you doing?
192
00:15:36,036 --> 00:15:37,071
I'm taking off my doll's dress.
193
00:15:37,276 --> 00:15:38,675
One more time.
194
00:15:42,956 --> 00:15:45,106
What are you doing?
195
00:15:45,316 --> 00:15:46,715
I'm taking off my doll's dress.
196
00:15:46,916 --> 00:15:48,110
Again.
197
00:15:50,956 --> 00:15:51,911
I'm taking off my doll's dress.
198
00:15:52,116 --> 00:15:53,151
Again.
199
00:16:28,676 --> 00:16:31,395
I didn't think that you'd forget.
200
00:16:31,756 --> 00:16:33,235
Now you know.
201
00:16:33,436 --> 00:16:37,349
You must teach me
until the last moment.
202
00:16:37,716 --> 00:16:40,594
Will you do it?
203
00:16:42,796 --> 00:16:46,789
Think only of me for
today and tomorrow.
204
00:16:47,236 --> 00:16:50,911
Don't open your mail.
Don't read anything.
205
00:16:51,116 --> 00:16:53,346
Until the end.
206
00:16:53,556 --> 00:16:56,753
You're afraid of the mailbox.
207
00:16:57,316 --> 00:16:58,715
Ha, no!
208
00:17:00,236 --> 00:17:01,385
Don't thwart her.
209
00:17:02,116 --> 00:17:05,711
She's a baby.
Let her do as she wants.
210
00:17:05,996 --> 00:17:07,714
But starting tomorrow...
211
00:17:07,916 --> 00:17:09,793
Then you're free.
212
00:17:09,996 --> 00:17:12,146
Madam, dinner is served.
213
00:17:13,596 --> 00:17:14,995
So?
214
00:17:15,196 --> 00:17:20,065
You're lacking some emotion and
some despair to hold him back.
215
00:17:20,796 --> 00:17:22,832
Mr. Tsubouchi, what do you think?
216
00:17:23,196 --> 00:17:24,515
Well...
217
00:17:25,436 --> 00:17:27,904
I'll do it again.
218
00:17:28,236 --> 00:17:32,707
Let's call it a day.
You must be tired.
219
00:17:33,156 --> 00:17:34,669
Good night.
220
00:17:42,276 --> 00:17:43,834
I'm not tired.
221
00:17:44,036 --> 00:17:45,628
Mr. Doi, please?
222
00:17:45,956 --> 00:17:49,392
Your energy is astounding.
I'm exhausted.
223
00:17:49,596 --> 00:17:51,552
You're a weakling.
224
00:17:52,116 --> 00:17:53,834
Master,
225
00:17:54,276 --> 00:17:58,428
say "it's good",
or I won't be able to sleep tonight.
226
00:17:58,636 --> 00:17:59,705
Poor Shimamura.
227
00:17:59,916 --> 00:18:00,905
Everything is all right.
228
00:18:01,116 --> 00:18:03,107
So?
229
00:18:13,476 --> 00:18:17,071
You said that I was a wave.
230
00:18:17,276 --> 00:18:19,107
And to hit the rocks.
231
00:18:20,036 --> 00:18:24,393
That's right, I need rocks.
You're one.
232
00:18:24,596 --> 00:18:26,826
One on which I can
throw myself into.
233
00:18:27,036 --> 00:18:29,311
Perfect. Give it a try.
234
00:18:31,596 --> 00:18:32,631
Good night.
235
00:18:32,876 --> 00:18:34,309
Good night.
236
00:19:21,596 --> 00:19:23,075
Waves and rocks.
237
00:19:43,716 --> 00:19:46,230
I'm so happy, Christine!
238
00:19:46,556 --> 00:19:48,672
What a wonderful idea!
239
00:19:49,476 --> 00:19:51,034
Spring is coming.
240
00:19:52,956 --> 00:19:55,754
There'll be a huge blue sky.
241
00:20:05,276 --> 00:20:07,232
I can see the ocean again.
242
00:20:08,876 --> 00:20:12,915
Not attending the meeting is rude.
243
00:20:13,116 --> 00:20:14,788
We're rehearsing.
244
00:20:16,476 --> 00:20:19,354
These performances
are relics of the past.
245
00:20:19,556 --> 00:20:21,592
I hate those formalities.
246
00:20:22,716 --> 00:20:25,708
How can we judge someone
we've only seen once?
247
00:20:27,756 --> 00:20:30,554
Haruko could go out with him,
couldn't she?
248
00:20:31,436 --> 00:20:35,634
What if they do something foolish?
249
00:20:36,676 --> 00:20:38,712
As long as they agree.
250
00:20:39,676 --> 00:20:41,871
What about our responsibility?
251
00:20:42,076 --> 00:20:45,432
I want Haruko to get married
out of love.
252
00:20:49,116 --> 00:20:50,708
Or her life will be ruined.
253
00:20:53,516 --> 00:20:55,586
You're strange lately.
254
00:20:58,076 --> 00:20:59,270
What's going on?
255
00:21:04,436 --> 00:21:06,870
Be careful or it'll be vulgar.
256
00:21:10,316 --> 00:21:13,831
It must be a real wedding.
257
00:21:15,676 --> 00:21:16,711
Farewell.
258
00:21:25,596 --> 00:21:28,633
Too dark,
it needs a glimmer of hope.
259
00:21:29,996 --> 00:21:33,750
A longing for miracles.
260
00:21:37,436 --> 00:21:38,505
A miracle?
261
00:21:38,716 --> 00:21:40,946
So we totally change.
262
00:21:41,716 --> 00:21:44,867
I don't believe in miracles.
263
00:21:45,556 --> 00:21:48,946
I do.
We'll change...
264
00:21:49,436 --> 00:21:52,826
It must be a real wedding.
265
00:21:54,356 --> 00:21:55,584
Farewell.
266
00:22:04,196 --> 00:22:05,675
Try again.
267
00:22:27,116 --> 00:22:30,870
She's good. Is she Sumako Matsui?
268
00:22:31,356 --> 00:22:34,393
I see,
there's a chasm between us.
269
00:22:36,676 --> 00:22:40,351
But, Nora,
can't we fill it?
270
00:22:41,876 --> 00:22:44,549
I can't be your wife because...
271
00:22:44,916 --> 00:22:45,587
of what I am.
272
00:22:45,796 --> 00:22:48,435
Leaving...?
273
00:22:48,756 --> 00:22:52,635
No, Nora, I can't picture
myself leaving you!
274
00:22:53,236 --> 00:22:58,026
But if there's a reason,
then anything can happen.
275
00:23:04,596 --> 00:23:05,711
She's great.
276
00:23:05,916 --> 00:23:06,951
An amazing Nora.
277
00:23:07,156 --> 00:23:08,874
A true emotion.
278
00:23:15,116 --> 00:23:18,631
Nora, at least wait until tomorrow.
279
00:23:18,836 --> 00:23:21,031
Sleeping at a stranger's place?
280
00:23:21,596 --> 00:23:24,986
Can't we live as brother and sister?
281
00:23:25,196 --> 00:23:28,472
You know that it wouldn't last.
282
00:23:31,116 --> 00:23:31,832
Farewell.
283
00:23:32,036 --> 00:23:35,392
Here's your ring.
Give me back mine.
284
00:23:35,596 --> 00:23:36,312
Even that?
285
00:23:38,716 --> 00:23:41,071
It's really over!
286
00:23:43,116 --> 00:23:48,315
Nora, you're saying that
you'll never think of me again?
287
00:23:49,356 --> 00:23:53,110
It should have been a true marriage.
288
00:23:55,996 --> 00:23:57,270
Farewell.
289
00:24:03,076 --> 00:24:04,828
Sumako is wonderful!
290
00:24:36,036 --> 00:24:37,947
Thank you Mr. Doi.
291
00:24:38,156 --> 00:24:39,669
Ah, thank you.
292
00:24:47,076 --> 00:24:48,395
How was it?
293
00:24:48,596 --> 00:24:49,824
Very good.
294
00:24:50,036 --> 00:24:51,628
A star is born.
295
00:24:51,836 --> 00:24:53,269
Do you think so?
296
00:24:53,476 --> 00:24:54,909
Good job.
297
00:24:55,116 --> 00:24:59,632
Excellent. I'm deeply moved.
298
00:24:59,836 --> 00:25:01,110
A great success.
299
00:25:01,316 --> 00:25:02,829
It's Osada, an author.
300
00:25:03,036 --> 00:25:04,185
He admires you.
301
00:25:04,396 --> 00:25:06,546
Your ardour is impressing.
302
00:25:06,756 --> 00:25:09,668
Your fervour kept growing.
303
00:25:09,916 --> 00:25:12,828
I was febrile...
304
00:25:13,036 --> 00:25:15,914
An acting as powerful as Sandanji.
305
00:25:16,116 --> 00:25:18,630
We can now put on any new play.
306
00:25:18,836 --> 00:25:22,511
Sumako, you're a star now.
307
00:25:22,956 --> 00:25:25,834
Let's celebrate!
308
00:25:30,796 --> 00:25:32,593
I've never been so happy.
309
00:25:32,796 --> 00:25:35,390
We'll try another play.
310
00:25:35,636 --> 00:25:40,790
Yes! I'll do anything!
Try me!
311
00:25:40,996 --> 00:25:42,748
I won't let you go.
312
00:25:42,956 --> 00:25:44,548
I'll never leave you!
313
00:25:44,756 --> 00:25:46,951
We sound like lovers.
314
00:25:47,156 --> 00:25:49,545
Oh, that's not what I had in mind.
315
00:25:49,756 --> 00:25:52,509
Don't be embarrassed!
316
00:25:52,756 --> 00:25:55,475
The inevitable is madness!
317
00:26:00,396 --> 00:26:02,956
I'm wasted, so good night.
318
00:26:06,996 --> 00:26:09,464
He embarrassed me.
319
00:26:11,396 --> 00:26:14,706
What's the subject of the new play?
320
00:26:16,476 --> 00:26:20,674
A girl, Magda, whose father
is a severe soldier.
321
00:26:23,716 --> 00:26:28,836
Don't you want to come in?
And talk to me about Magda?
322
00:26:29,036 --> 00:26:30,992
- All right.
- Please.
323
00:26:40,756 --> 00:26:42,109
Come in.
324
00:26:45,596 --> 00:26:46,665
Oh, damn!
325
00:26:49,356 --> 00:26:54,111
I didn't have time to tidy up.
326
00:26:55,996 --> 00:26:58,032
Here's some food...
327
00:26:58,236 --> 00:27:00,545
Don't look.
328
00:27:06,116 --> 00:27:07,674
Your coat.
329
00:27:17,516 --> 00:27:21,350
Talk to me about the play.
330
00:27:21,556 --> 00:27:22,545
Very well.
331
00:27:23,356 --> 00:27:29,147
Well then, this Magda is giving
men of the village of rough time.
332
00:27:29,356 --> 00:27:32,189
She leads a deceitful life.
333
00:27:34,556 --> 00:27:35,705
Excuse me.
334
00:27:38,276 --> 00:27:40,915
There's this reply...
335
00:27:43,596 --> 00:27:46,064
I'll sing and I'll beat them all.
336
00:27:46,636 --> 00:27:49,548
And I'll subject them to my will.
337
00:27:49,836 --> 00:27:51,747
That's how I sing.
338
00:27:53,516 --> 00:27:55,746
She looks like me.
339
00:27:55,956 --> 00:27:59,710
I was feeling the same
when I started.
340
00:28:02,236 --> 00:28:03,635
- Here.
- Thank you.
341
00:28:14,596 --> 00:28:15,870
Tell me, Matsui...
342
00:28:38,316 --> 00:28:40,750
No... You and me...
343
00:28:50,436 --> 00:28:52,904
Anyway, life is destruction.
344
00:28:55,436 --> 00:28:57,825
It's better to follow
our own destiny.
345
00:29:02,716 --> 00:29:04,786
With you,
346
00:29:05,476 --> 00:29:09,549
I finally found happiness.
347
00:29:13,916 --> 00:29:16,828
My art, my being are only alive
348
00:29:18,316 --> 00:29:20,432
with you.
349
00:29:36,648 --> 00:29:38,320
The water is limpid.
350
00:29:39,728 --> 00:29:41,719
I can see the fish!
351
00:29:43,328 --> 00:29:44,681
Look.
352
00:29:45,808 --> 00:29:47,685
What did you write?
353
00:29:49,688 --> 00:29:55,160
For somethign flagrant,
you're picking the wild carnation...
354
00:29:59,288 --> 00:30:02,564
Flaming gold, blue ice,
355
00:30:02,768 --> 00:30:06,078
my sweet treasure.
356
00:30:12,248 --> 00:30:15,604
Flaming gold, blue ice,
357
00:30:15,808 --> 00:30:18,322
my sweet treasure.
358
00:30:21,208 --> 00:30:22,721
Kyoto is beautiful in autumn.
359
00:30:22,968 --> 00:30:25,163
I would like to play here in spring.
360
00:30:25,368 --> 00:30:29,281
Magda keeps attracting people.
361
00:30:43,088 --> 00:30:45,318
Here they are...
362
00:30:48,528 --> 00:30:50,200
It will cause trouble.
363
00:30:52,608 --> 00:30:54,599
I love him.
What's wrong with that?
364
00:30:54,808 --> 00:30:55,877
Don't shout.
365
00:30:56,088 --> 00:30:58,682
I don't care if people hear me!
366
00:30:58,888 --> 00:31:01,561
Besides,
why are you talking about it?
367
00:31:03,328 --> 00:31:08,561
Be careful. We envy you.
368
00:31:08,768 --> 00:31:12,204
I don't care!
369
00:31:12,408 --> 00:31:16,083
I'll do whatever I want,
no matter what others think.
370
00:31:20,488 --> 00:31:22,285
Oh, father...
371
00:31:25,528 --> 00:31:28,088
Mother!
372
00:31:44,088 --> 00:31:45,282
Welcome.
373
00:31:47,008 --> 00:31:48,282
Is everything all right?
374
00:31:49,248 --> 00:31:50,727
No, it's not.
375
00:31:52,528 --> 00:31:53,847
Tell me.
376
00:32:05,208 --> 00:32:07,085
Ask my mother.
377
00:32:30,168 --> 00:32:31,396
Je viens de rentrer.
378
00:32:31,608 --> 00:32:32,802
Bienvenue.
379
00:32:40,848 --> 00:32:42,076
The rumours...
380
00:32:44,488 --> 00:32:45,887
Are they true?
381
00:32:47,208 --> 00:32:51,406
About you and this actress?
382
00:32:53,688 --> 00:32:54,962
What are your intentions?
383
00:32:57,928 --> 00:33:01,477
If you have some recriminations
to do, go ahead.
384
00:33:02,008 --> 00:33:04,761
Don't commit something so vile.
385
00:33:08,168 --> 00:33:12,605
Without mentioning the others,
what do you think of it?
386
00:33:14,888 --> 00:33:18,437
Nothing would have happened
if you had been resolute.
387
00:33:28,888 --> 00:33:31,641
Get rid of her immediately!
388
00:33:34,728 --> 00:33:36,639
If you can't do it...
389
00:33:42,688 --> 00:33:45,680
it will be hard for Ichiko
and the children...
390
00:33:48,248 --> 00:33:50,204
But it will be inevitable.
391
00:34:00,248 --> 00:34:03,923
Yesterday, Mrs Tsubouchi
paid us a visit.
392
00:34:05,648 --> 00:34:06,842
His wife?
393
00:34:07,968 --> 00:34:12,439
Mr. Shimamura is a teacher.
394
00:34:12,888 --> 00:34:16,676
A married man,
with a family. The mistake...
395
00:34:16,888 --> 00:34:19,607
It's not a mistake!
396
00:34:20,208 --> 00:34:21,960
He's everything for me!
397
00:34:22,168 --> 00:34:25,558
For my performing, my life...
398
00:34:26,128 --> 00:34:30,326
I need him to live!
399
00:34:46,008 --> 00:34:48,886
I tortured myself.
400
00:34:49,088 --> 00:34:52,717
I tried not to...
401
00:34:54,448 --> 00:34:56,359
But it's...
402
00:35:01,488 --> 00:35:06,198
Is it so wrong, even if it's
a matter of life and death?
403
00:35:06,408 --> 00:35:10,526
Society won't accept it.
Give him up.
404
00:35:11,848 --> 00:35:13,167
No.
405
00:35:13,728 --> 00:35:17,641
Give him up. Otherwise
I'll have to send you packing.
406
00:35:33,488 --> 00:35:34,637
Excuse me.
407
00:35:51,728 --> 00:35:53,047
I must talk to you.
408
00:35:54,008 --> 00:35:55,407
Wait outside.
409
00:36:04,128 --> 00:36:07,723
First, I want you to relax.
410
00:36:11,888 --> 00:36:14,038
The director is worried
411
00:36:14,328 --> 00:36:18,844
about a rumour at school.
412
00:36:20,288 --> 00:36:25,282
From now on, it's better for you
413
00:36:25,528 --> 00:36:27,996
to stay away from the stage.
414
00:36:33,448 --> 00:36:38,522
Your situation will be ruined
by this countrywoman.
415
00:36:41,288 --> 00:36:43,722
Long ago, I also dallied.
416
00:36:43,928 --> 00:36:46,761
Do you want me to take you
somewhere to relax?
417
00:36:48,288 --> 00:36:49,641
How are you doing?
418
00:36:53,488 --> 00:36:57,640
I'll teach him the right
way to have fun.
419
00:36:58,648 --> 00:37:01,526
Mr. Shimamura is too serious.
420
00:37:02,488 --> 00:37:07,243
Why not go to tea houses?
421
00:37:14,088 --> 00:37:15,601
Master!
422
00:37:16,048 --> 00:37:19,404
What did you say?
423
00:37:21,848 --> 00:37:23,122
What did he say?
424
00:37:24,488 --> 00:37:28,959
I finally discovered
my true life,
425
00:37:30,048 --> 00:37:34,280
and I won't give it up,
whatever people say!
426
00:37:35,488 --> 00:37:39,925
I refuse to live in a lie.
427
00:37:40,608 --> 00:37:43,884
I'd rather die than give you up!
428
00:37:44,088 --> 00:37:48,127
Tell them.
Please!
429
00:37:48,368 --> 00:37:50,359
Tell them!
430
00:38:05,488 --> 00:38:06,716
Matsui.
431
00:38:09,648 --> 00:38:11,001
I'm sorry.
432
00:38:12,568 --> 00:38:13,842
I'm sorry.
433
00:38:23,808 --> 00:38:27,562
I'm quitting the Arts Circle,
the school.
434
00:38:28,688 --> 00:38:30,440
I'm quitting my family.
435
00:38:54,688 --> 00:38:56,007
Who's there?
436
00:39:01,608 --> 00:39:02,882
Who is it?
437
00:39:07,048 --> 00:39:08,276
Oh, Haruko.
438
00:39:19,088 --> 00:39:20,203
Haruko,
439
00:39:20,688 --> 00:39:21,837
wait.
440
00:39:32,608 --> 00:39:33,723
Come in.
441
00:39:51,208 --> 00:39:53,403
Have a sit.
442
00:40:20,408 --> 00:40:25,528
I'm sorry to cause you
so many worries.
443
00:40:30,888 --> 00:40:33,197
Your wedding has been cancelled,
hasn't it?
444
00:40:40,928 --> 00:40:42,646
Do you hate me?
445
00:40:44,608 --> 00:40:45,802
No.
446
00:40:51,248 --> 00:40:53,523
I won't blame you.
447
00:40:57,728 --> 00:41:02,119
If he cancels this wedding for
something I did...
448
00:41:02,928 --> 00:41:06,716
I think he doesn't deserve you.
449
00:41:12,888 --> 00:41:16,278
I want you to get married
450
00:41:17,728 --> 00:41:21,926
out of love and loyalty.
451
00:41:22,408 --> 00:41:24,126
That's what I believe in.
452
00:41:31,688 --> 00:41:36,045
I'm sure that one day
you'll find the man you need.
453
00:41:42,168 --> 00:41:45,877
I'll never get married.
454
00:41:48,328 --> 00:41:50,159
I'll stay single.
455
00:42:26,608 --> 00:42:28,997
The family is destroyed.
456
00:42:30,968 --> 00:42:32,879
I'm sorry, I'm leaving this house.
457
00:42:33,288 --> 00:42:34,721
You're leaving?
458
00:42:37,288 --> 00:42:39,119
It's outrageous.
459
00:42:43,128 --> 00:42:46,882
Ichiko,
what's wrong with him?
460
00:42:48,008 --> 00:42:52,763
He refuses to follow
the right path.
461
00:42:59,728 --> 00:43:01,002
What do you think
462
00:43:02,648 --> 00:43:06,436
made you who you are today?
463
00:43:07,488 --> 00:43:10,878
Have you forgotten
your duty to us?
464
00:43:13,128 --> 00:43:14,846
I'll never forget it.
465
00:43:16,368 --> 00:43:18,802
But there's no other way.
466
00:43:25,888 --> 00:43:27,003
Ichiko,
467
00:43:29,968 --> 00:43:31,720
watch over the children.
468
00:43:31,928 --> 00:43:36,001
You're abandoning us,
you have no right to say that.
469
00:43:43,968 --> 00:43:46,243
I'll send you some money.
470
00:43:47,768 --> 00:43:49,804
Here's my seal.
471
00:43:59,248 --> 00:44:00,522
Please,
472
00:44:01,648 --> 00:44:05,038
take care of yourselves.
473
00:44:22,368 --> 00:44:23,596
Father...
474
00:44:26,048 --> 00:44:30,041
I'm a bad father,
one day, you'll understand.
475
00:44:32,928 --> 00:44:34,077
Father...
476
00:44:48,648 --> 00:44:49,683
Shimamura!
477
00:44:56,728 --> 00:44:58,684
Matsui came to tell me...
478
00:44:59,448 --> 00:45:03,964
They'll really separate you now.
479
00:45:05,008 --> 00:45:07,920
Are you ready to be subjected to
insults and mockeries?
480
00:45:08,608 --> 00:45:09,802
Nakamura,
481
00:45:11,768 --> 00:45:14,919
I only want to live honestly.
482
00:45:16,248 --> 00:45:18,682
You're a man of letters,
you don't know the world.
483
00:45:19,728 --> 00:45:24,848
It's hard to fight
against the financiers.
484
00:45:28,728 --> 00:45:30,241
I know.
485
00:45:31,768 --> 00:45:34,680
Then I'll help you.
486
00:45:40,088 --> 00:45:41,646
You'll help me?
487
00:45:41,848 --> 00:45:43,645
What about the financing?
488
00:45:44,648 --> 00:45:47,526
I'll ask a friend to finance you.
489
00:45:47,728 --> 00:45:48,797
Good. Fly now.
490
00:45:49,008 --> 00:45:53,957
I'll take care of your students.
491
00:45:57,968 --> 00:46:01,927
It was so sudden, I'm surprised.
492
00:46:02,728 --> 00:46:04,320
Take care of yourself.
493
00:46:04,528 --> 00:46:05,677
Thank you.
494
00:46:05,928 --> 00:46:10,558
You were so successful.
495
00:46:10,808 --> 00:46:12,560
Write us.
496
00:46:12,808 --> 00:46:14,878
All right. Farewell.
497
00:46:15,088 --> 00:46:16,646
I'll be with you.
498
00:46:16,888 --> 00:46:18,480
It's fine.
499
00:46:22,168 --> 00:46:23,806
The moon is magnificent.
500
00:46:26,248 --> 00:46:31,163
Right now, I was thinking
about your original play.
501
00:46:32,928 --> 00:46:35,396
It's wonderfully written.
502
00:46:39,808 --> 00:46:41,878
Platon and Aristotle...
503
00:46:43,648 --> 00:46:46,799
Exactly like you and me.
504
00:46:49,768 --> 00:46:52,487
We must work hard.
505
00:46:53,448 --> 00:46:56,679
For the future.
506
00:46:57,928 --> 00:47:01,284
But I can't ignore my age.
507
00:47:02,368 --> 00:47:05,963
The cold air of the night
is bothering me.
508
00:47:12,688 --> 00:47:15,805
What about a drink
in the moonlight?
509
00:47:17,208 --> 00:47:18,766
Mr. Tsubouchi!
510
00:47:19,648 --> 00:47:20,637
Yes?
511
00:47:29,728 --> 00:47:31,047
What's going on?
512
00:47:41,968 --> 00:47:43,162
Shimamura!
513
00:47:47,088 --> 00:47:48,646
I'm sorry.
514
00:47:53,048 --> 00:47:54,606
But instead of staying here,
515
00:47:56,488 --> 00:47:59,560
deluding myself,
516
00:48:02,368 --> 00:48:06,680
I'd rather live my way.
517
00:48:09,768 --> 00:48:11,724
Despite the punishment.
518
00:48:17,368 --> 00:48:19,723
Please, let me go.
519
00:48:19,928 --> 00:48:22,726
Do you really think I'll accept?
520
00:48:31,128 --> 00:48:33,596
A resignation!
521
00:48:35,048 --> 00:48:36,367
It's outrageous!
522
00:48:43,728 --> 00:48:44,922
Unforgivable!
523
00:48:56,248 --> 00:48:57,522
Excuse mei.
524
00:49:23,288 --> 00:49:24,403
Matsui.
525
00:49:29,848 --> 00:49:32,681
Don't you understand what I feel?
526
00:49:35,808 --> 00:49:37,287
Where are you going?
527
00:49:40,048 --> 00:49:42,164
I'm sorry.
It's my fault...
528
00:49:42,968 --> 00:49:44,879
No, it's living honestly.
529
00:49:46,608 --> 00:49:48,883
Building a sanctuary for theatre.
530
00:49:53,328 --> 00:49:55,796
I'll call it the Art Theatre.
531
00:49:58,688 --> 00:50:03,967
I'll gather all the best artists.
532
00:50:04,408 --> 00:50:07,844
I'll create the ideal
dramatic art school.
533
00:50:12,048 --> 00:50:15,484
Until then, we'll have to face
many hardships.
534
00:50:16,488 --> 00:50:20,766
It'll be much harder for you.
535
00:50:22,728 --> 00:50:24,047
Are you ready?
536
00:50:26,328 --> 00:50:29,240
As long as you'll be with me,
everything will be fine.
537
00:50:29,448 --> 00:50:33,885
Let's walk hand in hand,
whatever happens.
538
00:50:34,088 --> 00:50:34,918
Yes.
539
00:50:37,488 --> 00:50:41,527
After only a year,
540
00:50:41,728 --> 00:50:47,007
The Art Theatre
is in danger
541
00:50:48,488 --> 00:50:50,444
It's so ridiculous.
542
00:50:50,688 --> 00:50:53,441
It's elementary theatre,
I refuse.
543
00:50:53,688 --> 00:50:55,246
- What?
- Calm down!
544
00:50:56,848 --> 00:50:58,042
Sawada,
545
00:50:59,128 --> 00:51:00,959
I understand.
546
00:51:02,168 --> 00:51:05,717
But otherwise,
we're heading for ruin.
547
00:51:10,848 --> 00:51:14,682
Yield a little to save our future.
548
00:51:16,088 --> 00:51:20,639
We need a beautiful theatre
to perform beautiful plays.
549
00:51:21,288 --> 00:51:26,567
We must earn some money
for the Art Theatre.
550
00:51:28,968 --> 00:51:32,278
Is "art" your true goal?
551
00:51:35,368 --> 00:51:39,759
or is it the company
of the Art Theatre?
552
00:51:41,248 --> 00:51:46,686
Why not disappear instead of
performing horrible plays?
553
00:51:51,328 --> 00:51:55,321
Is it so important
to make Matsui famous?
554
00:51:56,208 --> 00:51:58,722
If you don't like it then go away!
555
00:51:58,928 --> 00:52:00,202
Leave!
556
00:52:01,168 --> 00:52:02,396
And me, do I like it?
557
00:52:02,888 --> 00:52:06,483
A balking actor
can ruin my acting!
558
00:52:07,808 --> 00:52:10,720
I can lead the Theatre,
even alone.
559
00:52:10,928 --> 00:52:12,281
That's enough.
560
00:52:14,648 --> 00:52:15,797
Sawada,
561
00:52:18,008 --> 00:52:20,522
I understand your feelings.
562
00:52:20,768 --> 00:52:22,440
Something must be done.
563
00:52:23,848 --> 00:52:27,284
"Resurrection"
must be played soon.
564
00:52:27,488 --> 00:52:28,682
Well...
565
00:52:29,448 --> 00:52:30,642
Farewell!
566
00:52:35,248 --> 00:52:36,647
Good riddance!
567
00:52:39,088 --> 00:52:41,079
Of course I'm holding!
568
00:52:41,608 --> 00:52:44,168
I'm not stuck up!
569
00:52:46,248 --> 00:52:48,239
I'm popular,
570
00:52:48,608 --> 00:52:51,076
that's why I'm holding.
571
00:52:51,648 --> 00:52:55,118
This impertinent, this impudent...
572
00:52:56,648 --> 00:52:58,798
We can do it, can't we?
573
00:52:59,008 --> 00:53:00,566
We must continue!
574
00:53:00,928 --> 00:53:02,122
I'll do it!
575
00:53:02,328 --> 00:53:06,321
Like Magda, I'll sing
and I'll get them all!
576
00:53:06,648 --> 00:53:08,206
Let's practice!
577
00:53:08,408 --> 00:53:10,399
Let's rehearse!
578
00:53:12,888 --> 00:53:17,040
Imperial Theatre
579
00:53:24,008 --> 00:53:25,680
I'm hearing things.
580
00:53:33,728 --> 00:53:37,277
A warm and beautiful night.
581
00:53:38,728 --> 00:53:40,241
Come here.
582
00:53:47,528 --> 00:53:49,041
Spring is here.
583
00:53:52,488 --> 00:53:55,002
Do you hear the river?
584
00:53:59,848 --> 00:54:01,679
It's spring all right.
585
00:54:05,128 --> 00:54:07,358
Birds are singing already.
586
00:54:08,728 --> 00:54:12,926
I want to walk like that
with you forever.
587
00:54:15,688 --> 00:54:18,043
There are people in the fields.
588
00:54:18,488 --> 00:54:22,163
They came for Easter fire.
589
00:54:23,048 --> 00:54:24,481
Ha, they're singing.
590
00:54:27,288 --> 00:54:29,882
If you make a wish while singing,
591
00:54:30,528 --> 00:54:33,520
it will come true in a year.
592
00:54:34,088 --> 00:54:36,318
Sing for me.
593
00:54:37,248 --> 00:54:38,727
Let's make a wish.
594
00:54:41,928 --> 00:54:45,443
My aunt might wake up.
595
00:54:45,768 --> 00:54:48,328
We can sing softly.
596
00:54:49,488 --> 00:54:51,524
Sing, now.
597
00:55:01,968 --> 00:55:09,443
My love,
it's so painful to leave you
598
00:55:18,688 --> 00:55:24,684
before the snow
melts and disappears
599
00:55:37,168 --> 00:55:42,925
I'll make a wish
that will be granted...
600
00:55:58,488 --> 00:56:01,082
There is another Easter custom.
601
00:56:01,528 --> 00:56:04,281
A kiss.
All are equal today.
602
00:56:04,608 --> 00:56:06,963
On the brow for strangers.
603
00:56:08,608 --> 00:56:12,237
Then give me your brow.
604
00:56:16,048 --> 00:56:19,757
There's no room on such
a beautiful brow.
605
00:56:20,808 --> 00:56:23,322
No, no, on the brow.
606
00:56:30,688 --> 00:56:32,201
What shall I do?
607
00:56:34,008 --> 00:56:37,603
No, please.
No... please...
608
00:56:37,968 --> 00:56:40,277
Please, I'm begging you...
609
00:57:15,928 --> 00:57:17,646
It's Sumako Matsui!
610
00:57:18,328 --> 00:57:19,807
She's beautiful.
611
00:57:20,328 --> 00:57:22,046
But, it's Sumako!
612
00:57:22,248 --> 00:57:23,476
Really?
613
00:57:49,328 --> 00:57:53,480
Sumako Matsui performing
614
00:58:11,528 --> 00:58:16,158
Sumako Matsui and
the Art Theatre in question
615
00:58:28,288 --> 00:58:30,802
It's not surprising that
my acting is getting worse.
616
00:58:33,248 --> 00:58:37,639
Sleeping here,
I can't rest.
617
00:58:40,648 --> 00:58:42,764
Everyday, a new place.
618
00:58:46,488 --> 00:58:47,921
My kimono!
619
00:59:05,688 --> 00:59:08,521
Did you hear them today?
620
00:59:09,208 --> 00:59:14,043
A baby crying and
the farmers laughing.
621
00:59:16,208 --> 00:59:19,644
How can I play with art?
622
00:59:19,848 --> 00:59:21,520
I know it's hard.
623
00:59:23,648 --> 00:59:25,718
For everybody.
624
00:59:26,128 --> 00:59:29,279
But it must not spoil our art.
625
00:59:29,488 --> 00:59:30,807
It's your fault.
626
00:59:31,008 --> 00:59:34,967
Taking us on tour
without being able to work.
627
00:59:36,848 --> 00:59:38,804
You're taking it lightly.
628
00:59:39,848 --> 00:59:45,127
This tour is very important
for all of us.
629
00:59:46,248 --> 00:59:47,840
I believe in it.
630
00:59:48,728 --> 00:59:52,243
Do your best considering
the circumstances.
631
00:59:56,328 --> 00:59:58,842
I want to perform a true play.
632
01:00:00,248 --> 01:00:03,843
I can't stand watching you
working like that.
633
01:00:09,168 --> 01:00:11,284
I want to be able to rehearse.
634
01:00:12,808 --> 01:00:16,164
A place where I can work hard.
635
01:00:24,048 --> 01:00:29,327
Nakamura is in Tokyo,
he's taking care of it.
636
01:00:34,048 --> 01:00:35,800
I'd like to see!
637
01:00:39,368 --> 01:00:42,041
Finally, our own theatre!
638
01:00:42,608 --> 01:00:45,327
Not the one you were expecting...
639
01:00:45,568 --> 01:00:48,844
But I'm happy,
we'll be able to rehearse.
640
01:00:49,048 --> 01:00:50,322
What a delight!
641
01:00:50,568 --> 01:00:53,924
It's small but we'll be
able to try things out.
642
01:00:55,848 --> 01:00:58,646
Don't be selfish now.
643
01:00:59,288 --> 01:01:02,963
You didn't have enough
to build the stage.
644
01:01:03,648 --> 01:01:06,082
Don't think that everything
should be yours.
645
01:01:06,288 --> 01:01:10,122
But don't put it for auction.
646
01:01:10,328 --> 01:01:14,003
Most of what is here
belongs to me.
647
01:01:14,288 --> 01:01:16,563
I'm not doing it for fun.
648
01:01:17,608 --> 01:01:19,724
You went over the estimate.
649
01:01:19,928 --> 01:01:24,797
The price of the equipment
doubled since the start.
650
01:01:26,448 --> 01:01:28,200
Well, so what?
651
01:01:28,728 --> 01:01:31,561
Pay me the difference
for this month.
652
01:01:32,088 --> 01:01:37,242
If not, I'll put this
place for auction.
653
01:01:38,728 --> 01:01:40,446
Can someone help me?
654
01:01:42,368 --> 01:01:44,199
Put it here.
655
01:01:44,568 --> 01:01:46,047
It's fragile.
656
01:01:48,368 --> 01:01:51,166
We're not fitted out yet.
657
01:01:53,048 --> 01:01:54,561
What's up?
658
01:01:54,768 --> 01:01:57,407
We must leave for a tour again.
659
01:01:58,408 --> 01:01:59,841
Again?
660
01:02:01,528 --> 01:02:04,520
We're leaving in a few days.
661
01:02:05,768 --> 01:02:08,043
Very well, we'll go.
662
01:02:08,248 --> 01:02:09,522
Do you accept?
663
01:02:11,648 --> 01:02:14,720
Here, sign this contract.
664
01:02:14,928 --> 01:02:15,724
All right.
665
01:02:17,728 --> 01:02:19,719
Tomorrow, Pusan.
666
01:02:20,408 --> 01:02:23,923
Then Seoul, the whole Korea,
667
01:02:24,128 --> 01:02:28,565
on the other side of the Yalu river.
668
01:02:28,768 --> 01:02:30,360
What a tour!
669
01:02:30,608 --> 01:02:36,319
Then Harubin, Chosun, Hoten,
and finally Tairen.
670
01:02:39,648 --> 01:02:42,162
And the year will be over.
671
01:02:43,208 --> 01:02:46,757
We'll celebrate the new year
in a hotel.
672
01:02:47,248 --> 01:02:48,476
Damn!
673
01:02:48,688 --> 01:02:51,839
When will we celebrate the
new year in a theatre?
674
01:02:52,408 --> 01:02:53,727
You can whistle for it.
675
01:02:53,928 --> 01:02:58,843
Taiwan, Korea, Manchuria,
how long will it last?
676
01:03:01,248 --> 01:03:04,081
For the Art Club and Theatre.
677
01:03:04,288 --> 01:03:08,076
Come on, cheer up!
678
01:03:08,528 --> 01:03:11,600
Don't get all worked up.
Let's get to work!
679
01:03:11,808 --> 01:03:14,686
Someday,
a big theatre will hire us.
680
01:03:14,888 --> 01:03:17,527
I'm sure of it.
681
01:03:17,728 --> 01:03:19,241
We'll succeed, won't we?
682
01:03:35,368 --> 01:03:37,040
Master!
683
01:03:37,408 --> 01:03:38,841
What's up?
684
01:03:44,248 --> 01:03:45,806
I'm back.
685
01:03:46,008 --> 01:03:47,600
Were you dreaming?
686
01:03:50,248 --> 01:03:52,716
Partially.
687
01:03:53,568 --> 01:03:56,844
As if I was still on tour.
688
01:03:57,088 --> 01:04:00,319
I was going on forever.
689
01:04:00,568 --> 01:04:02,001
It's the fever.
690
01:04:03,048 --> 01:04:05,516
Don't worry.
691
01:04:06,088 --> 01:04:08,761
Next month,
we'll play in Meiji Theatre.
692
01:04:08,968 --> 01:04:10,924
It's not a dream.
693
01:04:12,088 --> 01:04:15,285
But a wonderful truth!
694
01:04:18,968 --> 01:04:22,324
It's true that our tour
695
01:04:23,368 --> 01:04:25,962
was very long.
696
01:04:27,088 --> 01:04:30,763
The time has come to get the
best out of this ordeal.
697
01:04:31,688 --> 01:04:34,282
To show the subtle
art of the actor
698
01:04:34,528 --> 01:04:37,326
on a big stage.
699
01:04:39,768 --> 01:04:45,001
Kabuki actors want
to minimize your importance.
700
01:04:46,008 --> 01:04:47,760
They won't succeed.
701
01:04:47,968 --> 01:04:50,357
I'll prevail,
for the Art Theatre.
702
01:04:50,608 --> 01:04:51,597
Really.
703
01:04:51,808 --> 01:04:55,767
I even have a gift for your success.
704
01:04:57,368 --> 01:05:00,804
What a magnificent ring!
Did you chose it?
705
01:05:01,008 --> 01:05:02,236
Yes.
706
01:05:04,248 --> 01:05:05,727
It's so beautiful!
707
01:05:17,528 --> 01:05:19,166
I'll rehearse tomorrow.
708
01:05:19,368 --> 01:05:21,359
You should rest.
709
01:05:21,608 --> 01:05:25,157
I'm fine.
It's just a cold.
710
01:05:31,088 --> 01:05:33,727
I'm like a tree or some grass!
711
01:05:33,928 --> 01:05:36,806
If my sister hits me,
I'll ignore her.
712
01:05:37,008 --> 01:05:40,080
Master, what do you have?
713
01:05:42,448 --> 01:05:43,642
What's happening to you?
714
01:05:44,408 --> 01:05:47,764
Nothing... I'm cold.
715
01:05:52,488 --> 01:05:55,002
But... you've got fever.
716
01:05:56,248 --> 01:05:57,920
I passed it to you.
717
01:05:59,928 --> 01:06:01,407
Shall we stop now?
718
01:06:01,648 --> 01:06:03,878
No, let's continue.
719
01:06:04,448 --> 01:06:06,837
I'm sorry. Go ahead.
720
01:06:08,248 --> 01:06:10,239
It's all right.
721
01:06:15,528 --> 01:06:21,046
I'm happy to see her radiant face.
722
01:06:21,248 --> 01:06:23,443
I can hear the voice of her lover.
723
01:06:25,048 --> 01:06:26,197
Blood!
724
01:06:27,888 --> 01:06:31,005
Come on, it's not blood.
725
01:06:31,528 --> 01:06:33,405
Just an insect.
726
01:06:33,648 --> 01:06:35,127
Stop!
727
01:06:38,768 --> 01:06:42,807
Don't forget that
Isabel's spirit isn't...
728
01:06:45,048 --> 01:06:46,447
Master! Master!
729
01:06:48,128 --> 01:06:50,278
Call a doctor!
730
01:06:54,968 --> 01:06:56,765
He'll recover.
731
01:06:57,288 --> 01:06:58,687
Everything is fine.
732
01:06:59,248 --> 01:07:02,718
You're passing on colds,
being so close to each other.
733
01:07:02,928 --> 01:07:03,963
That's enough...
734
01:07:05,888 --> 01:07:08,243
You've read the play,
735
01:07:08,448 --> 01:07:10,598
set up the show for me.
736
01:07:10,848 --> 01:07:14,761
She might give you a hard time,
but...
737
01:07:15,848 --> 01:07:19,158
it's too much
responsibility for me,
738
01:07:20,008 --> 01:07:22,283
but I'll do my best.
739
01:07:22,608 --> 01:07:24,599
Really? Great.
740
01:07:25,008 --> 01:07:30,128
Consider him as if it was me
adn do your best.
741
01:07:30,688 --> 01:07:32,326
I'll do my best too.
742
01:07:33,168 --> 01:07:36,638
But don't hesitate to
ask him questions.
743
01:07:36,888 --> 01:07:38,958
Don't encourage her.
744
01:07:43,728 --> 01:07:47,118
I heard a horse whinnying
in the forest
745
01:07:50,408 --> 01:07:52,080
She is awake.
746
01:07:54,768 --> 01:07:56,281
She is up.
747
01:07:58,328 --> 01:08:00,239
She will come down soon.
748
01:08:14,768 --> 01:08:18,477
Doctor,
did you hear the song?
749
01:08:19,528 --> 01:08:22,201
What a nice song!
750
01:08:26,168 --> 01:08:28,318
Were you sleeping?
751
01:08:28,968 --> 01:08:34,281
You were sleeping soundly
by hte window when I arrived.
752
01:08:35,008 --> 01:08:37,522
So calm, so quiet.
753
01:08:40,648 --> 01:08:41,967
Miss Matsui!
754
01:08:49,328 --> 01:08:50,556
Watari!
755
01:08:50,928 --> 01:08:54,921
Whatever happens,
don't disturb us like that!
756
01:08:55,688 --> 01:08:56,677
Forgive me.
757
01:08:56,888 --> 01:08:59,686
A call from the Circle.
758
01:08:59,888 --> 01:09:02,527
The Master's condition
is getting worse.
759
01:09:02,728 --> 01:09:04,127
I'm sorry.
760
01:09:15,008 --> 01:09:17,317
Why do you warn me so late?
761
01:09:19,168 --> 01:09:20,806
I'm coming!
762
01:09:22,528 --> 01:09:25,088
Find me a rickshaw!
763
01:09:28,608 --> 01:09:30,200
And hurry up!
764
01:09:39,168 --> 01:09:40,920
Why do you warn me so late?
765
01:09:44,808 --> 01:09:46,161
How is he?
766
01:09:46,368 --> 01:09:48,723
The doctor gave him an injection.
767
01:10:19,248 --> 01:10:20,761
It's the end.
768
01:10:50,448 --> 01:10:51,563
Master!
769
01:10:53,368 --> 01:10:54,403
It's too late.
770
01:10:54,608 --> 01:10:55,802
For us too.
771
01:11:07,888 --> 01:11:09,526
Mr. Nakamura!
772
01:11:10,768 --> 01:11:14,443
He left us at the worst time.
773
01:11:17,768 --> 01:11:21,443
I reduced him to suffering.
774
01:11:27,688 --> 01:11:30,725
To help him with his art,
775
01:11:31,368 --> 01:11:35,361
to lead an honest life.
776
01:11:37,688 --> 01:11:40,156
I had faith in him,
777
01:11:41,728 --> 01:11:47,007
in his ability to
achieve great things.
778
01:12:10,248 --> 01:12:13,684
His death means that
everything has been in vain.
779
01:12:17,648 --> 01:12:19,400
Mr. Tsubouchi is here.
780
01:13:42,368 --> 01:13:45,917
Has he been sick for a long time?
781
01:13:46,128 --> 01:13:48,801
Only a few days.
782
01:13:49,688 --> 01:13:52,441
He caught a cold.
783
01:13:52,648 --> 01:13:55,481
We thought it was mild.
784
01:13:56,848 --> 01:13:59,316
It was a pneumonia.
785
01:14:09,288 --> 01:14:10,516
Nakamura.
786
01:14:12,008 --> 01:14:15,159
I'm really sorry.
787
01:14:17,688 --> 01:14:19,758
Despite his resignation...
788
01:14:20,968 --> 01:14:23,277
I hoped we would meet again.
789
01:14:23,768 --> 01:14:29,001
I was sure that he would
accomplish a great deed.
790
01:14:30,568 --> 01:14:33,605
I never imagined that.
791
01:14:59,688 --> 01:15:00,723
Mr. Nakamura!
792
01:15:06,408 --> 01:15:07,727
Are you all right?
793
01:15:11,768 --> 01:15:13,486
Sumako, please...
794
01:15:21,928 --> 01:15:23,646
It will be crowded.
795
01:15:24,688 --> 01:15:27,600
Just behave yourself.
796
01:15:54,368 --> 01:15:55,596
Madam,
797
01:15:57,688 --> 01:15:59,485
it's been a while.
798
01:16:01,488 --> 01:16:03,604
I behaved badly.
799
01:16:06,408 --> 01:16:10,367
No, you never did wrong.
800
01:16:11,048 --> 01:16:13,118
It's all my fault.
801
01:16:41,888 --> 01:16:43,082
Sumako,
802
01:16:45,408 --> 01:16:46,682
you can't leave.
803
01:16:47,968 --> 01:16:50,436
They all despise me.
804
01:16:50,888 --> 01:16:53,448
Nobody believes in me.
805
01:16:58,888 --> 01:17:03,404
I lived 7 years with him,
we were as one.
806
01:17:07,528 --> 01:17:08,961
People ignore me.
807
01:17:12,248 --> 01:17:16,799
Am I not his true
wife after all?
808
01:17:18,488 --> 01:17:22,197
Whatever people say,
I'm his true wife.
809
01:17:27,048 --> 01:17:29,881
- Will you excuse me?
- What's going on?
810
01:17:30,288 --> 01:17:31,721
Please...
811
01:17:40,208 --> 01:17:41,800
Go and change quickly...
812
01:17:42,008 --> 01:17:45,557
No, no, I won't leave him!
813
01:17:46,608 --> 01:17:50,078
Don't be stupid!
It's the first night!
814
01:17:50,448 --> 01:17:52,837
We must go to the theatre!
815
01:17:53,048 --> 01:17:57,007
No, I can't leave him alone!
816
01:17:57,208 --> 01:17:59,722
He wouldn't agree.
817
01:18:00,568 --> 01:18:04,356
Whatever the reason is.
818
01:18:04,568 --> 01:18:06,877
He wants the show to continue.
819
01:18:07,328 --> 01:18:08,647
I can't!
820
01:18:08,888 --> 01:18:12,324
I can't play without him!
821
01:18:13,408 --> 01:18:16,400
Bury me with him!
822
01:18:16,608 --> 01:18:18,997
I'm already dead!
823
01:18:19,208 --> 01:18:20,561
Don't be stupid.
824
01:18:20,848 --> 01:18:22,167
What's going on?
825
01:18:23,568 --> 01:18:26,401
She's talking of being
buried with him.
826
01:18:27,408 --> 01:18:30,525
You must not give out.
Pull yourself together.
827
01:18:33,008 --> 01:18:35,920
Our colleagues of the past,
828
01:18:36,728 --> 01:18:39,879
those with whom you were arguing,
829
01:18:44,368 --> 01:18:47,599
I asked them to play together
830
01:18:47,808 --> 01:18:50,276
with the Art Theatre.
831
01:18:50,568 --> 01:18:52,559
They all agreed.
832
01:18:54,128 --> 01:18:56,039
It's wonderful!
833
01:18:56,568 --> 01:18:58,399
But, aren't you...
834
01:19:00,888 --> 01:19:03,038
mad at me?
835
01:19:03,248 --> 01:19:05,887
No, I'm not.
836
01:19:06,888 --> 01:19:09,356
I'm grateful.
837
01:19:10,328 --> 01:19:15,118
Grateful for your efforts to
promote the new theatre
838
01:19:15,848 --> 01:19:18,885
of which you are the cornerstone.
839
01:19:20,048 --> 01:19:23,040
I'm truly grateful.
840
01:19:25,928 --> 01:19:29,238
The new theatre owes
everything to your talent.
841
01:19:30,448 --> 01:19:33,645
You're indispensable to it.
842
01:19:34,808 --> 01:19:38,039
Have faith and
act for the future.
843
01:19:41,128 --> 01:19:45,167
As long as Shimamura was here,
844
01:19:45,368 --> 01:19:47,484
they thought differently...
845
01:19:47,808 --> 01:19:50,766
Now, together,
846
01:19:50,968 --> 01:19:53,766
let's make his dream come true.
847
01:19:54,488 --> 01:19:55,967
Will you accept?
848
01:19:57,728 --> 01:20:00,117
Do you see? Do you understand?
849
01:20:00,928 --> 01:20:04,364
The Art Theatre rests
on our shoulders.
850
01:20:04,568 --> 01:20:07,480
I'll go... to the Meiji Theatre.
851
01:20:11,688 --> 01:20:14,600
Look carefully. Don't you see?
852
01:20:15,008 --> 01:20:18,318
He's standing before you.
853
01:20:19,208 --> 01:20:23,281
Who... Who's there?
854
01:20:23,488 --> 01:20:26,446
Your brother, Giljino.
855
01:20:26,648 --> 01:20:28,081
Don't you see?
856
01:20:28,288 --> 01:20:30,643
Look, he's just here.
857
01:20:30,888 --> 01:20:34,164
Look carefully.
858
01:20:37,248 --> 01:20:39,000
My brother, you say?
859
01:20:41,048 --> 01:20:43,278
What brought him here?
860
01:20:44,888 --> 01:20:46,719
Why did he come?
861
01:20:54,928 --> 01:20:57,522
Did he come for me?
862
01:20:57,728 --> 01:21:00,401
No, he's not dead!
863
01:21:00,608 --> 01:21:05,636
He simply closed his eyes
within my arms.
864
01:21:13,328 --> 01:21:17,640
And never opened them again.
865
01:21:18,688 --> 01:21:22,158
I embraced his body,
866
01:21:22,688 --> 01:21:27,808
feeling his tepid blood.
867
01:21:34,448 --> 01:21:37,758
Then, his body started
to get cold.
868
01:21:38,928 --> 01:21:40,919
Cold as ice.
869
01:21:41,488 --> 01:21:43,843
And heavy as a rock.
870
01:21:44,768 --> 01:21:46,759
It became like metal.
871
01:21:52,608 --> 01:21:55,441
Finally, it turned into
a real corpse.
872
01:21:57,688 --> 01:22:00,600
He can't see, can't hear.
873
01:22:01,088 --> 01:22:05,718
A strange object that will
never come back to life.
874
01:22:05,928 --> 01:22:07,441
Sister!
875
01:22:09,368 --> 01:22:13,122
Tell his mother to not
hold a grudge against me.
876
01:22:13,848 --> 01:22:17,204
Please,
put me in the coffin.
877
01:22:17,408 --> 01:22:20,081
Bury me with him.
878
01:22:20,288 --> 01:22:23,564
Because I bathed in his blood.
879
01:22:23,848 --> 01:22:26,999
His whole life is inside me.
880
01:22:47,208 --> 01:22:48,323
Amazing.
881
01:22:58,008 --> 01:23:01,364
Her acting was so genuine
882
01:23:01,568 --> 01:23:03,399
that I missed my line.
883
01:23:03,608 --> 01:23:07,237
It was impossible,
tears kept flowing.
884
01:23:10,528 --> 01:23:12,246
It's fantastic!
885
01:23:13,008 --> 01:23:15,647
Miyako's theatre critic said
886
01:23:15,848 --> 01:23:19,841
he never felt such an emotion.
887
01:23:20,208 --> 01:23:23,723
He couldn't tell the acting
from reality.
888
01:23:24,728 --> 01:23:25,877
Congratulations!
889
01:23:27,848 --> 01:23:31,204
I'm sure that Shimamura is happy.
890
01:23:31,408 --> 01:23:34,127
He was worrying so much.
891
01:23:35,328 --> 01:23:37,080
It was so accurate,
892
01:23:37,288 --> 01:23:41,600
it wasn't an interpretation,
but an extension of reality.
893
01:23:43,168 --> 01:23:48,879
I can't help but being
worried about you.
894
01:24:14,208 --> 01:24:15,402
Welcome.
895
01:24:33,368 --> 01:24:36,246
Dinner is ready, shall I bring it?
896
01:24:37,088 --> 01:24:38,885
I'm not hungry.
897
01:24:39,288 --> 01:24:42,166
You should eat.
898
01:25:07,528 --> 01:25:09,439
How was I tonight?
899
01:25:23,768 --> 01:25:25,167
Was it good?
900
01:25:43,648 --> 01:25:47,561
I feel lost.
901
01:25:56,168 --> 01:25:57,760
Was it good?
902
01:25:58,368 --> 01:26:01,087
Please... Answer me.
903
01:27:15,008 --> 01:27:17,522
But, Carmen... I must go back.
904
01:27:33,488 --> 01:27:37,163
Let me go and
be happy next time.
905
01:27:37,368 --> 01:27:40,201
I can't neglect my duty.
906
01:27:41,288 --> 01:27:43,802
Go to hell, go away!
907
01:27:46,088 --> 01:27:47,806
I feel ridiculous.
908
01:27:49,168 --> 01:27:54,367
Despite all my devotion.
909
01:27:56,648 --> 01:27:59,560
A bugle call!
910
01:27:59,768 --> 01:28:02,919
Farewell!
Go back home!
911
01:28:05,848 --> 01:28:07,076
Your sword!
912
01:28:09,168 --> 01:28:10,681
Your hat!
913
01:28:13,168 --> 01:28:14,601
Your cartridge pouch!
914
01:28:20,728 --> 01:28:23,640
Don't be a rotten beast,
I don't want to leave.
915
01:28:23,848 --> 01:28:26,282
I never loved anyone
as much as you.
916
01:28:26,488 --> 01:28:29,286
It's time to go!
917
01:28:29,488 --> 01:28:31,877
You're gonna be late!
918
01:28:32,088 --> 01:28:34,397
You'll get yourself into trouble!
919
01:28:34,608 --> 01:28:35,927
Quick! Run!
920
01:28:36,848 --> 01:28:40,124
- You call that love?
- Am I a liar?
921
01:28:40,368 --> 01:28:41,323
Listen.
922
01:28:41,528 --> 01:28:42,847
Listen to what?
923
01:28:43,048 --> 01:28:44,845
You're gonna be late.
924
01:28:46,008 --> 01:28:47,157
Listen to me!
926
01:29:29,928 --> 01:29:32,647
You won't manage to kill
me like that!
927
01:29:32,848 --> 01:29:34,281
Are you sure?
928
01:29:34,648 --> 01:29:36,001
Of course.
929
01:29:38,048 --> 01:29:40,357
You must really want it.
930
01:29:41,008 --> 01:29:42,407
With all your heart.
931
01:29:42,648 --> 01:29:44,127
Try now.
932
01:29:56,288 --> 01:29:57,323
No! No!
933
01:29:58,888 --> 01:30:03,200
You're murdering a human being!
You're calling that killing!
934
01:30:04,008 --> 01:30:05,600
No, not like that.
935
01:30:06,048 --> 01:30:09,165
Do it, you want it!
Kill me!
936
01:30:13,568 --> 01:30:14,637
No!
937
01:30:16,768 --> 01:30:18,247
It's lacking tension.
938
01:30:20,728 --> 01:30:22,400
Attack me again.
939
01:30:26,008 --> 01:30:27,407
It wouldn't kill me.
940
01:30:28,328 --> 01:30:29,477
No.
941
01:30:34,688 --> 01:30:36,041
You're a mutt!
942
01:30:41,888 --> 01:30:42,923
Ha, that's him!
943
01:30:43,128 --> 01:30:46,643
He won! Bravo!
944
01:30:46,848 --> 01:30:48,042
Where are you going?
945
01:30:48,248 --> 01:30:50,318
To laugh at me in his arms?
946
01:30:50,568 --> 01:30:52,240
You won't go! Come!
947
01:30:52,448 --> 01:30:54,882
No, let go of me!
948
01:30:55,288 --> 01:30:56,687
Let go of me!
949
01:30:57,368 --> 01:30:59,086
Carmen, please...
950
01:31:04,648 --> 01:31:08,197
Do you want to kill
or to let me go?
951
01:31:10,168 --> 01:31:14,719
Are you not coming with me?
952
01:31:16,248 --> 01:31:19,285
Carmen, are you leaving me?
953
01:31:20,568 --> 01:31:22,126
I told you,
954
01:31:24,328 --> 01:31:26,523
I'm free.
955
01:31:27,248 --> 01:31:29,364
Free until death.
956
01:31:32,048 --> 01:31:35,563
Here, take your ring back.
957
01:31:36,808 --> 01:31:37,877
What?
958
01:33:30,008 --> 01:33:31,964
Miss Matsui died.
959
01:33:32,168 --> 01:33:33,760
Yes, Sumako Matsui.
960
01:33:33,968 --> 01:33:37,802
This morning, suddenly.
I'll tell you later.
961
01:33:38,288 --> 01:33:41,086
Cancel the show.
962
01:33:43,048 --> 01:33:44,322
She killed herself.
963
01:33:44,968 --> 01:33:47,528
Anyway... I see...
964
01:33:47,728 --> 01:33:48,956
Yes, do it.
965
01:33:50,048 --> 01:33:52,926
How did she do it?
A blade?
966
01:33:53,368 --> 01:33:54,118
No.
967
01:33:54,328 --> 01:33:55,841
- Poison?
- No.
968
01:33:56,488 --> 01:33:58,080
Then, it's...
969
01:33:59,168 --> 01:34:00,601
Well, yes.
970
01:34:00,808 --> 01:34:01,957
At what time?
971
01:34:03,048 --> 01:34:05,118
The actors found her this morning.
972
01:34:05,328 --> 01:34:06,681
Where?
973
01:34:06,888 --> 01:34:09,083
In the storeroom.
974
01:34:10,608 --> 01:34:13,918
What's the reason?
975
01:34:14,128 --> 01:34:15,447
We don't know.
976
01:34:16,768 --> 01:34:18,759
Why did she do it?
977
01:34:20,648 --> 01:34:23,401
Carmen was a success.
978
01:34:24,088 --> 01:34:26,556
There's no problem in our company.
979
01:34:26,768 --> 01:34:28,042
Did she leave a note?
980
01:34:28,248 --> 01:34:29,647
I don't know.
981
01:34:44,408 --> 01:34:48,321
Without her mentor...
982
01:34:49,488 --> 01:34:52,082
in theatre and in life,
983
01:34:54,128 --> 01:34:57,200
she lost her faith.
984
01:34:58,128 --> 01:35:00,164
I defied her,
985
01:35:01,248 --> 01:35:04,604
hoping she would strike back.
986
01:35:05,368 --> 01:35:08,724
She shouldn't have died.
987
01:35:10,528 --> 01:35:14,726
But they both opened the way
988
01:35:15,008 --> 01:35:17,078
of the new theatre.
989
01:35:18,568 --> 01:35:21,162
On these cornerstones,
990
01:35:21,368 --> 01:35:23,165
we must build
991
01:35:23,368 --> 01:35:27,156
the great era of the
new theatrical art.64352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.