All language subtitles for The Love of Sumako the Actress.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,276 --> 00:00:06,225 SHOCHIKU & SINFONIA present 2 00:00:14,036 --> 00:00:18,712 THE LOVE OF SUMAKO THE ACTRESS 3 00:00:24,676 --> 00:00:26,951 From a novel by Hideo OSADA 4 00:00:27,716 --> 00:00:29,672 Script by Yoshikata YODA 5 00:00:30,076 --> 00:00:32,146 Cinematography by Shigeto MIKI 6 00:00:32,556 --> 00:00:34,831 Light by Tsuruzo NISHIKAWA 7 00:00:35,236 --> 00:00:39,070 Production Design by Isamu MOTOKI 8 00:00:54,156 --> 00:00:55,555 Starring: 9 00:00:56,316 --> 00:00:57,669 Kinuyo TANAKA: Sumako MATSUI 10 00:00:58,076 --> 00:00:59,509 So YAMAMURA: Hogetsu SHIMAMURA 11 00:00:59,956 --> 00:01:01,594 Kikue MORI: Ichiko SHIMAMURA 12 00:01:02,116 --> 00:01:04,072 Kyoko ASAGIRI: Haruko SHIMAMURA 13 00:01:04,516 --> 00:01:06,825 Chieko HIGASHIYAMA: Shinpei NAKAYAMA 14 00:01:07,236 --> 00:01:08,828 Eitaro OZAWA: Kichizo NAKAMURA 15 00:01:09,236 --> 00:01:12,069 Teruko KISHI: Sen TSUBOUCHI 16 00:01:12,516 --> 00:01:15,189 Koreya SENDA: Masanori TAKEDA 17 00:01:20,076 --> 00:01:25,230 Directed by Kenji MIZOGUCHI 18 00:01:28,596 --> 00:01:31,793 The conflict between an honest life 19 00:01:32,996 --> 00:01:37,274 and the bitter social reality. 20 00:01:38,876 --> 00:01:44,269 Honesty to face desperate struggles 21 00:01:45,596 --> 00:01:48,269 is the modern aspect of Ibsen theatre. 22 00:01:50,116 --> 00:01:51,469 For example, 23 00:01:53,116 --> 00:01:57,428 when Nora leaves shouting "A miracle has happened!", 24 00:01:58,836 --> 00:02:02,624 when Oswald shouts "the sun!" in "Ghosts", 25 00:02:04,036 --> 00:02:09,474 we can see an unresolved life 26 00:02:09,916 --> 00:02:14,432 in a future of deep darkness. 27 00:02:16,436 --> 00:02:17,551 Therefore, 28 00:02:18,956 --> 00:02:21,789 Ibsen dramas don't end 29 00:02:22,236 --> 00:02:25,228 or solve anything. 30 00:02:26,236 --> 00:02:27,715 But... 31 00:02:28,036 --> 00:02:29,788 I think that... 32 00:02:31,676 --> 00:02:36,386 Although life is full of trials, 33 00:02:38,036 --> 00:02:42,393 if, in order to escape them, 34 00:02:43,396 --> 00:02:47,230 we let ourselves go to futility, 35 00:02:49,476 --> 00:02:51,751 or if we live 36 00:02:52,996 --> 00:02:58,354 following a superficial ethic, 37 00:02:58,796 --> 00:03:01,230 we're deluding ourselves. 38 00:03:05,356 --> 00:03:10,476 Life is full of conflicts. 39 00:03:11,796 --> 00:03:14,629 But the one who lives honestly, 40 00:03:15,956 --> 00:03:20,188 without trickery, 41 00:03:21,356 --> 00:03:25,144 leads a truely free life, full of satisfaction. 42 00:03:28,876 --> 00:03:31,390 Then art can be created. 43 00:03:32,076 --> 00:03:37,355 We must also find a true ethic. 44 00:03:40,636 --> 00:03:44,709 In fact, life is suffering. 45 00:03:46,916 --> 00:03:49,635 I'm now 42 years old, 46 00:03:58,156 --> 00:04:02,115 and I try to live honestly. 47 00:04:05,396 --> 00:04:08,468 That will be all for today. 48 00:04:17,756 --> 00:04:20,828 Arts Circle Theatre School 49 00:04:24,156 --> 00:04:27,512 "Your sulphur flame runs like the mind. 50 00:04:27,916 --> 00:04:31,431 "A gigantic light of fire 51 00:04:31,636 --> 00:04:34,787 burns my greying hair." 52 00:04:35,436 --> 00:04:39,952 Shimamura, the boys came to see me last night. 53 00:04:42,196 --> 00:04:45,871 They're supporting you so be more aggressive. 54 00:04:48,876 --> 00:04:54,314 Don't feel embarrassed. Try progressive plays. 55 00:04:56,196 --> 00:04:58,915 You're a teacher but also an artist. 56 00:05:00,396 --> 00:05:04,230 Your wife's family adopted you. But become liberated. 57 00:05:08,596 --> 00:05:12,908 The meeting of the persons in charge will take place at Mr. Tsubouchi's house. 58 00:05:22,156 --> 00:05:26,707 I support Shimamura's proposition, Ibsen's play. 59 00:05:27,436 --> 00:05:29,267 Ibsen, "A Doll's House". 60 00:05:30,236 --> 00:05:32,227 "A Doll's House" by Ibsen. 61 00:05:35,036 --> 00:05:38,506 It's too early to get down to that. 62 00:05:40,956 --> 00:05:43,629 It's better to play Shakespeare. 63 00:05:47,316 --> 00:05:50,194 It's too hard 64 00:05:51,076 --> 00:05:54,466 to make the audience understand it. 65 00:05:54,756 --> 00:05:56,394 I don't think so, Kaneko. 66 00:05:56,636 --> 00:05:58,786 This play must be put on in public. 67 00:05:58,996 --> 00:06:02,466 Otherwise all our efforts for modern art will be in vain. 68 00:06:02,956 --> 00:06:08,155 Our Circle has been created to break with Kabuki 69 00:06:08,476 --> 00:06:10,944 and to found a new national theatre. 70 00:06:12,396 --> 00:06:14,705 Have Osanai's company play Ibsen. 71 00:06:15,436 --> 00:06:18,826 I want to play Maeterlinck and Ibsen, 72 00:06:20,276 --> 00:06:23,507 to speak of individual freedom 73 00:06:23,996 --> 00:06:28,387 and the idea of liberty in Europe. 74 00:06:28,996 --> 00:06:34,548 In order to revive people's consciousness. 75 00:06:36,156 --> 00:06:37,987 I'm not against it. 76 00:06:38,756 --> 00:06:43,955 I'm the one who introduced Ibsen to Japan. 77 00:06:44,156 --> 00:06:48,229 But lately I've had doubts about this kind of plays. 78 00:06:49,236 --> 00:06:53,548 Theatre must be entertaining. 79 00:06:54,836 --> 00:06:58,272 But it's just my opinion. 80 00:06:58,476 --> 00:07:02,230 I don't own the Circle, whatever people say... 81 00:07:03,036 --> 00:07:05,630 Let's play it in private. 82 00:07:06,556 --> 00:07:08,626 Shimamura, all right. 83 00:07:09,956 --> 00:07:11,071 May I? 84 00:07:11,276 --> 00:07:12,470 Yes. 85 00:07:12,716 --> 00:07:14,229 Let's play it. 86 00:07:16,956 --> 00:07:19,993 But what about the actors? 87 00:07:21,076 --> 00:07:22,225 The heroine, Nora... 88 00:07:23,276 --> 00:07:26,109 Who do think about? 89 00:07:26,836 --> 00:07:29,634 We don't have an actress for this role. 90 00:07:31,836 --> 00:07:33,155 What do you think? 91 00:07:36,756 --> 00:07:39,987 Doi, why not play the woman role? 92 00:07:41,036 --> 00:07:45,871 It would ruin the meaning of the play. 93 00:07:46,836 --> 00:07:48,235 It's a problem. 94 00:07:49,276 --> 00:07:52,348 No, no, I won't come back home! 95 00:07:52,796 --> 00:07:55,356 I'll never come back to you! 96 00:08:01,996 --> 00:08:03,748 Go away! Go away! 97 00:08:09,796 --> 00:08:11,946 I told you to leave! 98 00:08:19,316 --> 00:08:21,307 - What's going on? - This thing... 99 00:08:21,516 --> 00:08:23,905 Thing? Don't call me a thing! 100 00:08:24,436 --> 00:08:26,791 We're not husband and wife anymore! 101 00:08:27,156 --> 00:08:29,386 What does it all mean? 102 00:08:30,356 --> 00:08:31,948 Talk to him. 103 00:08:32,276 --> 00:08:35,313 I'll be waiting for you if you decide to come back. 104 00:08:35,516 --> 00:08:37,234 I'll never come back! 105 00:08:38,076 --> 00:08:41,273 Please, listen to her... 106 00:08:42,156 --> 00:08:44,511 I'm ashamed of all this. 107 00:08:47,116 --> 00:08:48,435 Excuse me. 108 00:08:59,076 --> 00:09:00,191 What is it? 109 00:09:01,116 --> 00:09:06,554 I left him and I settled in the neighbourhood. 110 00:09:07,236 --> 00:09:10,069 But he followed me. 111 00:09:12,476 --> 00:09:13,431 It's disgusting! 112 00:09:13,636 --> 00:09:15,706 Calm down and tell me everything. 113 00:09:36,636 --> 00:09:41,391 I had already been married before I met him. 114 00:09:43,516 --> 00:09:45,268 To a restaurateur in Chiba. 115 00:09:45,836 --> 00:09:49,909 A woman-chaser. I couldn't have children. 116 00:09:50,996 --> 00:09:53,635 Then he got divorced. 117 00:09:57,356 --> 00:09:59,312 I blamed the whole world. 118 00:10:00,236 --> 00:10:02,067 I tried to kill myself. 119 00:10:04,476 --> 00:10:06,865 Then, I met this man. 120 00:10:08,876 --> 00:10:13,313 I married him, to be happy. 121 00:10:15,836 --> 00:10:18,066 And now, here we are! 122 00:10:18,276 --> 00:10:22,588 He looks nice. He loves you. 123 00:10:22,996 --> 00:10:28,116 Not really. He has no understanding. 124 00:10:29,236 --> 00:10:32,308 He had fun making me an actress. 125 00:10:35,516 --> 00:10:38,906 I worked hard to become a good actress. 126 00:10:39,116 --> 00:10:42,472 Now he's upset, he says that I'm neglecting him. 127 00:10:42,676 --> 00:10:46,112 I can't do things by halves. 128 00:10:46,636 --> 00:10:49,469 You won't make me go back to him. 129 00:10:50,116 --> 00:10:53,711 I want to fully live, like a woman. 130 00:10:58,636 --> 00:10:59,785 Here I am. 131 00:11:02,596 --> 00:11:03,551 Welcome. 132 00:11:03,756 --> 00:11:06,873 And what about the academy of music? Are you composing? 133 00:11:08,276 --> 00:11:10,631 Father, Mr. Nakamura is here. 134 00:11:11,316 --> 00:11:12,829 Nakamura? 135 00:11:13,316 --> 00:11:14,510 Welcome. 136 00:11:17,156 --> 00:11:21,991 I've never seen him coming home in such a good mood. 137 00:11:22,236 --> 00:11:23,510 That's right. 138 00:11:28,156 --> 00:11:32,593 I found Nora! I found her. 139 00:11:32,916 --> 00:11:33,587 Who? 140 00:11:33,796 --> 00:11:35,115 Matsui... Sumako. 141 00:11:35,916 --> 00:11:37,952 - Are you sure? - Of course. 142 00:11:38,396 --> 00:11:39,875 She is Nora. 143 00:11:40,076 --> 00:11:45,514 She's very sensitive. I'm out of my mind with joy. 144 00:11:45,836 --> 00:11:48,555 You shouldn't perform this play. 145 00:11:49,676 --> 00:11:53,555 A woman leaves her home out of selfishness. 146 00:11:55,036 --> 00:12:01,032 Imagine if I had married a member of your family, 147 00:12:01,796 --> 00:12:06,028 what would you do if I left like that? 148 00:12:07,956 --> 00:12:10,026 It's not how things are done in Japan. 149 00:12:10,596 --> 00:12:13,064 Think of your responsibility. 150 00:12:13,276 --> 00:12:18,111 But he's a man of letters, an artist. 151 00:12:19,196 --> 00:12:22,984 Despite his obligation to Mr. Tsubouchi, 152 00:12:23,476 --> 00:12:26,070 I want Shimamura 153 00:12:26,556 --> 00:12:29,912 to be a teacher. 154 00:12:30,556 --> 00:12:33,912 The actors should be able to chose the plays, shouldn't they? 155 00:12:34,116 --> 00:12:35,105 It seems... 156 00:12:36,716 --> 00:12:40,106 You should understand him. 157 00:12:40,756 --> 00:12:44,192 You're his companion in life. 158 00:12:47,436 --> 00:12:49,586 I'm not so smart, 159 00:12:49,796 --> 00:12:52,515 so maybe I don't understand him. 160 00:12:52,916 --> 00:12:57,114 But I always worry about his interests. 161 00:12:57,956 --> 00:12:59,833 Shimamura... 162 00:13:00,036 --> 00:13:04,348 is a great literature critic. 163 00:13:08,396 --> 00:13:11,388 He plays an important part 164 00:13:11,596 --> 00:13:14,872 as leader of naturalism. 165 00:13:16,076 --> 00:13:18,032 You have a hard task. 166 00:13:20,036 --> 00:13:23,745 Don't let him be just the master of the family. 167 00:13:25,836 --> 00:13:28,828 Forgive my forthrightness. 168 00:13:32,916 --> 00:13:35,191 The meeting between Haruko and her suitor 169 00:13:35,436 --> 00:13:39,475 is set to the 15th. Don't forget it. 170 00:13:47,556 --> 00:13:49,672 Thank you for your hospitality. 171 00:13:50,276 --> 00:13:53,074 What are you doing? 172 00:13:54,396 --> 00:13:56,148 - I'm taking off my doll's dress. - No, wait! 173 00:13:56,356 --> 00:14:00,793 Matsui, this line is sarcastic. 174 00:14:01,236 --> 00:14:02,555 But she's cornered... 175 00:14:02,756 --> 00:14:04,633 It makes her even colder. 176 00:14:04,836 --> 00:14:08,067 She's excited but cold on the outside. 177 00:14:08,556 --> 00:14:09,784 Let's do it again. 178 00:14:10,476 --> 00:14:11,545 I understand. 179 00:14:21,476 --> 00:14:22,670 I'm taking off... 180 00:14:22,876 --> 00:14:27,472 It's bad. This couple is totally destroyed. 181 00:14:38,116 --> 00:14:39,185 I'm taking off my doll's dress. 182 00:14:39,396 --> 00:14:40,590 No, no. 183 00:14:48,116 --> 00:14:50,994 Reply with contempt. 184 00:15:01,916 --> 00:15:07,707 It doesn't ring true. You can't do away with your feelings. 185 00:15:08,196 --> 00:15:13,031 Control this intense emotion then cast it out. 186 00:15:13,356 --> 00:15:15,472 Like violent waves. 187 00:15:15,676 --> 00:15:18,986 You need rocks on which to crash. 188 00:15:19,276 --> 00:15:21,506 Like waves on rocks. 189 00:15:21,716 --> 00:15:23,627 - Go from there. - I understand. 190 00:15:23,996 --> 00:15:25,793 Say your reply. 191 00:15:33,156 --> 00:15:35,147 What are you doing? 192 00:15:36,036 --> 00:15:37,071 I'm taking off my doll's dress. 193 00:15:37,276 --> 00:15:38,675 One more time. 194 00:15:42,956 --> 00:15:45,106 What are you doing? 195 00:15:45,316 --> 00:15:46,715 I'm taking off my doll's dress. 196 00:15:46,916 --> 00:15:48,110 Again. 197 00:15:50,956 --> 00:15:51,911 I'm taking off my doll's dress. 198 00:15:52,116 --> 00:15:53,151 Again. 199 00:16:28,676 --> 00:16:31,395 I didn't think that you'd forget. 200 00:16:31,756 --> 00:16:33,235 Now you know. 201 00:16:33,436 --> 00:16:37,349 You must teach me until the last moment. 202 00:16:37,716 --> 00:16:40,594 Will you do it? 203 00:16:42,796 --> 00:16:46,789 Think only of me for today and tomorrow. 204 00:16:47,236 --> 00:16:50,911 Don't open your mail. Don't read anything. 205 00:16:51,116 --> 00:16:53,346 Until the end. 206 00:16:53,556 --> 00:16:56,753 You're afraid of the mailbox. 207 00:16:57,316 --> 00:16:58,715 Ha, no! 208 00:17:00,236 --> 00:17:01,385 Don't thwart her. 209 00:17:02,116 --> 00:17:05,711 She's a baby. Let her do as she wants. 210 00:17:05,996 --> 00:17:07,714 But starting tomorrow... 211 00:17:07,916 --> 00:17:09,793 Then you're free. 212 00:17:09,996 --> 00:17:12,146 Madam, dinner is served. 213 00:17:13,596 --> 00:17:14,995 So? 214 00:17:15,196 --> 00:17:20,065 You're lacking some emotion and some despair to hold him back. 215 00:17:20,796 --> 00:17:22,832 Mr. Tsubouchi, what do you think? 216 00:17:23,196 --> 00:17:24,515 Well... 217 00:17:25,436 --> 00:17:27,904 I'll do it again. 218 00:17:28,236 --> 00:17:32,707 Let's call it a day. You must be tired. 219 00:17:33,156 --> 00:17:34,669 Good night. 220 00:17:42,276 --> 00:17:43,834 I'm not tired. 221 00:17:44,036 --> 00:17:45,628 Mr. Doi, please? 222 00:17:45,956 --> 00:17:49,392 Your energy is astounding. I'm exhausted. 223 00:17:49,596 --> 00:17:51,552 You're a weakling. 224 00:17:52,116 --> 00:17:53,834 Master, 225 00:17:54,276 --> 00:17:58,428 say "it's good", or I won't be able to sleep tonight. 226 00:17:58,636 --> 00:17:59,705 Poor Shimamura. 227 00:17:59,916 --> 00:18:00,905 Everything is all right. 228 00:18:01,116 --> 00:18:03,107 So? 229 00:18:13,476 --> 00:18:17,071 You said that I was a wave. 230 00:18:17,276 --> 00:18:19,107 And to hit the rocks. 231 00:18:20,036 --> 00:18:24,393 That's right, I need rocks. You're one. 232 00:18:24,596 --> 00:18:26,826 One on which I can throw myself into. 233 00:18:27,036 --> 00:18:29,311 Perfect. Give it a try. 234 00:18:31,596 --> 00:18:32,631 Good night. 235 00:18:32,876 --> 00:18:34,309 Good night. 236 00:19:21,596 --> 00:19:23,075 Waves and rocks. 237 00:19:43,716 --> 00:19:46,230 I'm so happy, Christine! 238 00:19:46,556 --> 00:19:48,672 What a wonderful idea! 239 00:19:49,476 --> 00:19:51,034 Spring is coming. 240 00:19:52,956 --> 00:19:55,754 There'll be a huge blue sky. 241 00:20:05,276 --> 00:20:07,232 I can see the ocean again. 242 00:20:08,876 --> 00:20:12,915 Not attending the meeting is rude. 243 00:20:13,116 --> 00:20:14,788 We're rehearsing. 244 00:20:16,476 --> 00:20:19,354 These performances are relics of the past. 245 00:20:19,556 --> 00:20:21,592 I hate those formalities. 246 00:20:22,716 --> 00:20:25,708 How can we judge someone we've only seen once? 247 00:20:27,756 --> 00:20:30,554 Haruko could go out with him, couldn't she? 248 00:20:31,436 --> 00:20:35,634 What if they do something foolish? 249 00:20:36,676 --> 00:20:38,712 As long as they agree. 250 00:20:39,676 --> 00:20:41,871 What about our responsibility? 251 00:20:42,076 --> 00:20:45,432 I want Haruko to get married out of love. 252 00:20:49,116 --> 00:20:50,708 Or her life will be ruined. 253 00:20:53,516 --> 00:20:55,586 You're strange lately. 254 00:20:58,076 --> 00:20:59,270 What's going on? 255 00:21:04,436 --> 00:21:06,870 Be careful or it'll be vulgar. 256 00:21:10,316 --> 00:21:13,831 It must be a real wedding. 257 00:21:15,676 --> 00:21:16,711 Farewell. 258 00:21:25,596 --> 00:21:28,633 Too dark, it needs a glimmer of hope. 259 00:21:29,996 --> 00:21:33,750 A longing for miracles. 260 00:21:37,436 --> 00:21:38,505 A miracle? 261 00:21:38,716 --> 00:21:40,946 So we totally change. 262 00:21:41,716 --> 00:21:44,867 I don't believe in miracles. 263 00:21:45,556 --> 00:21:48,946 I do. We'll change... 264 00:21:49,436 --> 00:21:52,826 It must be a real wedding. 265 00:21:54,356 --> 00:21:55,584 Farewell. 266 00:22:04,196 --> 00:22:05,675 Try again. 267 00:22:27,116 --> 00:22:30,870 She's good. Is she Sumako Matsui? 268 00:22:31,356 --> 00:22:34,393 I see, there's a chasm between us. 269 00:22:36,676 --> 00:22:40,351 But, Nora, can't we fill it? 270 00:22:41,876 --> 00:22:44,549 I can't be your wife because... 271 00:22:44,916 --> 00:22:45,587 of what I am. 272 00:22:45,796 --> 00:22:48,435 Leaving...? 273 00:22:48,756 --> 00:22:52,635 No, Nora, I can't picture myself leaving you! 274 00:22:53,236 --> 00:22:58,026 But if there's a reason, then anything can happen. 275 00:23:04,596 --> 00:23:05,711 She's great. 276 00:23:05,916 --> 00:23:06,951 An amazing Nora. 277 00:23:07,156 --> 00:23:08,874 A true emotion. 278 00:23:15,116 --> 00:23:18,631 Nora, at least wait until tomorrow. 279 00:23:18,836 --> 00:23:21,031 Sleeping at a stranger's place? 280 00:23:21,596 --> 00:23:24,986 Can't we live as brother and sister? 281 00:23:25,196 --> 00:23:28,472 You know that it wouldn't last. 282 00:23:31,116 --> 00:23:31,832 Farewell. 283 00:23:32,036 --> 00:23:35,392 Here's your ring. Give me back mine. 284 00:23:35,596 --> 00:23:36,312 Even that? 285 00:23:38,716 --> 00:23:41,071 It's really over! 286 00:23:43,116 --> 00:23:48,315 Nora, you're saying that you'll never think of me again? 287 00:23:49,356 --> 00:23:53,110 It should have been a true marriage. 288 00:23:55,996 --> 00:23:57,270 Farewell. 289 00:24:03,076 --> 00:24:04,828 Sumako is wonderful! 290 00:24:36,036 --> 00:24:37,947 Thank you Mr. Doi. 291 00:24:38,156 --> 00:24:39,669 Ah, thank you. 292 00:24:47,076 --> 00:24:48,395 How was it? 293 00:24:48,596 --> 00:24:49,824 Very good. 294 00:24:50,036 --> 00:24:51,628 A star is born. 295 00:24:51,836 --> 00:24:53,269 Do you think so? 296 00:24:53,476 --> 00:24:54,909 Good job. 297 00:24:55,116 --> 00:24:59,632 Excellent. I'm deeply moved. 298 00:24:59,836 --> 00:25:01,110 A great success. 299 00:25:01,316 --> 00:25:02,829 It's Osada, an author. 300 00:25:03,036 --> 00:25:04,185 He admires you. 301 00:25:04,396 --> 00:25:06,546 Your ardour is impressing. 302 00:25:06,756 --> 00:25:09,668 Your fervour kept growing. 303 00:25:09,916 --> 00:25:12,828 I was febrile... 304 00:25:13,036 --> 00:25:15,914 An acting as powerful as Sandanji. 305 00:25:16,116 --> 00:25:18,630 We can now put on any new play. 306 00:25:18,836 --> 00:25:22,511 Sumako, you're a star now. 307 00:25:22,956 --> 00:25:25,834 Let's celebrate! 308 00:25:30,796 --> 00:25:32,593 I've never been so happy. 309 00:25:32,796 --> 00:25:35,390 We'll try another play. 310 00:25:35,636 --> 00:25:40,790 Yes! I'll do anything! Try me! 311 00:25:40,996 --> 00:25:42,748 I won't let you go. 312 00:25:42,956 --> 00:25:44,548 I'll never leave you! 313 00:25:44,756 --> 00:25:46,951 We sound like lovers. 314 00:25:47,156 --> 00:25:49,545 Oh, that's not what I had in mind. 315 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 Don't be embarrassed! 316 00:25:52,756 --> 00:25:55,475 The inevitable is madness! 317 00:26:00,396 --> 00:26:02,956 I'm wasted, so good night. 318 00:26:06,996 --> 00:26:09,464 He embarrassed me. 319 00:26:11,396 --> 00:26:14,706 What's the subject of the new play? 320 00:26:16,476 --> 00:26:20,674 A girl, Magda, whose father is a severe soldier. 321 00:26:23,716 --> 00:26:28,836 Don't you want to come in? And talk to me about Magda? 322 00:26:29,036 --> 00:26:30,992 - All right. - Please. 323 00:26:40,756 --> 00:26:42,109 Come in. 324 00:26:45,596 --> 00:26:46,665 Oh, damn! 325 00:26:49,356 --> 00:26:54,111 I didn't have time to tidy up. 326 00:26:55,996 --> 00:26:58,032 Here's some food... 327 00:26:58,236 --> 00:27:00,545 Don't look. 328 00:27:06,116 --> 00:27:07,674 Your coat. 329 00:27:17,516 --> 00:27:21,350 Talk to me about the play. 330 00:27:21,556 --> 00:27:22,545 Very well. 331 00:27:23,356 --> 00:27:29,147 Well then, this Magda is giving men of the village of rough time. 332 00:27:29,356 --> 00:27:32,189 She leads a deceitful life. 333 00:27:34,556 --> 00:27:35,705 Excuse me. 334 00:27:38,276 --> 00:27:40,915 There's this reply... 335 00:27:43,596 --> 00:27:46,064 I'll sing and I'll beat them all. 336 00:27:46,636 --> 00:27:49,548 And I'll subject them to my will. 337 00:27:49,836 --> 00:27:51,747 That's how I sing. 338 00:27:53,516 --> 00:27:55,746 She looks like me. 339 00:27:55,956 --> 00:27:59,710 I was feeling the same when I started. 340 00:28:02,236 --> 00:28:03,635 - Here. - Thank you. 341 00:28:14,596 --> 00:28:15,870 Tell me, Matsui... 342 00:28:38,316 --> 00:28:40,750 No... You and me... 343 00:28:50,436 --> 00:28:52,904 Anyway, life is destruction. 344 00:28:55,436 --> 00:28:57,825 It's better to follow our own destiny. 345 00:29:02,716 --> 00:29:04,786 With you, 346 00:29:05,476 --> 00:29:09,549 I finally found happiness. 347 00:29:13,916 --> 00:29:16,828 My art, my being are only alive 348 00:29:18,316 --> 00:29:20,432 with you. 349 00:29:36,648 --> 00:29:38,320 The water is limpid. 350 00:29:39,728 --> 00:29:41,719 I can see the fish! 351 00:29:43,328 --> 00:29:44,681 Look. 352 00:29:45,808 --> 00:29:47,685 What did you write? 353 00:29:49,688 --> 00:29:55,160 For somethign flagrant, you're picking the wild carnation... 354 00:29:59,288 --> 00:30:02,564 Flaming gold, blue ice, 355 00:30:02,768 --> 00:30:06,078 my sweet treasure. 356 00:30:12,248 --> 00:30:15,604 Flaming gold, blue ice, 357 00:30:15,808 --> 00:30:18,322 my sweet treasure. 358 00:30:21,208 --> 00:30:22,721 Kyoto is beautiful in autumn. 359 00:30:22,968 --> 00:30:25,163 I would like to play here in spring. 360 00:30:25,368 --> 00:30:29,281 Magda keeps attracting people. 361 00:30:43,088 --> 00:30:45,318 Here they are... 362 00:30:48,528 --> 00:30:50,200 It will cause trouble. 363 00:30:52,608 --> 00:30:54,599 I love him. What's wrong with that? 364 00:30:54,808 --> 00:30:55,877 Don't shout. 365 00:30:56,088 --> 00:30:58,682 I don't care if people hear me! 366 00:30:58,888 --> 00:31:01,561 Besides, why are you talking about it? 367 00:31:03,328 --> 00:31:08,561 Be careful. We envy you. 368 00:31:08,768 --> 00:31:12,204 I don't care! 369 00:31:12,408 --> 00:31:16,083 I'll do whatever I want, no matter what others think. 370 00:31:20,488 --> 00:31:22,285 Oh, father... 371 00:31:25,528 --> 00:31:28,088 Mother! 372 00:31:44,088 --> 00:31:45,282 Welcome. 373 00:31:47,008 --> 00:31:48,282 Is everything all right? 374 00:31:49,248 --> 00:31:50,727 No, it's not. 375 00:31:52,528 --> 00:31:53,847 Tell me. 376 00:32:05,208 --> 00:32:07,085 Ask my mother. 377 00:32:30,168 --> 00:32:31,396 Je viens de rentrer. 378 00:32:31,608 --> 00:32:32,802 Bienvenue. 379 00:32:40,848 --> 00:32:42,076 The rumours... 380 00:32:44,488 --> 00:32:45,887 Are they true? 381 00:32:47,208 --> 00:32:51,406 About you and this actress? 382 00:32:53,688 --> 00:32:54,962 What are your intentions? 383 00:32:57,928 --> 00:33:01,477 If you have some recriminations to do, go ahead. 384 00:33:02,008 --> 00:33:04,761 Don't commit something so vile. 385 00:33:08,168 --> 00:33:12,605 Without mentioning the others, what do you think of it? 386 00:33:14,888 --> 00:33:18,437 Nothing would have happened if you had been resolute. 387 00:33:28,888 --> 00:33:31,641 Get rid of her immediately! 388 00:33:34,728 --> 00:33:36,639 If you can't do it... 389 00:33:42,688 --> 00:33:45,680 it will be hard for Ichiko and the children... 390 00:33:48,248 --> 00:33:50,204 But it will be inevitable. 391 00:34:00,248 --> 00:34:03,923 Yesterday, Mrs Tsubouchi paid us a visit. 392 00:34:05,648 --> 00:34:06,842 His wife? 393 00:34:07,968 --> 00:34:12,439 Mr. Shimamura is a teacher. 394 00:34:12,888 --> 00:34:16,676 A married man, with a family. The mistake... 395 00:34:16,888 --> 00:34:19,607 It's not a mistake! 396 00:34:20,208 --> 00:34:21,960 He's everything for me! 397 00:34:22,168 --> 00:34:25,558 For my performing, my life... 398 00:34:26,128 --> 00:34:30,326 I need him to live! 399 00:34:46,008 --> 00:34:48,886 I tortured myself. 400 00:34:49,088 --> 00:34:52,717 I tried not to... 401 00:34:54,448 --> 00:34:56,359 But it's... 402 00:35:01,488 --> 00:35:06,198 Is it so wrong, even if it's a matter of life and death? 403 00:35:06,408 --> 00:35:10,526 Society won't accept it. Give him up. 404 00:35:11,848 --> 00:35:13,167 No. 405 00:35:13,728 --> 00:35:17,641 Give him up. Otherwise I'll have to send you packing. 406 00:35:33,488 --> 00:35:34,637 Excuse me. 407 00:35:51,728 --> 00:35:53,047 I must talk to you. 408 00:35:54,008 --> 00:35:55,407 Wait outside. 409 00:36:04,128 --> 00:36:07,723 First, I want you to relax. 410 00:36:11,888 --> 00:36:14,038 The director is worried 411 00:36:14,328 --> 00:36:18,844 about a rumour at school. 412 00:36:20,288 --> 00:36:25,282 From now on, it's better for you 413 00:36:25,528 --> 00:36:27,996 to stay away from the stage. 414 00:36:33,448 --> 00:36:38,522 Your situation will be ruined by this countrywoman. 415 00:36:41,288 --> 00:36:43,722 Long ago, I also dallied. 416 00:36:43,928 --> 00:36:46,761 Do you want me to take you somewhere to relax? 417 00:36:48,288 --> 00:36:49,641 How are you doing? 418 00:36:53,488 --> 00:36:57,640 I'll teach him the right way to have fun. 419 00:36:58,648 --> 00:37:01,526 Mr. Shimamura is too serious. 420 00:37:02,488 --> 00:37:07,243 Why not go to tea houses? 421 00:37:14,088 --> 00:37:15,601 Master! 422 00:37:16,048 --> 00:37:19,404 What did you say? 423 00:37:21,848 --> 00:37:23,122 What did he say? 424 00:37:24,488 --> 00:37:28,959 I finally discovered my true life, 425 00:37:30,048 --> 00:37:34,280 and I won't give it up, whatever people say! 426 00:37:35,488 --> 00:37:39,925 I refuse to live in a lie. 427 00:37:40,608 --> 00:37:43,884 I'd rather die than give you up! 428 00:37:44,088 --> 00:37:48,127 Tell them. Please! 429 00:37:48,368 --> 00:37:50,359 Tell them! 430 00:38:05,488 --> 00:38:06,716 Matsui. 431 00:38:09,648 --> 00:38:11,001 I'm sorry. 432 00:38:12,568 --> 00:38:13,842 I'm sorry. 433 00:38:23,808 --> 00:38:27,562 I'm quitting the Arts Circle, the school. 434 00:38:28,688 --> 00:38:30,440 I'm quitting my family. 435 00:38:54,688 --> 00:38:56,007 Who's there? 436 00:39:01,608 --> 00:39:02,882 Who is it? 437 00:39:07,048 --> 00:39:08,276 Oh, Haruko. 438 00:39:19,088 --> 00:39:20,203 Haruko, 439 00:39:20,688 --> 00:39:21,837 wait. 440 00:39:32,608 --> 00:39:33,723 Come in. 441 00:39:51,208 --> 00:39:53,403 Have a sit. 442 00:40:20,408 --> 00:40:25,528 I'm sorry to cause you so many worries. 443 00:40:30,888 --> 00:40:33,197 Your wedding has been cancelled, hasn't it? 444 00:40:40,928 --> 00:40:42,646 Do you hate me? 445 00:40:44,608 --> 00:40:45,802 No. 446 00:40:51,248 --> 00:40:53,523 I won't blame you. 447 00:40:57,728 --> 00:41:02,119 If he cancels this wedding for something I did... 448 00:41:02,928 --> 00:41:06,716 I think he doesn't deserve you. 449 00:41:12,888 --> 00:41:16,278 I want you to get married 450 00:41:17,728 --> 00:41:21,926 out of love and loyalty. 451 00:41:22,408 --> 00:41:24,126 That's what I believe in. 452 00:41:31,688 --> 00:41:36,045 I'm sure that one day you'll find the man you need. 453 00:41:42,168 --> 00:41:45,877 I'll never get married. 454 00:41:48,328 --> 00:41:50,159 I'll stay single. 455 00:42:26,608 --> 00:42:28,997 The family is destroyed. 456 00:42:30,968 --> 00:42:32,879 I'm sorry, I'm leaving this house. 457 00:42:33,288 --> 00:42:34,721 You're leaving? 458 00:42:37,288 --> 00:42:39,119 It's outrageous. 459 00:42:43,128 --> 00:42:46,882 Ichiko, what's wrong with him? 460 00:42:48,008 --> 00:42:52,763 He refuses to follow the right path. 461 00:42:59,728 --> 00:43:01,002 What do you think 462 00:43:02,648 --> 00:43:06,436 made you who you are today? 463 00:43:07,488 --> 00:43:10,878 Have you forgotten your duty to us? 464 00:43:13,128 --> 00:43:14,846 I'll never forget it. 465 00:43:16,368 --> 00:43:18,802 But there's no other way. 466 00:43:25,888 --> 00:43:27,003 Ichiko, 467 00:43:29,968 --> 00:43:31,720 watch over the children. 468 00:43:31,928 --> 00:43:36,001 You're abandoning us, you have no right to say that. 469 00:43:43,968 --> 00:43:46,243 I'll send you some money. 470 00:43:47,768 --> 00:43:49,804 Here's my seal. 471 00:43:59,248 --> 00:44:00,522 Please, 472 00:44:01,648 --> 00:44:05,038 take care of yourselves. 473 00:44:22,368 --> 00:44:23,596 Father... 474 00:44:26,048 --> 00:44:30,041 I'm a bad father, one day, you'll understand. 475 00:44:32,928 --> 00:44:34,077 Father... 476 00:44:48,648 --> 00:44:49,683 Shimamura! 477 00:44:56,728 --> 00:44:58,684 Matsui came to tell me... 478 00:44:59,448 --> 00:45:03,964 They'll really separate you now. 479 00:45:05,008 --> 00:45:07,920 Are you ready to be subjected to insults and mockeries? 480 00:45:08,608 --> 00:45:09,802 Nakamura, 481 00:45:11,768 --> 00:45:14,919 I only want to live honestly. 482 00:45:16,248 --> 00:45:18,682 You're a man of letters, you don't know the world. 483 00:45:19,728 --> 00:45:24,848 It's hard to fight against the financiers. 484 00:45:28,728 --> 00:45:30,241 I know. 485 00:45:31,768 --> 00:45:34,680 Then I'll help you. 486 00:45:40,088 --> 00:45:41,646 You'll help me? 487 00:45:41,848 --> 00:45:43,645 What about the financing? 488 00:45:44,648 --> 00:45:47,526 I'll ask a friend to finance you. 489 00:45:47,728 --> 00:45:48,797 Good. Fly now. 490 00:45:49,008 --> 00:45:53,957 I'll take care of your students. 491 00:45:57,968 --> 00:46:01,927 It was so sudden, I'm surprised. 492 00:46:02,728 --> 00:46:04,320 Take care of yourself. 493 00:46:04,528 --> 00:46:05,677 Thank you. 494 00:46:05,928 --> 00:46:10,558 You were so successful. 495 00:46:10,808 --> 00:46:12,560 Write us. 496 00:46:12,808 --> 00:46:14,878 All right. Farewell. 497 00:46:15,088 --> 00:46:16,646 I'll be with you. 498 00:46:16,888 --> 00:46:18,480 It's fine. 499 00:46:22,168 --> 00:46:23,806 The moon is magnificent. 500 00:46:26,248 --> 00:46:31,163 Right now, I was thinking about your original play. 501 00:46:32,928 --> 00:46:35,396 It's wonderfully written. 502 00:46:39,808 --> 00:46:41,878 Platon and Aristotle... 503 00:46:43,648 --> 00:46:46,799 Exactly like you and me. 504 00:46:49,768 --> 00:46:52,487 We must work hard. 505 00:46:53,448 --> 00:46:56,679 For the future. 506 00:46:57,928 --> 00:47:01,284 But I can't ignore my age. 507 00:47:02,368 --> 00:47:05,963 The cold air of the night is bothering me. 508 00:47:12,688 --> 00:47:15,805 What about a drink in the moonlight? 509 00:47:17,208 --> 00:47:18,766 Mr. Tsubouchi! 510 00:47:19,648 --> 00:47:20,637 Yes? 511 00:47:29,728 --> 00:47:31,047 What's going on? 512 00:47:41,968 --> 00:47:43,162 Shimamura! 513 00:47:47,088 --> 00:47:48,646 I'm sorry. 514 00:47:53,048 --> 00:47:54,606 But instead of staying here, 515 00:47:56,488 --> 00:47:59,560 deluding myself, 516 00:48:02,368 --> 00:48:06,680 I'd rather live my way. 517 00:48:09,768 --> 00:48:11,724 Despite the punishment. 518 00:48:17,368 --> 00:48:19,723 Please, let me go. 519 00:48:19,928 --> 00:48:22,726 Do you really think I'll accept? 520 00:48:31,128 --> 00:48:33,596 A resignation! 521 00:48:35,048 --> 00:48:36,367 It's outrageous! 522 00:48:43,728 --> 00:48:44,922 Unforgivable! 523 00:48:56,248 --> 00:48:57,522 Excuse mei. 524 00:49:23,288 --> 00:49:24,403 Matsui. 525 00:49:29,848 --> 00:49:32,681 Don't you understand what I feel? 526 00:49:35,808 --> 00:49:37,287 Where are you going? 527 00:49:40,048 --> 00:49:42,164 I'm sorry. It's my fault... 528 00:49:42,968 --> 00:49:44,879 No, it's living honestly. 529 00:49:46,608 --> 00:49:48,883 Building a sanctuary for theatre. 530 00:49:53,328 --> 00:49:55,796 I'll call it the Art Theatre. 531 00:49:58,688 --> 00:50:03,967 I'll gather all the best artists. 532 00:50:04,408 --> 00:50:07,844 I'll create the ideal dramatic art school. 533 00:50:12,048 --> 00:50:15,484 Until then, we'll have to face many hardships. 534 00:50:16,488 --> 00:50:20,766 It'll be much harder for you. 535 00:50:22,728 --> 00:50:24,047 Are you ready? 536 00:50:26,328 --> 00:50:29,240 As long as you'll be with me, everything will be fine. 537 00:50:29,448 --> 00:50:33,885 Let's walk hand in hand, whatever happens. 538 00:50:34,088 --> 00:50:34,918 Yes. 539 00:50:37,488 --> 00:50:41,527 After only a year, 540 00:50:41,728 --> 00:50:47,007 The Art Theatre is in danger 541 00:50:48,488 --> 00:50:50,444 It's so ridiculous. 542 00:50:50,688 --> 00:50:53,441 It's elementary theatre, I refuse. 543 00:50:53,688 --> 00:50:55,246 - What? - Calm down! 544 00:50:56,848 --> 00:50:58,042 Sawada, 545 00:50:59,128 --> 00:51:00,959 I understand. 546 00:51:02,168 --> 00:51:05,717 But otherwise, we're heading for ruin. 547 00:51:10,848 --> 00:51:14,682 Yield a little to save our future. 548 00:51:16,088 --> 00:51:20,639 We need a beautiful theatre to perform beautiful plays. 549 00:51:21,288 --> 00:51:26,567 We must earn some money for the Art Theatre. 550 00:51:28,968 --> 00:51:32,278 Is "art" your true goal? 551 00:51:35,368 --> 00:51:39,759 or is it the company of the Art Theatre? 552 00:51:41,248 --> 00:51:46,686 Why not disappear instead of performing horrible plays? 553 00:51:51,328 --> 00:51:55,321 Is it so important to make Matsui famous? 554 00:51:56,208 --> 00:51:58,722 If you don't like it then go away! 555 00:51:58,928 --> 00:52:00,202 Leave! 556 00:52:01,168 --> 00:52:02,396 And me, do I like it? 557 00:52:02,888 --> 00:52:06,483 A balking actor can ruin my acting! 558 00:52:07,808 --> 00:52:10,720 I can lead the Theatre, even alone. 559 00:52:10,928 --> 00:52:12,281 That's enough. 560 00:52:14,648 --> 00:52:15,797 Sawada, 561 00:52:18,008 --> 00:52:20,522 I understand your feelings. 562 00:52:20,768 --> 00:52:22,440 Something must be done. 563 00:52:23,848 --> 00:52:27,284 "Resurrection" must be played soon. 564 00:52:27,488 --> 00:52:28,682 Well... 565 00:52:29,448 --> 00:52:30,642 Farewell! 566 00:52:35,248 --> 00:52:36,647 Good riddance! 567 00:52:39,088 --> 00:52:41,079 Of course I'm holding! 568 00:52:41,608 --> 00:52:44,168 I'm not stuck up! 569 00:52:46,248 --> 00:52:48,239 I'm popular, 570 00:52:48,608 --> 00:52:51,076 that's why I'm holding. 571 00:52:51,648 --> 00:52:55,118 This impertinent, this impudent... 572 00:52:56,648 --> 00:52:58,798 We can do it, can't we? 573 00:52:59,008 --> 00:53:00,566 We must continue! 574 00:53:00,928 --> 00:53:02,122 I'll do it! 575 00:53:02,328 --> 00:53:06,321 Like Magda, I'll sing and I'll get them all! 576 00:53:06,648 --> 00:53:08,206 Let's practice! 577 00:53:08,408 --> 00:53:10,399 Let's rehearse! 578 00:53:12,888 --> 00:53:17,040 Imperial Theatre 579 00:53:24,008 --> 00:53:25,680 I'm hearing things. 580 00:53:33,728 --> 00:53:37,277 A warm and beautiful night. 581 00:53:38,728 --> 00:53:40,241 Come here. 582 00:53:47,528 --> 00:53:49,041 Spring is here. 583 00:53:52,488 --> 00:53:55,002 Do you hear the river? 584 00:53:59,848 --> 00:54:01,679 It's spring all right. 585 00:54:05,128 --> 00:54:07,358 Birds are singing already. 586 00:54:08,728 --> 00:54:12,926 I want to walk like that with you forever. 587 00:54:15,688 --> 00:54:18,043 There are people in the fields. 588 00:54:18,488 --> 00:54:22,163 They came for Easter fire. 589 00:54:23,048 --> 00:54:24,481 Ha, they're singing. 590 00:54:27,288 --> 00:54:29,882 If you make a wish while singing, 591 00:54:30,528 --> 00:54:33,520 it will come true in a year. 592 00:54:34,088 --> 00:54:36,318 Sing for me. 593 00:54:37,248 --> 00:54:38,727 Let's make a wish. 594 00:54:41,928 --> 00:54:45,443 My aunt might wake up. 595 00:54:45,768 --> 00:54:48,328 We can sing softly. 596 00:54:49,488 --> 00:54:51,524 Sing, now. 597 00:55:01,968 --> 00:55:09,443 My love, it's so painful to leave you 598 00:55:18,688 --> 00:55:24,684 before the snow melts and disappears 599 00:55:37,168 --> 00:55:42,925 I'll make a wish that will be granted... 600 00:55:58,488 --> 00:56:01,082 There is another Easter custom. 601 00:56:01,528 --> 00:56:04,281 A kiss. All are equal today. 602 00:56:04,608 --> 00:56:06,963 On the brow for strangers. 603 00:56:08,608 --> 00:56:12,237 Then give me your brow. 604 00:56:16,048 --> 00:56:19,757 There's no room on such a beautiful brow. 605 00:56:20,808 --> 00:56:23,322 No, no, on the brow. 606 00:56:30,688 --> 00:56:32,201 What shall I do? 607 00:56:34,008 --> 00:56:37,603 No, please. No... please... 608 00:56:37,968 --> 00:56:40,277 Please, I'm begging you... 609 00:57:15,928 --> 00:57:17,646 It's Sumako Matsui! 610 00:57:18,328 --> 00:57:19,807 She's beautiful. 611 00:57:20,328 --> 00:57:22,046 But, it's Sumako! 612 00:57:22,248 --> 00:57:23,476 Really? 613 00:57:49,328 --> 00:57:53,480 Sumako Matsui performing 614 00:58:11,528 --> 00:58:16,158 Sumako Matsui and the Art Theatre in question 615 00:58:28,288 --> 00:58:30,802 It's not surprising that my acting is getting worse. 616 00:58:33,248 --> 00:58:37,639 Sleeping here, I can't rest. 617 00:58:40,648 --> 00:58:42,764 Everyday, a new place. 618 00:58:46,488 --> 00:58:47,921 My kimono! 619 00:59:05,688 --> 00:59:08,521 Did you hear them today? 620 00:59:09,208 --> 00:59:14,043 A baby crying and the farmers laughing. 621 00:59:16,208 --> 00:59:19,644 How can I play with art? 622 00:59:19,848 --> 00:59:21,520 I know it's hard. 623 00:59:23,648 --> 00:59:25,718 For everybody. 624 00:59:26,128 --> 00:59:29,279 But it must not spoil our art. 625 00:59:29,488 --> 00:59:30,807 It's your fault. 626 00:59:31,008 --> 00:59:34,967 Taking us on tour without being able to work. 627 00:59:36,848 --> 00:59:38,804 You're taking it lightly. 628 00:59:39,848 --> 00:59:45,127 This tour is very important for all of us. 629 00:59:46,248 --> 00:59:47,840 I believe in it. 630 00:59:48,728 --> 00:59:52,243 Do your best considering the circumstances. 631 00:59:56,328 --> 00:59:58,842 I want to perform a true play. 632 01:00:00,248 --> 01:00:03,843 I can't stand watching you working like that. 633 01:00:09,168 --> 01:00:11,284 I want to be able to rehearse. 634 01:00:12,808 --> 01:00:16,164 A place where I can work hard. 635 01:00:24,048 --> 01:00:29,327 Nakamura is in Tokyo, he's taking care of it. 636 01:00:34,048 --> 01:00:35,800 I'd like to see! 637 01:00:39,368 --> 01:00:42,041 Finally, our own theatre! 638 01:00:42,608 --> 01:00:45,327 Not the one you were expecting... 639 01:00:45,568 --> 01:00:48,844 But I'm happy, we'll be able to rehearse. 640 01:00:49,048 --> 01:00:50,322 What a delight! 641 01:00:50,568 --> 01:00:53,924 It's small but we'll be able to try things out. 642 01:00:55,848 --> 01:00:58,646 Don't be selfish now. 643 01:00:59,288 --> 01:01:02,963 You didn't have enough to build the stage. 644 01:01:03,648 --> 01:01:06,082 Don't think that everything should be yours. 645 01:01:06,288 --> 01:01:10,122 But don't put it for auction. 646 01:01:10,328 --> 01:01:14,003 Most of what is here belongs to me. 647 01:01:14,288 --> 01:01:16,563 I'm not doing it for fun. 648 01:01:17,608 --> 01:01:19,724 You went over the estimate. 649 01:01:19,928 --> 01:01:24,797 The price of the equipment doubled since the start. 650 01:01:26,448 --> 01:01:28,200 Well, so what? 651 01:01:28,728 --> 01:01:31,561 Pay me the difference for this month. 652 01:01:32,088 --> 01:01:37,242 If not, I'll put this place for auction. 653 01:01:38,728 --> 01:01:40,446 Can someone help me? 654 01:01:42,368 --> 01:01:44,199 Put it here. 655 01:01:44,568 --> 01:01:46,047 It's fragile. 656 01:01:48,368 --> 01:01:51,166 We're not fitted out yet. 657 01:01:53,048 --> 01:01:54,561 What's up? 658 01:01:54,768 --> 01:01:57,407 We must leave for a tour again. 659 01:01:58,408 --> 01:01:59,841 Again? 660 01:02:01,528 --> 01:02:04,520 We're leaving in a few days. 661 01:02:05,768 --> 01:02:08,043 Very well, we'll go. 662 01:02:08,248 --> 01:02:09,522 Do you accept? 663 01:02:11,648 --> 01:02:14,720 Here, sign this contract. 664 01:02:14,928 --> 01:02:15,724 All right. 665 01:02:17,728 --> 01:02:19,719 Tomorrow, Pusan. 666 01:02:20,408 --> 01:02:23,923 Then Seoul, the whole Korea, 667 01:02:24,128 --> 01:02:28,565 on the other side of the Yalu river. 668 01:02:28,768 --> 01:02:30,360 What a tour! 669 01:02:30,608 --> 01:02:36,319 Then Harubin, Chosun, Hoten, and finally Tairen. 670 01:02:39,648 --> 01:02:42,162 And the year will be over. 671 01:02:43,208 --> 01:02:46,757 We'll celebrate the new year in a hotel. 672 01:02:47,248 --> 01:02:48,476 Damn! 673 01:02:48,688 --> 01:02:51,839 When will we celebrate the new year in a theatre? 674 01:02:52,408 --> 01:02:53,727 You can whistle for it. 675 01:02:53,928 --> 01:02:58,843 Taiwan, Korea, Manchuria, how long will it last? 676 01:03:01,248 --> 01:03:04,081 For the Art Club and Theatre. 677 01:03:04,288 --> 01:03:08,076 Come on, cheer up! 678 01:03:08,528 --> 01:03:11,600 Don't get all worked up. Let's get to work! 679 01:03:11,808 --> 01:03:14,686 Someday, a big theatre will hire us. 680 01:03:14,888 --> 01:03:17,527 I'm sure of it. 681 01:03:17,728 --> 01:03:19,241 We'll succeed, won't we? 682 01:03:35,368 --> 01:03:37,040 Master! 683 01:03:37,408 --> 01:03:38,841 What's up? 684 01:03:44,248 --> 01:03:45,806 I'm back. 685 01:03:46,008 --> 01:03:47,600 Were you dreaming? 686 01:03:50,248 --> 01:03:52,716 Partially. 687 01:03:53,568 --> 01:03:56,844 As if I was still on tour. 688 01:03:57,088 --> 01:04:00,319 I was going on forever. 689 01:04:00,568 --> 01:04:02,001 It's the fever. 690 01:04:03,048 --> 01:04:05,516 Don't worry. 691 01:04:06,088 --> 01:04:08,761 Next month, we'll play in Meiji Theatre. 692 01:04:08,968 --> 01:04:10,924 It's not a dream. 693 01:04:12,088 --> 01:04:15,285 But a wonderful truth! 694 01:04:18,968 --> 01:04:22,324 It's true that our tour 695 01:04:23,368 --> 01:04:25,962 was very long. 696 01:04:27,088 --> 01:04:30,763 The time has come to get the best out of this ordeal. 697 01:04:31,688 --> 01:04:34,282 To show the subtle art of the actor 698 01:04:34,528 --> 01:04:37,326 on a big stage. 699 01:04:39,768 --> 01:04:45,001 Kabuki actors want to minimize your importance. 700 01:04:46,008 --> 01:04:47,760 They won't succeed. 701 01:04:47,968 --> 01:04:50,357 I'll prevail, for the Art Theatre. 702 01:04:50,608 --> 01:04:51,597 Really. 703 01:04:51,808 --> 01:04:55,767 I even have a gift for your success. 704 01:04:57,368 --> 01:05:00,804 What a magnificent ring! Did you chose it? 705 01:05:01,008 --> 01:05:02,236 Yes. 706 01:05:04,248 --> 01:05:05,727 It's so beautiful! 707 01:05:17,528 --> 01:05:19,166 I'll rehearse tomorrow. 708 01:05:19,368 --> 01:05:21,359 You should rest. 709 01:05:21,608 --> 01:05:25,157 I'm fine. It's just a cold. 710 01:05:31,088 --> 01:05:33,727 I'm like a tree or some grass! 711 01:05:33,928 --> 01:05:36,806 If my sister hits me, I'll ignore her. 712 01:05:37,008 --> 01:05:40,080 Master, what do you have? 713 01:05:42,448 --> 01:05:43,642 What's happening to you? 714 01:05:44,408 --> 01:05:47,764 Nothing... I'm cold. 715 01:05:52,488 --> 01:05:55,002 But... you've got fever. 716 01:05:56,248 --> 01:05:57,920 I passed it to you. 717 01:05:59,928 --> 01:06:01,407 Shall we stop now? 718 01:06:01,648 --> 01:06:03,878 No, let's continue. 719 01:06:04,448 --> 01:06:06,837 I'm sorry. Go ahead. 720 01:06:08,248 --> 01:06:10,239 It's all right. 721 01:06:15,528 --> 01:06:21,046 I'm happy to see her radiant face. 722 01:06:21,248 --> 01:06:23,443 I can hear the voice of her lover. 723 01:06:25,048 --> 01:06:26,197 Blood! 724 01:06:27,888 --> 01:06:31,005 Come on, it's not blood. 725 01:06:31,528 --> 01:06:33,405 Just an insect. 726 01:06:33,648 --> 01:06:35,127 Stop! 727 01:06:38,768 --> 01:06:42,807 Don't forget that Isabel's spirit isn't... 728 01:06:45,048 --> 01:06:46,447 Master! Master! 729 01:06:48,128 --> 01:06:50,278 Call a doctor! 730 01:06:54,968 --> 01:06:56,765 He'll recover. 731 01:06:57,288 --> 01:06:58,687 Everything is fine. 732 01:06:59,248 --> 01:07:02,718 You're passing on colds, being so close to each other. 733 01:07:02,928 --> 01:07:03,963 That's enough... 734 01:07:05,888 --> 01:07:08,243 You've read the play, 735 01:07:08,448 --> 01:07:10,598 set up the show for me. 736 01:07:10,848 --> 01:07:14,761 She might give you a hard time, but... 737 01:07:15,848 --> 01:07:19,158 it's too much responsibility for me, 738 01:07:20,008 --> 01:07:22,283 but I'll do my best. 739 01:07:22,608 --> 01:07:24,599 Really? Great. 740 01:07:25,008 --> 01:07:30,128 Consider him as if it was me adn do your best. 741 01:07:30,688 --> 01:07:32,326 I'll do my best too. 742 01:07:33,168 --> 01:07:36,638 But don't hesitate to ask him questions. 743 01:07:36,888 --> 01:07:38,958 Don't encourage her. 744 01:07:43,728 --> 01:07:47,118 I heard a horse whinnying in the forest 745 01:07:50,408 --> 01:07:52,080 She is awake. 746 01:07:54,768 --> 01:07:56,281 She is up. 747 01:07:58,328 --> 01:08:00,239 She will come down soon. 748 01:08:14,768 --> 01:08:18,477 Doctor, did you hear the song? 749 01:08:19,528 --> 01:08:22,201 What a nice song! 750 01:08:26,168 --> 01:08:28,318 Were you sleeping? 751 01:08:28,968 --> 01:08:34,281 You were sleeping soundly by hte window when I arrived. 752 01:08:35,008 --> 01:08:37,522 So calm, so quiet. 753 01:08:40,648 --> 01:08:41,967 Miss Matsui! 754 01:08:49,328 --> 01:08:50,556 Watari! 755 01:08:50,928 --> 01:08:54,921 Whatever happens, don't disturb us like that! 756 01:08:55,688 --> 01:08:56,677 Forgive me. 757 01:08:56,888 --> 01:08:59,686 A call from the Circle. 758 01:08:59,888 --> 01:09:02,527 The Master's condition is getting worse. 759 01:09:02,728 --> 01:09:04,127 I'm sorry. 760 01:09:15,008 --> 01:09:17,317 Why do you warn me so late? 761 01:09:19,168 --> 01:09:20,806 I'm coming! 762 01:09:22,528 --> 01:09:25,088 Find me a rickshaw! 763 01:09:28,608 --> 01:09:30,200 And hurry up! 764 01:09:39,168 --> 01:09:40,920 Why do you warn me so late? 765 01:09:44,808 --> 01:09:46,161 How is he? 766 01:09:46,368 --> 01:09:48,723 The doctor gave him an injection. 767 01:10:19,248 --> 01:10:20,761 It's the end. 768 01:10:50,448 --> 01:10:51,563 Master! 769 01:10:53,368 --> 01:10:54,403 It's too late. 770 01:10:54,608 --> 01:10:55,802 For us too. 771 01:11:07,888 --> 01:11:09,526 Mr. Nakamura! 772 01:11:10,768 --> 01:11:14,443 He left us at the worst time. 773 01:11:17,768 --> 01:11:21,443 I reduced him to suffering. 774 01:11:27,688 --> 01:11:30,725 To help him with his art, 775 01:11:31,368 --> 01:11:35,361 to lead an honest life. 776 01:11:37,688 --> 01:11:40,156 I had faith in him, 777 01:11:41,728 --> 01:11:47,007 in his ability to achieve great things. 778 01:12:10,248 --> 01:12:13,684 His death means that everything has been in vain. 779 01:12:17,648 --> 01:12:19,400 Mr. Tsubouchi is here. 780 01:13:42,368 --> 01:13:45,917 Has he been sick for a long time? 781 01:13:46,128 --> 01:13:48,801 Only a few days. 782 01:13:49,688 --> 01:13:52,441 He caught a cold. 783 01:13:52,648 --> 01:13:55,481 We thought it was mild. 784 01:13:56,848 --> 01:13:59,316 It was a pneumonia. 785 01:14:09,288 --> 01:14:10,516 Nakamura. 786 01:14:12,008 --> 01:14:15,159 I'm really sorry. 787 01:14:17,688 --> 01:14:19,758 Despite his resignation... 788 01:14:20,968 --> 01:14:23,277 I hoped we would meet again. 789 01:14:23,768 --> 01:14:29,001 I was sure that he would accomplish a great deed. 790 01:14:30,568 --> 01:14:33,605 I never imagined that. 791 01:14:59,688 --> 01:15:00,723 Mr. Nakamura! 792 01:15:06,408 --> 01:15:07,727 Are you all right? 793 01:15:11,768 --> 01:15:13,486 Sumako, please... 794 01:15:21,928 --> 01:15:23,646 It will be crowded. 795 01:15:24,688 --> 01:15:27,600 Just behave yourself. 796 01:15:54,368 --> 01:15:55,596 Madam, 797 01:15:57,688 --> 01:15:59,485 it's been a while. 798 01:16:01,488 --> 01:16:03,604 I behaved badly. 799 01:16:06,408 --> 01:16:10,367 No, you never did wrong. 800 01:16:11,048 --> 01:16:13,118 It's all my fault. 801 01:16:41,888 --> 01:16:43,082 Sumako, 802 01:16:45,408 --> 01:16:46,682 you can't leave. 803 01:16:47,968 --> 01:16:50,436 They all despise me. 804 01:16:50,888 --> 01:16:53,448 Nobody believes in me. 805 01:16:58,888 --> 01:17:03,404 I lived 7 years with him, we were as one. 806 01:17:07,528 --> 01:17:08,961 People ignore me. 807 01:17:12,248 --> 01:17:16,799 Am I not his true wife after all? 808 01:17:18,488 --> 01:17:22,197 Whatever people say, I'm his true wife. 809 01:17:27,048 --> 01:17:29,881 - Will you excuse me? - What's going on? 810 01:17:30,288 --> 01:17:31,721 Please... 811 01:17:40,208 --> 01:17:41,800 Go and change quickly... 812 01:17:42,008 --> 01:17:45,557 No, no, I won't leave him! 813 01:17:46,608 --> 01:17:50,078 Don't be stupid! It's the first night! 814 01:17:50,448 --> 01:17:52,837 We must go to the theatre! 815 01:17:53,048 --> 01:17:57,007 No, I can't leave him alone! 816 01:17:57,208 --> 01:17:59,722 He wouldn't agree. 817 01:18:00,568 --> 01:18:04,356 Whatever the reason is. 818 01:18:04,568 --> 01:18:06,877 He wants the show to continue. 819 01:18:07,328 --> 01:18:08,647 I can't! 820 01:18:08,888 --> 01:18:12,324 I can't play without him! 821 01:18:13,408 --> 01:18:16,400 Bury me with him! 822 01:18:16,608 --> 01:18:18,997 I'm already dead! 823 01:18:19,208 --> 01:18:20,561 Don't be stupid. 824 01:18:20,848 --> 01:18:22,167 What's going on? 825 01:18:23,568 --> 01:18:26,401 She's talking of being buried with him. 826 01:18:27,408 --> 01:18:30,525 You must not give out. Pull yourself together. 827 01:18:33,008 --> 01:18:35,920 Our colleagues of the past, 828 01:18:36,728 --> 01:18:39,879 those with whom you were arguing, 829 01:18:44,368 --> 01:18:47,599 I asked them to play together 830 01:18:47,808 --> 01:18:50,276 with the Art Theatre. 831 01:18:50,568 --> 01:18:52,559 They all agreed. 832 01:18:54,128 --> 01:18:56,039 It's wonderful! 833 01:18:56,568 --> 01:18:58,399 But, aren't you... 834 01:19:00,888 --> 01:19:03,038 mad at me? 835 01:19:03,248 --> 01:19:05,887 No, I'm not. 836 01:19:06,888 --> 01:19:09,356 I'm grateful. 837 01:19:10,328 --> 01:19:15,118 Grateful for your efforts to promote the new theatre 838 01:19:15,848 --> 01:19:18,885 of which you are the cornerstone. 839 01:19:20,048 --> 01:19:23,040 I'm truly grateful. 840 01:19:25,928 --> 01:19:29,238 The new theatre owes everything to your talent. 841 01:19:30,448 --> 01:19:33,645 You're indispensable to it. 842 01:19:34,808 --> 01:19:38,039 Have faith and act for the future. 843 01:19:41,128 --> 01:19:45,167 As long as Shimamura was here, 844 01:19:45,368 --> 01:19:47,484 they thought differently... 845 01:19:47,808 --> 01:19:50,766 Now, together, 846 01:19:50,968 --> 01:19:53,766 let's make his dream come true. 847 01:19:54,488 --> 01:19:55,967 Will you accept? 848 01:19:57,728 --> 01:20:00,117 Do you see? Do you understand? 849 01:20:00,928 --> 01:20:04,364 The Art Theatre rests on our shoulders. 850 01:20:04,568 --> 01:20:07,480 I'll go... to the Meiji Theatre. 851 01:20:11,688 --> 01:20:14,600 Look carefully. Don't you see? 852 01:20:15,008 --> 01:20:18,318 He's standing before you. 853 01:20:19,208 --> 01:20:23,281 Who... Who's there? 854 01:20:23,488 --> 01:20:26,446 Your brother, Giljino. 855 01:20:26,648 --> 01:20:28,081 Don't you see? 856 01:20:28,288 --> 01:20:30,643 Look, he's just here. 857 01:20:30,888 --> 01:20:34,164 Look carefully. 858 01:20:37,248 --> 01:20:39,000 My brother, you say? 859 01:20:41,048 --> 01:20:43,278 What brought him here? 860 01:20:44,888 --> 01:20:46,719 Why did he come? 861 01:20:54,928 --> 01:20:57,522 Did he come for me? 862 01:20:57,728 --> 01:21:00,401 No, he's not dead! 863 01:21:00,608 --> 01:21:05,636 He simply closed his eyes within my arms. 864 01:21:13,328 --> 01:21:17,640 And never opened them again. 865 01:21:18,688 --> 01:21:22,158 I embraced his body, 866 01:21:22,688 --> 01:21:27,808 feeling his tepid blood. 867 01:21:34,448 --> 01:21:37,758 Then, his body started to get cold. 868 01:21:38,928 --> 01:21:40,919 Cold as ice. 869 01:21:41,488 --> 01:21:43,843 And heavy as a rock. 870 01:21:44,768 --> 01:21:46,759 It became like metal. 871 01:21:52,608 --> 01:21:55,441 Finally, it turned into a real corpse. 872 01:21:57,688 --> 01:22:00,600 He can't see, can't hear. 873 01:22:01,088 --> 01:22:05,718 A strange object that will never come back to life. 874 01:22:05,928 --> 01:22:07,441 Sister! 875 01:22:09,368 --> 01:22:13,122 Tell his mother to not hold a grudge against me. 876 01:22:13,848 --> 01:22:17,204 Please, put me in the coffin. 877 01:22:17,408 --> 01:22:20,081 Bury me with him. 878 01:22:20,288 --> 01:22:23,564 Because I bathed in his blood. 879 01:22:23,848 --> 01:22:26,999 His whole life is inside me. 880 01:22:47,208 --> 01:22:48,323 Amazing. 881 01:22:58,008 --> 01:23:01,364 Her acting was so genuine 882 01:23:01,568 --> 01:23:03,399 that I missed my line. 883 01:23:03,608 --> 01:23:07,237 It was impossible, tears kept flowing. 884 01:23:10,528 --> 01:23:12,246 It's fantastic! 885 01:23:13,008 --> 01:23:15,647 Miyako's theatre critic said 886 01:23:15,848 --> 01:23:19,841 he never felt such an emotion. 887 01:23:20,208 --> 01:23:23,723 He couldn't tell the acting from reality. 888 01:23:24,728 --> 01:23:25,877 Congratulations! 889 01:23:27,848 --> 01:23:31,204 I'm sure that Shimamura is happy. 890 01:23:31,408 --> 01:23:34,127 He was worrying so much. 891 01:23:35,328 --> 01:23:37,080 It was so accurate, 892 01:23:37,288 --> 01:23:41,600 it wasn't an interpretation, but an extension of reality. 893 01:23:43,168 --> 01:23:48,879 I can't help but being worried about you. 894 01:24:14,208 --> 01:24:15,402 Welcome. 895 01:24:33,368 --> 01:24:36,246 Dinner is ready, shall I bring it? 896 01:24:37,088 --> 01:24:38,885 I'm not hungry. 897 01:24:39,288 --> 01:24:42,166 You should eat. 898 01:25:07,528 --> 01:25:09,439 How was I tonight? 899 01:25:23,768 --> 01:25:25,167 Was it good? 900 01:25:43,648 --> 01:25:47,561 I feel lost. 901 01:25:56,168 --> 01:25:57,760 Was it good? 902 01:25:58,368 --> 01:26:01,087 Please... Answer me. 903 01:27:15,008 --> 01:27:17,522 But, Carmen... I must go back. 904 01:27:33,488 --> 01:27:37,163 Let me go and be happy next time. 905 01:27:37,368 --> 01:27:40,201 I can't neglect my duty. 906 01:27:41,288 --> 01:27:43,802 Go to hell, go away! 907 01:27:46,088 --> 01:27:47,806 I feel ridiculous. 908 01:27:49,168 --> 01:27:54,367 Despite all my devotion. 909 01:27:56,648 --> 01:27:59,560 A bugle call! 910 01:27:59,768 --> 01:28:02,919 Farewell! Go back home! 911 01:28:05,848 --> 01:28:07,076 Your sword! 912 01:28:09,168 --> 01:28:10,681 Your hat! 913 01:28:13,168 --> 01:28:14,601 Your cartridge pouch! 914 01:28:20,728 --> 01:28:23,640 Don't be a rotten beast, I don't want to leave. 915 01:28:23,848 --> 01:28:26,282 I never loved anyone as much as you. 916 01:28:26,488 --> 01:28:29,286 It's time to go! 917 01:28:29,488 --> 01:28:31,877 You're gonna be late! 918 01:28:32,088 --> 01:28:34,397 You'll get yourself into trouble! 919 01:28:34,608 --> 01:28:35,927 Quick! Run! 920 01:28:36,848 --> 01:28:40,124 - You call that love? - Am I a liar? 921 01:28:40,368 --> 01:28:41,323 Listen. 922 01:28:41,528 --> 01:28:42,847 Listen to what? 923 01:28:43,048 --> 01:28:44,845 You're gonna be late. 924 01:28:46,008 --> 01:28:47,157 Listen to me! 926 01:29:29,928 --> 01:29:32,647 You won't manage to kill me like that! 927 01:29:32,848 --> 01:29:34,281 Are you sure? 928 01:29:34,648 --> 01:29:36,001 Of course. 929 01:29:38,048 --> 01:29:40,357 You must really want it. 930 01:29:41,008 --> 01:29:42,407 With all your heart. 931 01:29:42,648 --> 01:29:44,127 Try now. 932 01:29:56,288 --> 01:29:57,323 No! No! 933 01:29:58,888 --> 01:30:03,200 You're murdering a human being! You're calling that killing! 934 01:30:04,008 --> 01:30:05,600 No, not like that. 935 01:30:06,048 --> 01:30:09,165 Do it, you want it! Kill me! 936 01:30:13,568 --> 01:30:14,637 No! 937 01:30:16,768 --> 01:30:18,247 It's lacking tension. 938 01:30:20,728 --> 01:30:22,400 Attack me again. 939 01:30:26,008 --> 01:30:27,407 It wouldn't kill me. 940 01:30:28,328 --> 01:30:29,477 No. 941 01:30:34,688 --> 01:30:36,041 You're a mutt! 942 01:30:41,888 --> 01:30:42,923 Ha, that's him! 943 01:30:43,128 --> 01:30:46,643 He won! Bravo! 944 01:30:46,848 --> 01:30:48,042 Where are you going? 945 01:30:48,248 --> 01:30:50,318 To laugh at me in his arms? 946 01:30:50,568 --> 01:30:52,240 You won't go! Come! 947 01:30:52,448 --> 01:30:54,882 No, let go of me! 948 01:30:55,288 --> 01:30:56,687 Let go of me! 949 01:30:57,368 --> 01:30:59,086 Carmen, please... 950 01:31:04,648 --> 01:31:08,197 Do you want to kill or to let me go? 951 01:31:10,168 --> 01:31:14,719 Are you not coming with me? 952 01:31:16,248 --> 01:31:19,285 Carmen, are you leaving me? 953 01:31:20,568 --> 01:31:22,126 I told you, 954 01:31:24,328 --> 01:31:26,523 I'm free. 955 01:31:27,248 --> 01:31:29,364 Free until death. 956 01:31:32,048 --> 01:31:35,563 Here, take your ring back. 957 01:31:36,808 --> 01:31:37,877 What? 958 01:33:30,008 --> 01:33:31,964 Miss Matsui died. 959 01:33:32,168 --> 01:33:33,760 Yes, Sumako Matsui. 960 01:33:33,968 --> 01:33:37,802 This morning, suddenly. I'll tell you later. 961 01:33:38,288 --> 01:33:41,086 Cancel the show. 962 01:33:43,048 --> 01:33:44,322 She killed herself. 963 01:33:44,968 --> 01:33:47,528 Anyway... I see... 964 01:33:47,728 --> 01:33:48,956 Yes, do it. 965 01:33:50,048 --> 01:33:52,926 How did she do it? A blade? 966 01:33:53,368 --> 01:33:54,118 No. 967 01:33:54,328 --> 01:33:55,841 - Poison? - No. 968 01:33:56,488 --> 01:33:58,080 Then, it's... 969 01:33:59,168 --> 01:34:00,601 Well, yes. 970 01:34:00,808 --> 01:34:01,957 At what time? 971 01:34:03,048 --> 01:34:05,118 The actors found her this morning. 972 01:34:05,328 --> 01:34:06,681 Where? 973 01:34:06,888 --> 01:34:09,083 In the storeroom. 974 01:34:10,608 --> 01:34:13,918 What's the reason? 975 01:34:14,128 --> 01:34:15,447 We don't know. 976 01:34:16,768 --> 01:34:18,759 Why did she do it? 977 01:34:20,648 --> 01:34:23,401 Carmen was a success. 978 01:34:24,088 --> 01:34:26,556 There's no problem in our company. 979 01:34:26,768 --> 01:34:28,042 Did she leave a note? 980 01:34:28,248 --> 01:34:29,647 I don't know. 981 01:34:44,408 --> 01:34:48,321 Without her mentor... 982 01:34:49,488 --> 01:34:52,082 in theatre and in life, 983 01:34:54,128 --> 01:34:57,200 she lost her faith. 984 01:34:58,128 --> 01:35:00,164 I defied her, 985 01:35:01,248 --> 01:35:04,604 hoping she would strike back. 986 01:35:05,368 --> 01:35:08,724 She shouldn't have died. 987 01:35:10,528 --> 01:35:14,726 But they both opened the way 988 01:35:15,008 --> 01:35:17,078 of the new theatre. 989 01:35:18,568 --> 01:35:21,162 On these cornerstones, 990 01:35:21,368 --> 01:35:23,165 we must build 991 01:35:23,368 --> 01:35:27,156 the great era of the new theatrical art.64352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.