Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:10,960
Grazie.
2
00:01:22,450 --> 00:01:23,890
Consigliatevi armi e oro!
3
00:01:28,070 --> 00:01:29,770
Capitano Bond, espira!
4
00:01:38,250 --> 00:01:40,750
Bruciate il registro! Vai, capitano!
5
00:01:41,330 --> 00:01:42,330
Preparatevi!
6
00:02:09,060 --> 00:02:10,259
Buonanotte capitano!
7
00:02:22,860 --> 00:02:24,220
Capitano sul ponte!
8
00:02:32,880 --> 00:02:33,880
Tanto a lui.
9
00:02:34,540 --> 00:02:39,240
Ho solcato questi mari alla ricerca di
quello che mi fu sottratto.
10
00:02:40,860 --> 00:02:47,260
Ditemi, come può un capitano di un
pescherizzo solitario imbattersi in un
11
00:02:47,260 --> 00:02:49,040
d 'oro che riporta il mio marchio?
12
00:02:50,220 --> 00:02:51,460
Chi ve l 'ha dato?
13
00:02:53,200 --> 00:02:56,620
Quante vite volete sprecare per
proteggerli?
14
00:02:59,740 --> 00:03:01,460
Lo scopriamo insieme.
15
00:03:02,340 --> 00:03:03,340
Capitano!
16
00:03:04,140 --> 00:03:08,220
Il porto d 'origine della nave, l 'isola
di Cayman Brack.
17
00:03:10,100 --> 00:03:14,380
Portate a bordo il capitano Bowden e
nessuna pietà per gli altri.
18
00:03:14,940 --> 00:03:17,260
Questi uomini non hanno alcuna colpa.
19
00:03:18,840 --> 00:03:20,880
Fissate la rotta, quartier mastro.
20
00:03:21,780 --> 00:03:23,440
Navigheremo verso Cayman Brack.
21
00:03:59,020 --> 00:04:05,180
per la Swift Shore e per coloro ancora
in mare, perché sappiano che non
22
00:04:05,180 --> 00:04:10,100
perderemo la luce della speranza che
guida i nostri marinai e il capitano T
23
00:04:10,100 --> 00:04:11,100
Bowden a casa.
24
00:04:11,740 --> 00:04:12,740
Amen.
25
00:05:09,070 --> 00:05:10,029
fai qui?
26
00:05:10,030 --> 00:05:11,410
Un ultimo bacio.
27
00:05:13,530 --> 00:05:15,370
La mia nave salta in mattinata.
28
00:05:15,750 --> 00:05:19,230
Hai dedicato al nostro discorso un
ulteriore pensiero?
29
00:05:20,830 --> 00:05:22,870
Gli ho dedicato ogni mio pensiero.
30
00:05:23,190 --> 00:05:25,090
Ci sono cose da valutare.
31
00:06:12,520 --> 00:06:13,800
Oh, diamine.
32
00:06:16,620 --> 00:06:17,620
Lisi!
33
00:06:28,160 --> 00:06:29,880
Mamma, sei tu?
34
00:06:30,240 --> 00:06:32,380
Isaac, attento, piccolo mio.
35
00:06:33,660 --> 00:06:35,120
Andiamo a mettere il tutore.
36
00:06:38,190 --> 00:06:39,810
Hanno avvistato la nave di papà?
37
00:06:40,630 --> 00:06:43,910
No, nemmeno una goletta di passaggio.
38
00:06:45,470 --> 00:06:48,970
Ormai sono 59 giorni.
39
00:06:49,770 --> 00:06:55,750
Ehi, tuo padre ha fatto tardi tutta la
vita, persino al nostro matrimonio.
40
00:06:56,610 --> 00:06:59,250
Per me stavolta è puntualissimo.
41
00:07:01,290 --> 00:07:04,410
E allora perché hanno mandato un altro
vascello a cercarlo?
42
00:07:05,770 --> 00:07:07,350
Te l 'ha detto tua zia Lisi?
43
00:07:11,210 --> 00:07:12,510
Lui tornerà a casa.
44
00:07:13,170 --> 00:07:14,570
È sempre tornato.
45
00:07:17,790 --> 00:07:18,790
Sì.
46
00:07:21,090 --> 00:07:24,910
Preparerò i bagagli e all 'alba ti
raggiungerò nella terra. Prometti.
47
00:07:26,130 --> 00:07:27,130
Lizzie!
48
00:07:29,430 --> 00:07:30,409
Buongiorno, Ersel.
49
00:07:30,410 --> 00:07:33,170
È giorno già da un po'. Va tutto bene?
50
00:07:33,590 --> 00:07:34,710
Certo. Perché?
51
00:07:35,510 --> 00:07:38,770
Dovevi badare la cottura dei dolci al
cocco per il compleanno di Isaac.
52
00:07:39,010 --> 00:07:40,010
Mi è passato di mente.
53
00:07:41,420 --> 00:07:45,360
Perdonami, ne preparerò degli altri. Non
serve, ci avrei dovuto pensare io.
54
00:07:46,660 --> 00:07:47,880
È una bella giornata.
55
00:07:48,820 --> 00:07:51,120
Come ieri e come ogni altro giorno dell
'anno.
56
00:07:51,380 --> 00:07:54,360
Mai visto nessuno tanto appesantito dal
vivere in paradiso.
57
00:07:54,600 --> 00:07:57,660
Ho passato la vita intera su quest
'isola minuscola.
58
00:07:57,980 --> 00:08:02,000
Che male c 'è nel voler vedere l 'alba
su un 'altra schiaggia solo per una
59
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
volta.
60
00:08:03,080 --> 00:08:04,600
Tu non lo hai mai desiderato?
61
00:08:05,420 --> 00:08:09,020
Non ho tempo per sognare. E attenta a
quello che dici davanti ad Isaac.
62
00:08:10,039 --> 00:08:14,200
Evita quel verso con me Non sei mia
madre Ecco perché Tate è sempre via
63
00:08:42,409 --> 00:08:47,810
Questa sera Dio preghiamo di ricondurre
il papà lontano sulle acque calme del
64
00:08:47,810 --> 00:08:50,490
grande mare per poter con me la torta
mangiare.
65
00:09:15,050 --> 00:09:16,970
Non avevo detto che non dovevi leggerlo?
66
00:09:20,530 --> 00:09:21,590
Qualcosa non quadra.
67
00:09:22,690 --> 00:09:24,970
Aveva promesso di esserci per il mio
compleanno.
68
00:09:30,830 --> 00:09:37,490
Il mare è imprevedibile, figlio mio.
69
00:09:38,330 --> 00:09:42,550
Ecco perché tuo padre ti ha lasciato un
regalo, nell 'eventualità di un ritardo.
70
00:09:42,710 --> 00:09:43,710
Lo vuoi vedere?
71
00:09:53,480 --> 00:09:54,480
Stupendo.
72
00:09:56,100 --> 00:09:57,920
Papà ti ha detto dove l 'ha preso?
73
00:10:01,220 --> 00:10:02,340
In realtà no.
74
00:10:10,240 --> 00:10:12,260
Ok, ok, basta così.
75
00:10:12,820 --> 00:10:14,080
Non è un giocattolo.
76
00:10:15,260 --> 00:10:17,020
Ora riposa, d 'accordo?
77
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
Nero
78
00:12:25,349 --> 00:12:27,510
Levo. Ehi.
79
00:12:33,030 --> 00:12:34,110
Ehi,
80
00:12:48,990 --> 00:12:52,920
forza, sveglia. Andiamo, alzati, alzati,
alzati. Che succede mamma?
81
00:13:30,520 --> 00:13:31,920
Andiamo.
82
00:13:36,220 --> 00:13:37,620
Bravissimo.
83
00:13:57,740 --> 00:13:58,739
Chi è là?
84
00:13:58,740 --> 00:14:02,060
Siamo una famiglia tranquilla. Non
vogliamo problemi.
85
00:14:04,420 --> 00:14:06,620
È un 'alba meravigliosa.
86
00:14:09,400 --> 00:14:10,920
Venite a vederla.
87
00:14:33,760 --> 00:14:37,160
Non ti piace sparare, eh?
88
00:14:39,220 --> 00:14:40,620
Ti
89
00:14:40,620 --> 00:14:48,520
tolgo!
90
00:15:08,940 --> 00:15:15,720
Come un cane Brava ragazza E tu Tu vieni
91
00:15:15,720 --> 00:15:16,020
qui
92
00:15:16,020 --> 00:15:29,020
Buongiorno
93
00:15:29,020 --> 00:15:31,680
signora Bodden Dov 'è il denaro?
94
00:15:54,740 --> 00:15:56,000
Lasciamene una parte allora.
95
00:15:56,240 --> 00:15:57,900
Come sempre, fratello.
96
00:16:03,880 --> 00:16:05,280
Fai la brava.
97
00:16:11,880 --> 00:16:13,540
Ti ha preso nell 'occhio.
98
00:16:14,680 --> 00:16:17,940
La mamma sta perdendo. La mamma sta
perdendo.
99
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
Portala via.
100
00:16:39,699 --> 00:16:44,820
Questo... Dov 'è il resto di questo?
101
00:16:55,700 --> 00:16:57,360
Spaccatele bene le ossa.
102
00:17:00,720 --> 00:17:01,940
Il volto no.
103
00:17:44,300 --> 00:17:48,300
Pastore Bradley, dopo preparo la zuppa
di tartaruga, so che la amate.
104
00:18:03,780 --> 00:18:04,380
Serve
105
00:18:04,380 --> 00:18:11,660
aiuto?
106
00:18:14,570 --> 00:18:20,970
Io sono il custode e vi trovate in una
colonia britannica autonoma. Vi prego di
107
00:18:20,970 --> 00:18:22,930
dichiarare nome, grado e bandiera.
108
00:18:24,130 --> 00:18:28,590
Di che fragile natura è il paradiso.
109
00:18:29,190 --> 00:18:35,470
Un giorno c 'è il sole e il seguente...
Un
110
00:18:35,470 --> 00:18:39,450
iracondo uragano si abbatte sulle coste
come il pugno di Dio.
111
00:18:41,290 --> 00:18:43,790
Ve lo chiedo ancora.
112
00:18:44,570 --> 00:18:46,850
Nome, grado e bandiera.
113
00:18:51,830 --> 00:18:54,310
Sono emissario di me stesso.
114
00:18:55,150 --> 00:18:57,850
Un umile fratello dei mari.
115
00:18:58,330 --> 00:19:01,750
Qui per concedere rifugio dalla
tempesta.
116
00:19:03,150 --> 00:19:06,010
Capitano Francisco Connor.
117
00:19:44,970 --> 00:19:47,890
Capitano di porto, guardate il
promontorio.
118
00:19:59,230 --> 00:20:02,130
E tutti si rifugino in chiesa.
119
00:20:12,910 --> 00:20:15,730
Ho sentito dei racconti sul folle
Capitano Connor.
120
00:20:15,990 --> 00:20:18,990
Un pirata, guerra fondaio.
121
00:20:19,370 --> 00:20:22,510
Un nemico ricercato dall 'impero
britannico.
122
00:20:23,090 --> 00:20:26,130
Chi ritenete abbia costruito tale
impero?
123
00:20:27,290 --> 00:20:29,270
Premate, miei cuori artigli!
124
00:20:29,630 --> 00:20:30,630
Premate!
125
00:20:31,410 --> 00:20:36,150
Fissa! Quei marinai, sono con voi?
126
00:20:36,410 --> 00:20:37,410
Hai.
127
00:20:38,630 --> 00:20:43,050
Purtroppo loro non condividono la mia
attitudine alla diplomazia.
128
00:20:45,370 --> 00:20:47,250
Dobbiamo riscuotere un credito.
129
00:20:47,510 --> 00:20:50,250
Dov 'è la moglie di T .H. Wooten?
130
00:20:50,470 --> 00:20:51,810
La signora Hercel.
131
00:20:52,450 --> 00:20:58,310
Non ammetterò un reggimento armato per
una semplice pescivendola.
132
00:20:59,130 --> 00:21:01,470
Gradirei evitare problemi ulteriori.
133
00:21:05,679 --> 00:21:11,560
Che tutti rimangano qui dentro A riparo
Preparare il cannone
134
00:21:11,560 --> 00:21:18,940
Dite
135
00:21:18,940 --> 00:21:23,800
ai vostri uomini di fermarsi Non so
quale patto abbiate fatto col diavolo Ma
136
00:21:23,800 --> 00:21:30,600
non ha valore Vi ordino di fermare i
137
00:21:30,600 --> 00:21:31,600
remi
138
00:21:53,000 --> 00:21:54,060
Un 'isola così deliziosa.
139
00:21:59,240 --> 00:22:01,460
Quanto è elegante in quel quadro.
140
00:22:03,740 --> 00:22:05,020
Conosci mio marito?
141
00:22:08,640 --> 00:22:09,760
È vivo!
142
00:22:10,200 --> 00:22:13,280
Ehi, prendi qualcosa prima che arrivino
gli altri. Vai.
143
00:22:15,220 --> 00:22:16,780
Chi sono gli altri?
144
00:22:17,360 --> 00:22:18,360
Gli ammulleni.
145
00:24:03,820 --> 00:24:04,820
Funa Cusuello!
146
00:27:37,710 --> 00:27:38,710
a stamane.
147
00:27:38,890 --> 00:27:41,670
Non potevate lasciarci qualcuno con cui
batterci?
148
00:27:44,110 --> 00:27:45,510
Benvenuti a Cayman Brack.
149
00:27:47,150 --> 00:27:49,650
Nessuno andrà via finché non riavrò ciò
che è mio.
150
00:27:53,230 --> 00:27:55,030
Mettere al sicuro la spiaggia.
151
00:28:09,360 --> 00:28:12,460
E sa bene come gestire quelli come voi.
152
00:28:12,680 --> 00:28:16,420
Di quelli come noi rimangono solo i più
forti.
153
00:28:17,120 --> 00:28:21,800
Gli ultimi di una razza morente. Alcuni
ci ritengono immortali.
154
00:28:22,560 --> 00:28:23,960
Ditemi, omunculo.
155
00:28:26,120 --> 00:28:30,620
Come chiedete soccorso su quest 'isola?
156
00:28:44,010 --> 00:28:45,350
È una bella chiesa.
157
00:28:53,370 --> 00:28:59,070
Giù, giù, giù, giù!
158
00:29:02,150 --> 00:29:06,790
C 'è una pira segnaletica sull 'altro
capo dell 'isola.
159
00:29:09,150 --> 00:29:11,030
In cima alla scogliera.
160
00:29:18,410 --> 00:29:21,970
Loro che si nascondono restino nascosti.
161
00:29:23,050 --> 00:29:29,850
Piangete i morti, obbedite ai miei
uomini e non ci saranno
162
00:29:29,850 --> 00:29:31,690
altri spiacevoli eventi.
163
00:29:34,550 --> 00:29:36,030
Quanto a voi.
164
00:29:47,020 --> 00:29:52,080
Il sangue versato qui oggi lo avrete
sulle mani.
165
00:29:56,900 --> 00:30:01,580
Vi condanno alla dimora dove i malvagi
cessano di nuocere.
166
00:30:07,160 --> 00:30:10,520
E che il diavolo in persona porti anche
voi.
167
00:30:20,940 --> 00:30:21,940
Colpo, signore.
168
00:30:23,420 --> 00:30:26,900
Ah, signor Scout, che notizie ci porti?
169
00:30:27,420 --> 00:30:30,380
Cerchiamo ancora l 'oro, ma la donna è
prigioniera.
170
00:30:33,260 --> 00:30:34,340
Ah, davvero?
171
00:31:14,830 --> 00:31:16,730
Non è vero. Ehi, guardami.
172
00:31:17,330 --> 00:31:20,370
Isaac, guardami. Niente paura, piccolo.
173
00:31:25,510 --> 00:31:26,970
Sono sempre tua madre.
174
00:31:27,430 --> 00:31:31,510
E farò tutto ciò che è mio potere per
proteggerti. Sono stata chiara.
175
00:31:44,750 --> 00:31:49,570
Non abbiamo molto tempo Prendi il
necessario e le razioni per tre giorni
176
00:32:23,250 --> 00:32:25,450
Michelle, sono io.
177
00:32:31,970 --> 00:32:33,370
Siete ferita.
178
00:32:34,310 --> 00:32:35,730
Sto meglio di loro.
179
00:32:37,390 --> 00:32:38,850
Cacciatori di taglie.
180
00:32:39,090 --> 00:32:40,090
O peggio.
181
00:32:51,240 --> 00:32:52,740
Quanti ce ne sono giù al villaggio?
182
00:32:57,200 --> 00:32:59,460
Un 'intera schiera di barchi arremi.
183
00:33:02,600 --> 00:33:04,040
Guidate da un uomo vile.
184
00:33:05,220 --> 00:33:07,380
Cariche di munizioni come mai avevo
visto.
185
00:33:09,320 --> 00:33:10,320
Ersel.
186
00:33:13,580 --> 00:33:14,820
Credo sia proprio lui.
187
00:34:10,330 --> 00:34:12,690
Non mi chiamate mai più così.
188
00:34:16,690 --> 00:34:17,710
Lizzie è andata via.
189
00:34:21,480 --> 00:34:22,580
scappando con Weston.
190
00:34:24,020 --> 00:34:30,679
Ersel, pensateci. Non ho tempo. Se
volete, venite con me. Io non trovo più
191
00:34:30,679 --> 00:34:31,679
mio pugnale.
192
00:34:42,659 --> 00:34:44,199
Per l 'amor di Dio.
193
00:34:47,199 --> 00:34:48,199
Ecco a te.
194
00:34:49,800 --> 00:34:53,360
Seguite il percorso delle orchidee
superando le mangrovie verso la
195
00:34:53,860 --> 00:34:55,080
12 passi a est.
196
00:34:55,679 --> 00:34:57,420
Dall 'albero con la luna intagnata.
197
00:34:57,780 --> 00:35:00,880
Ma tu non vieni con noi? Dopo aver
trovato tua zia.
198
00:35:01,400 --> 00:35:05,600
Ora ascoltate. Seguite il fiume verso
nord. Attendete lì e fate attenzione ai
199
00:35:05,600 --> 00:35:09,380
caimani. Dovranno essere loro a temerci.
Giusto, pastore?
200
00:35:09,640 --> 00:35:11,420
Con la fede tutto è possibile.
201
00:35:11,960 --> 00:35:14,080
Ora avete la fede e un fucile.
202
00:35:14,680 --> 00:35:16,360
Ricordate come si usa, pastore?
203
00:35:16,840 --> 00:35:18,020
Non ucciderò.
204
00:35:18,560 --> 00:35:20,900
Ma non esiterò a colpire un bastardo.
205
00:35:21,600 --> 00:35:22,860
Mi sdebiterò.
206
00:35:23,440 --> 00:35:24,940
Non mi dovete niente.
207
00:35:25,220 --> 00:35:28,080
Se ti attaccano usa il tuo regalo di
compleanno, piccolo.
208
00:35:28,920 --> 00:35:30,240
Ci vediamo presto.
209
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
Ma da che ti è venuto in mente?
210
00:36:43,680 --> 00:36:45,120
Questo non è morto.
211
00:36:47,640 --> 00:36:48,760
Mi dispiace.
212
00:36:49,400 --> 00:36:51,940
Mi dispiace. Voglio tornare a casa.
213
00:36:52,520 --> 00:36:53,520
Non possiamo.
214
00:36:54,680 --> 00:36:56,240
Non possiamo tornare.
215
00:36:57,400 --> 00:37:00,340
Aisa, che padre Bradley ci aspettano tra
le mangrovie?
216
00:37:02,140 --> 00:37:06,220
Lisi, se non andiamo ora, quegli uomini
ci troveranno.
217
00:37:42,029 --> 00:37:45,650
La donna è prigioniera.
218
00:37:48,040 --> 00:37:50,820
Una donna non può aver fatto questo.
219
00:37:51,800 --> 00:37:52,860
Qualcuno l 'ha aiutata.
220
00:37:53,700 --> 00:37:55,960
Tu non conosci la donna in questione.
221
00:37:58,700 --> 00:37:59,920
Perlustrate l 'area a nord.
222
00:38:00,760 --> 00:38:02,600
Voi altri andate a sud.
223
00:38:03,460 --> 00:38:05,420
E spadate a chiunque la accompagni.
224
00:38:13,820 --> 00:38:16,380
E per quanto riguarda la nostra amica?
225
00:38:16,910 --> 00:38:18,950
Non fatela scappare stavolta.
226
00:38:22,450 --> 00:38:25,590
In marcia!
227
00:38:26,210 --> 00:38:28,510
Avete sentito il quartermaster?
228
00:38:33,310 --> 00:38:34,430
Ha
229
00:38:34,430 --> 00:38:44,950
un
230
00:38:44,950 --> 00:38:45,950
figlio.
231
00:38:47,560 --> 00:38:48,820
Ed è invalido.
232
00:38:53,480 --> 00:38:54,700
State bene?
233
00:38:55,800 --> 00:38:58,460
Temo che dovrai camminare.
234
00:38:59,580 --> 00:39:00,880
Coraggio, figliolo.
235
00:39:03,320 --> 00:39:06,280
Lì, pastore, l 'albero intagliato.
236
00:39:07,380 --> 00:39:09,120
Occhi benedetti.
237
00:39:10,580 --> 00:39:12,640
Sì. Ce la faccio.
238
00:39:14,060 --> 00:39:15,560
Ce la faccio.
239
00:39:15,880 --> 00:39:16,880
Ha tredici anni.
240
00:39:18,300 --> 00:39:20,220
Buon compleanno, a proposito.
241
00:39:27,500 --> 00:39:28,860
Dai dietro di me.
242
00:39:29,180 --> 00:39:30,600
Fate voi dietro di me.
243
00:39:38,320 --> 00:39:40,260
Siete ancora in grado di combattere?
244
00:40:14,920 --> 00:40:16,100
Qui il fiume si restringe.
245
00:40:16,800 --> 00:40:20,380
Ersel, non oso attraversare queste
acque.
246
00:40:21,060 --> 00:40:22,060
Nemmeno io.
247
00:40:36,260 --> 00:40:37,760
Ce la faccio, ce la faccio.
248
00:40:40,120 --> 00:40:41,220
Isaac per primo.
249
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
Bravo figliolo.
250
00:40:52,780 --> 00:40:57,700
Stabilizza, poi tira. Ce la puoi fare,
basta tirare, stabile.
251
00:40:57,960 --> 00:40:59,460
Sta, sta.
252
00:41:05,340 --> 00:41:10,000
Che c 'è ? Guardo in avanti.
253
00:41:56,780 --> 00:41:58,100
Oh, capitano!
254
00:41:58,900 --> 00:42:01,160
Sono disarmato!
255
00:42:04,620 --> 00:42:05,420
Santo
256
00:42:05,420 --> 00:42:13,840
cielo!
257
00:42:14,600 --> 00:42:16,620
Blackheart Bradley, siete voi?
258
00:42:17,340 --> 00:42:18,420
Pastore Bradley.
259
00:42:19,580 --> 00:42:24,800
Un uomo può rinunciare all 'uniforme.
260
00:42:26,160 --> 00:42:27,560
Ma dentro di sé...
261
00:42:27,560 --> 00:42:34,480
Resta lo stesso.
262
00:42:35,020 --> 00:42:38,240
Non sono lo stesso. Ho trovato la mia
pace.
263
00:42:38,840 --> 00:42:40,060
Troverete il piombo.
264
00:42:40,820 --> 00:42:42,500
Se non mi dite dove è lei.
265
00:42:45,700 --> 00:42:50,360
Procedete verso la scogliera. Non vi
fermate, non fate rumore. Capito? Ma tu
266
00:42:50,360 --> 00:42:51,360
dove vai?
267
00:42:51,600 --> 00:42:52,600
Vieni, Elsa.
268
00:42:57,670 --> 00:42:59,530
È un capitano migliore di voi.
269
00:43:01,990 --> 00:43:03,390
Ultima occasione.
270
00:43:03,790 --> 00:43:04,990
La verità.
271
00:43:06,170 --> 00:43:08,650
Non temete coloro che uccidono il corpo.
272
00:43:09,150 --> 00:43:11,590
Non hanno il potere di uccidere l
'anima.
273
00:43:17,250 --> 00:43:18,430
Continuate a pregare.
274
00:43:36,049 --> 00:43:37,570
Rodritta, danatela.
275
00:43:44,790 --> 00:43:46,010
Continuate a sparare.
276
00:43:50,010 --> 00:43:50,770
Ho
277
00:43:50,770 --> 00:43:57,310
tentato.
278
00:44:00,230 --> 00:44:01,370
Prendete la mira.
279
00:44:03,130 --> 00:44:05,210
Nessuna esecuzione, signori.
280
00:44:05,610 --> 00:44:06,610
Viva!
281
00:44:37,480 --> 00:44:38,480
dietro di te.
282
00:44:38,800 --> 00:44:39,800
Nasconditi.
283
00:44:44,000 --> 00:44:47,480
Che succede? Cosa vedi?
284
00:44:58,360 --> 00:44:59,360
Inseguiamola!
285
00:45:14,250 --> 00:45:15,650
Grazie.
286
00:47:08,140 --> 00:47:10,220
Non è di noi che dovresti avere paura.
287
00:47:14,940 --> 00:47:20,560
Deponi le armi, concedici un
risarcimento per le tue trasgressioni.
288
00:47:20,640 --> 00:47:21,640
Mary?
289
00:47:23,600 --> 00:47:24,600
E va bene.
290
00:47:38,040 --> 00:47:40,060
Preferisci uno scambio?
291
00:47:41,160 --> 00:47:44,160
Per la vita del capitano Theodore H.
292
00:47:44,360 --> 00:47:45,360
Bowden.
293
00:47:46,900 --> 00:47:48,900
Egli è a bordo della mia nave.
294
00:47:50,460 --> 00:47:51,780
Intrepidante attesa.
295
00:47:53,620 --> 00:47:55,540
Vuoi riunire la famiglia?
296
00:47:56,820 --> 00:47:59,320
Alla baita, al crepuscolo.
297
00:48:00,300 --> 00:48:03,640
Tu e il mio oro.
298
00:48:05,420 --> 00:48:07,860
O avrai la sua testa ai tuoi piedi?
299
00:48:12,660 --> 00:48:13,940
Rispondi, marinaia!
300
00:48:42,320 --> 00:48:44,060
Nell 'unico posto sicuro sull 'isola.
301
00:49:40,210 --> 00:49:41,250
Che ziamine!
302
00:49:43,810 --> 00:49:45,990
Wow, sembra una goletta.
303
00:49:52,050 --> 00:49:53,350
Guarda in alto, sorella.
304
00:49:56,030 --> 00:49:57,290
Sono tua cognata.
305
00:50:12,080 --> 00:50:13,520
Quali terre proviene questa roba?
306
00:50:15,640 --> 00:50:17,260
Vicine e lontane.
307
00:50:18,100 --> 00:50:19,460
Per lo più lontane.
308
00:50:25,420 --> 00:50:29,440
Ersel, chi era quell 'uomo orribile?
309
00:50:29,660 --> 00:50:31,720
E perché sei così abile a uccidere?
310
00:50:34,320 --> 00:50:36,080
Si chiama Francesco Connor.
311
00:50:37,140 --> 00:50:40,220
Era un colonizzatore per la Compagnia
delle Indie Orientali.
312
00:50:40,590 --> 00:50:45,830
È un famoso bucaniere. Come quelli nel
mio libro? No, quelli sono racconti.
313
00:50:46,770 --> 00:50:50,810
I veri pirati sono assassini, non degli
eroi.
314
00:50:53,890 --> 00:50:59,130
È davvero pericolosa come si dice? Sì,
chiedilo ai disgraziati rimasti nella
315
00:50:59,130 --> 00:51:00,130
palude.
316
00:51:00,390 --> 00:51:04,770
Ci spetta denaro in più per questa
buffonata, signor quartier mastro.
317
00:51:05,130 --> 00:51:08,150
Fate il vostro dovere, ce ne sarà per
tutti.
318
00:51:09,520 --> 00:51:11,020
Non temo le sgualdrine.
319
00:51:14,280 --> 00:51:20,140
Mentre tu succhiavi dalla tetta di tua
madre, quella sgualdrina scatenava il
320
00:51:20,140 --> 00:51:21,140
terrore ovunque.
321
00:51:21,880 --> 00:51:25,880
Aveva una sua nave, fianco a fianco con
Connor.
322
00:51:26,380 --> 00:51:29,380
Poi l 'ha pugnalato, ha rubato il suo
oro ed è scomparsa.
323
00:51:30,820 --> 00:51:32,040
Allora, come li conosci?
324
00:51:36,820 --> 00:51:37,820
Ersel.
325
00:51:48,910 --> 00:51:50,870
Eravamo nella servitù debitoria.
326
00:51:53,430 --> 00:51:57,510
Attaccarono le nostre navi, massacrarono
i miei genitori e mi rapirono.
327
00:51:58,410 --> 00:51:59,670
Avevo 12 anni.
328
00:52:07,050 --> 00:52:10,910
Sei una donna che è dovuta crescere su
una nave pirata.
329
00:52:11,850 --> 00:52:13,210
Ma com 'è possibile?
330
00:52:22,830 --> 00:52:24,590
Sono dovuta diventare un 'altra.
331
00:52:33,890 --> 00:52:34,890
Bloody Mary.
332
00:52:40,770 --> 00:52:41,770
Solleva.
333
00:52:43,870 --> 00:52:47,430
E ti hai cessato il tuo passato?
334
00:52:48,050 --> 00:52:50,330
Non mi ha sposata per come cucino.
335
00:52:54,600 --> 00:52:56,480
Forza, sto aspettando.
336
00:52:56,760 --> 00:53:00,180
Che Dio possa castigarvi tutti,
maledetti. Piano.
337
00:53:05,260 --> 00:53:07,140
Bentornato a casa, capitano.
338
00:53:10,160 --> 00:53:11,080
Un
339
00:53:11,080 --> 00:53:20,260
tegoro
340
00:53:20,260 --> 00:53:21,260
ripulto.
341
00:53:22,350 --> 00:53:24,350
È oro, porco di sangue.
342
00:53:25,650 --> 00:53:29,550
No, questa è la vostra eredità.
343
00:53:31,630 --> 00:53:33,410
È come quello in casa nostra.
344
00:53:33,690 --> 00:53:35,110
Quest 'oro è marchiato.
345
00:53:35,730 --> 00:53:38,710
Doveva restare sepolto fino alla mia
morte.
346
00:53:53,740 --> 00:53:55,080
Quest 'oro appartiene a Connor.
347
00:53:55,920 --> 00:53:57,800
Lui crede che tutto gli appartenga.
348
00:53:58,480 --> 00:54:00,780
Ho passato metà della vita tra i pirati.
349
00:54:01,060 --> 00:54:03,540
C 'è solo un modo di far ragionare uno
come Connor.
350
00:54:06,160 --> 00:54:07,860
Quindi sei una criminale.
351
00:54:09,860 --> 00:54:12,380
Questa criminale è la vostra unica
speranza.
352
00:54:14,980 --> 00:54:17,340
La vittoria è alla nostra portata.
353
00:54:18,740 --> 00:54:20,400
Ma devo sapere una cosa.
354
00:54:21,580 --> 00:54:23,520
Parlate liberamente, signor Lee.
355
00:54:25,760 --> 00:54:27,360
Con rispetto.
356
00:54:28,320 --> 00:54:30,040
La vostra mente è limpida?
357
00:54:33,580 --> 00:54:37,600
Come una notte d 'inferno. Il nostro
obiettivo è ancora loro.
358
00:54:41,200 --> 00:54:46,880
Questi uomini sono i soldati più abili
che si possano trovare al mondo.
359
00:54:47,880 --> 00:54:53,140
Io non accetterò che muoiano per placare
una sete di vendetta.
360
00:54:54,780 --> 00:55:00,500
L 'oro non ha alcun valore senza
libertà.
361
00:55:01,340 --> 00:55:04,520
Questo è il vero premio.
362
00:55:06,040 --> 00:55:08,640
Bloody Mary è un mezzo per un fine.
363
00:55:10,440 --> 00:55:11,440
Niente più.
364
00:55:24,040 --> 00:55:25,520
Guano di pipestrello.
365
00:55:26,340 --> 00:55:29,160
Puzza. Quello è l 'odore dell 'avidità.
366
00:55:33,560 --> 00:55:35,600
Oh! Attento!
367
00:55:38,920 --> 00:55:41,340
Andate in esplorazione fuori, per
favore!
368
00:55:45,360 --> 00:55:46,360
Isaac.
369
00:56:50,990 --> 00:56:52,570
Ho bisogno che issi le vele.
370
00:56:53,170 --> 00:56:56,230
Saremo pronti per papà, quando lo
riporterai.
371
00:57:05,490 --> 00:57:06,630
Proteggetevi a vicenda.
372
00:57:06,890 --> 00:57:08,250
Sei sicura di volerlo fare?
373
00:57:11,830 --> 00:57:13,830
Non toccate niente in mia assenza.
374
00:58:02,030 --> 00:58:03,490
Questo mi starebbe bene.
375
00:58:06,370 --> 00:58:07,970
Vuoi sfidarmi?
376
00:58:09,210 --> 00:58:10,210
Fermatevi.
377
00:58:10,910 --> 00:58:14,410
Signor Scout, lasciateci.
378
00:58:16,410 --> 00:58:18,670
Le mie scuse, capitano.
379
00:58:20,610 --> 00:58:24,790
Sapete, l 'equipaggio esagera a volte.
380
00:58:26,610 --> 00:58:27,670
Quanti sono?
381
00:58:30,280 --> 00:58:32,300
Quanti dei vostri uomini ha ucciso?
382
00:58:39,180 --> 00:58:43,440
La violenza è la sua lingua madre.
383
00:58:46,360 --> 00:58:50,460
Ricordo che tre marinai andarono nella
sua cabina di notte in preda ai stenti
384
00:58:50,460 --> 00:58:51,560
primordiali.
385
00:58:52,660 --> 00:58:59,000
E l 'indomani c 'erano le loro parti
migliori che dondolavano dal buon
386
00:59:04,520 --> 00:59:06,160
Donna formidabile.
387
00:59:06,480 --> 00:59:09,180
È per questo motivo che vi ha pugnalato?
388
00:59:11,040 --> 00:59:17,100
A onor del vero, ho trascorso molte
notti a covare lo stesso dubbio.
389
00:59:18,160 --> 00:59:24,560
Mi attanagliava, poiché all 'epoca
eravamo molto
390
00:59:24,560 --> 00:59:25,560
intimi.
391
00:59:29,320 --> 00:59:30,880
Voglio dire in tutti i sensi.
392
00:59:32,660 --> 00:59:33,660
Mentite.
393
00:59:34,680 --> 00:59:36,220
Lei non ve l 'ha detto.
394
00:59:38,500 --> 00:59:40,640
Ha detto di non toccare niente.
395
00:59:41,360 --> 00:59:46,500
E io dico... che oggi possiamo
infrangere qualche regola.
396
00:59:51,140 --> 00:59:54,980
È il suo diario di bordo. Tutte quelle
terre lontane.
397
00:59:55,760 --> 00:59:57,120
Piene di meraviglie.
398
00:59:58,640 --> 01:00:00,560
Avrà navigato davvero per il mondo?
399
01:00:05,100 --> 01:00:07,300
Per me non si è limitata a navigare.
400
01:02:24,460 --> 01:02:26,380
Essel. Essel, sei qui.
401
01:02:32,280 --> 01:02:33,280
Elisabeth.
402
01:02:33,580 --> 01:02:34,580
Isaac.
403
01:02:35,300 --> 01:02:37,240
Al sicuro, nelle caverne.
404
01:02:39,660 --> 01:02:43,520
Mi dispiace se ho preso parte dell 'oro.
C 'è un medico che può aiutare quelli
405
01:02:43,520 --> 01:02:44,238
come Isaac.
406
01:02:44,240 --> 01:02:46,420
No, niente rimorsi.
407
01:03:06,070 --> 01:03:07,070
Risparmiate il fiato.
408
01:03:14,030 --> 01:03:17,750
Cercate in ogni cespuglio, su ogni terra
pieno.
409
01:03:18,670 --> 01:03:19,990
È vicina.
410
01:03:23,110 --> 01:03:24,530
Connor ha l 'unica chiave.
411
01:03:25,030 --> 01:03:27,410
No, non riesco ad aprirlo.
412
01:03:28,530 --> 01:03:30,210
Che è successo tra te, Connor?
413
01:03:38,890 --> 01:03:39,890
Tutte cose in male.
414
01:03:40,050 --> 01:03:42,810
Ho agito solo per sopravvivere.
415
01:03:46,250 --> 01:03:48,230
Questo non cambia niente, Montresor.
416
01:03:50,110 --> 01:03:51,110
Niente.
417
01:03:55,190 --> 01:03:57,790
La mia vita è cominciata quando ti ho
conosciuto.
418
01:04:04,070 --> 01:04:05,510
Dovremmo accettare lo scambio.
419
01:04:05,830 --> 01:04:07,190
Prendi questo, non si sa mai.
420
01:04:30,540 --> 01:04:32,300
È già ora della mia razione.
421
01:04:33,060 --> 01:04:34,640
Capitano, l 'abbiamo accerchiata.
422
01:04:36,400 --> 01:04:38,640
Termina il vostro sciagurato
salvataggio.
423
01:04:39,760 --> 01:04:40,760
Salvataggio?
424
01:04:42,320 --> 01:04:44,400
Voglio solo guardarla uccidervi.
425
01:04:45,620 --> 01:04:46,820
State indietro!
426
01:04:47,160 --> 01:04:49,500
Voi marinai volete arricchirvi o morire?
427
01:04:49,780 --> 01:04:50,780
In posizione.
428
01:04:51,640 --> 01:04:53,220
Siete voi, signor Lee?
429
01:04:53,840 --> 01:04:55,460
Quartier Mastro, ormai.
430
01:04:56,960 --> 01:04:58,760
Sapevo sareste diventato importante.
431
01:04:59,790 --> 01:05:02,090
E io sapevo che eravate malvagia.
432
01:05:03,750 --> 01:05:06,290
Queste teste calde sanno che cosa
aspetta loro?
433
01:05:08,210 --> 01:05:11,170
Provost, arrestate questa ribelle.
434
01:05:11,410 --> 01:05:12,410
Con piacere.
435
01:05:18,310 --> 01:05:19,750
Donna maledetta!
436
01:05:20,190 --> 01:05:23,190
Esatto. Muoio io, morite voi.
437
01:05:24,030 --> 01:05:28,170
Casca la terra e tutti giù per terra.
438
01:05:33,040 --> 01:05:34,340
Ti sono mancato?
439
01:05:36,120 --> 01:05:37,620
Lo vuoi o no?
440
01:05:39,300 --> 01:05:42,140
Hai, con calma.
441
01:05:49,060 --> 01:05:50,160
Ammirate, signori.
442
01:05:51,700 --> 01:05:55,700
La famosa Bloody Mary ridotta a
pescivendola.
443
01:05:57,540 --> 01:05:59,360
Non è così che mi chiamo.
444
01:05:59,940 --> 01:06:02,060
Hai dimenticato il tuo vero nome?
445
01:06:03,760 --> 01:06:05,560
Quello sulla lista passeggeri?
446
01:06:06,660 --> 01:06:08,260
Io lo conosco.
447
01:06:09,640 --> 01:06:12,000
Io so tutto sul tuo conto.
448
01:06:24,760 --> 01:06:25,760
Portalo qui.
449
01:06:32,840 --> 01:06:34,120
Lasciami. Togli quel manisudice.
450
01:06:40,260 --> 01:06:41,520
Vabbè, capitano.
451
01:06:43,540 --> 01:06:45,040
È stato un piacere.
452
01:06:45,420 --> 01:06:46,560
Non direi.
453
01:06:51,720 --> 01:06:52,720
Ehi, Boden.
454
01:06:56,300 --> 01:06:57,860
Prendete un paio di lingotti.
455
01:06:58,920 --> 01:07:00,780
Per le vedo vede la ciurma.
456
01:07:01,080 --> 01:07:02,180
Non dargli ascolto.
457
01:07:02,620 --> 01:07:08,420
Guardami, ti prego. Ed ora, cara,
occupiamoci di altro.
458
01:07:10,160 --> 01:07:16,700
In merito al tuo tradimento, come
dovremmo
459
01:07:16,700 --> 01:07:20,380
riequilibrare la questione? Ho preso
quello che mi spettava.
460
01:07:20,600 --> 01:07:26,100
Davvero? Eri una ragazzina debole quando
ti ho trovata, condannata a una vita di
461
01:07:26,100 --> 01:07:30,240
servitù in qualche bordello inglese. Ho
avuto pietà.
462
01:07:30,730 --> 01:07:33,030
Ti ho salvata, resa potente, forte.
463
01:07:34,050 --> 01:07:40,230
E in cambio tu mi hai pugnalato alle
costole e derubato. Scusa,
464
01:07:40,230 --> 01:07:43,110
in realtà mi lavo al cuore.
465
01:07:46,250 --> 01:07:48,690
Non ti ho educata come si deve.
466
01:07:49,430 --> 01:07:56,190
Un errore che non commetterò con tuo
figlio
467
01:07:56,190 --> 01:07:57,670
invalido. No!
468
01:08:04,830 --> 01:08:05,830
Prendete loro!
469
01:09:03,529 --> 01:09:04,529
Questione frammete.
470
01:09:07,090 --> 01:09:08,090
Risparmialo.
471
01:09:10,290 --> 01:09:11,290
Capo.
472
01:09:11,970 --> 01:09:13,529
Farò tutto ciò che mi chiedi.
473
01:09:17,390 --> 01:09:19,050
In mezzo alle costole.
474
01:09:21,649 --> 01:09:23,890
È così che si fa. No, no!
475
01:10:12,180 --> 01:10:14,360
Credevi che ti avrei lasciata scappare
476
01:10:14,360 --> 01:10:21,920
Perché
477
01:10:21,920 --> 01:10:29,460
mi
478
01:10:29,460 --> 01:10:30,460
hai tradito?
479
01:10:33,080 --> 01:10:36,280
Perché non ti è bastato quell 'oro del
cazzo?
480
01:10:36,980 --> 01:10:39,660
Quell 'oro è per la mia ciurma
481
01:10:42,120 --> 01:10:48,140
Io sono qui per la taglia sulla tua
testa.
482
01:10:56,300 --> 01:10:57,860
Ritirata! Ritirata!
483
01:11:25,160 --> 01:11:27,380
Si sono conosciuti qui a Cayman Brack.
484
01:11:27,720 --> 01:11:34,220
Lei si nascondeva dopo aver rubato l
'oro e lottava per fuggire dalla flotta
485
01:11:34,220 --> 01:11:35,220
Connor.
486
01:11:42,620 --> 01:11:43,880
Dodici agosto.
487
01:11:44,580 --> 01:11:47,020
Questa piccola isola è un paradiso.
488
01:11:51,140 --> 01:11:52,800
Finalmente sono libera.
489
01:11:56,970 --> 01:12:03,450
Qui potrò rifarmi una vita e trovare un
nuovo scopo. Ha cambiato nome
490
01:12:03,450 --> 01:12:04,450
segnando Ersel.
491
01:12:04,630 --> 01:12:06,270
Qual è il suo vero nome?
492
01:12:07,650 --> 01:12:11,150
Lo sai leggere?
493
01:12:12,810 --> 01:12:13,810
No.
494
01:12:47,950 --> 01:12:50,610
Capitano, ho detto mi volete spiegare,
cazzo!
495
01:12:52,110 --> 01:12:53,690
È la missione.
496
01:12:54,210 --> 01:12:59,450
La nostra missione era trovare quell
'oro che ora è in polvere!
497
01:13:00,790 --> 01:13:05,910
Non la vostra ossessione malata per
quella donna. Moderate i toni, amico.
498
01:13:06,690 --> 01:13:08,210
Abbiamo perso l 'oro.
499
01:13:08,470 --> 01:13:10,230
Abbiamo perso la taglia.
500
01:13:10,710 --> 01:13:13,830
E anche mio figlio! Per niente!
501
01:13:14,830 --> 01:13:20,090
Non lancerò la vita di un altro marinaio
fra le fauci della morte per questa
502
01:13:20,090 --> 01:13:21,270
pazzia.
503
01:13:22,750 --> 01:13:26,290
Pazzia? La foglia di catte mi ha
offuscato la mente.
504
01:13:26,830 --> 01:13:30,030
Siete privo di prospettiva, quartier
mastro.
505
01:13:30,930 --> 01:13:32,230
Prendete mio figlio.
506
01:13:33,990 --> 01:13:35,970
Equipaggio, portate i caduti alla nave.
507
01:13:37,070 --> 01:13:39,110
Meritano una degna sepoltura.
508
01:13:39,670 --> 01:13:40,810
Ignorate l 'ordine.
509
01:13:42,380 --> 01:13:47,660
Allora radunerò gli uomini rimasti per
votare su come procedere.
510
01:13:49,360 --> 01:13:51,660
Questa campagna è finita.
511
01:13:57,380 --> 01:13:59,880
Un ammutinamento dunque.
512
01:14:01,200 --> 01:14:05,320
La pena è abbastanza chiara.
513
01:14:07,460 --> 01:14:11,700
Tutti questi anni per spararmi alla
schiena.
514
01:14:12,140 --> 01:14:13,140
Grazie.
515
01:14:52,880 --> 01:14:57,620
Il compianto quartier mastro non è
riuscito a capire il vero valore di
516
01:14:57,620 --> 01:14:58,620
Mary.
517
01:14:59,260 --> 01:15:02,340
Il periodo d 'oro della pirateria è
finito.
518
01:15:03,400 --> 01:15:05,440
La nostra gente è stata tradita.
519
01:15:07,440 --> 01:15:10,840
Dopo aver tinto i mari di rosso per re e
impero.
520
01:15:12,120 --> 01:15:14,420
Siamo bollati come criminali.
521
01:15:18,340 --> 01:15:19,900
Noi li abbiamo arricchiti.
522
01:15:20,720 --> 01:15:27,620
Abbiamo costruito colonie, ma infine il
loro mondo
523
01:15:27,620 --> 01:15:30,000
moderno non tollera più le nostre
maniere.
524
01:15:31,300 --> 01:15:32,940
Ma non disperate.
525
01:15:35,540 --> 01:15:40,580
La taglia che inseguo ha molto più
valore dell 'oro.
526
01:15:46,340 --> 01:15:49,460
Quello che ho qui è un decreto di tre
imperi.
527
01:15:49,790 --> 01:15:53,390
Offrono a chi catturerà Bloody Mary la
grazia per tutta la vita.
528
01:15:55,290 --> 01:16:01,510
Non dovremo più scappare né sciacallare.
I nostri peccati verranno assolti in un
529
01:16:01,510 --> 01:16:02,510
'aula di tribunale.
530
01:16:03,210 --> 01:16:08,870
Avremo l 'immunità nel navigare come gli
antichi conquistatori. Su questo avete
531
01:16:08,870 --> 01:16:09,870
la mia parola.
532
01:16:17,550 --> 01:16:18,550
Ma...
533
01:16:23,280 --> 01:16:24,720
Io ho la vostra.
534
01:16:25,920 --> 01:16:30,660
Siamo degli erranti del mare, dei
reietti.
535
01:16:31,400 --> 01:16:37,800
O siamo una sola mente, una sola mano,
una lama affilata brandita dall 'unico
536
01:16:37,800 --> 01:16:41,820
capitano che dà uno scopo alle vostre
anime corrotte.
537
01:16:43,300 --> 01:16:45,080
Libertà! Libertà!
538
01:16:59,820 --> 01:17:02,040
Sarà una lunga notte.
539
01:17:06,520 --> 01:17:07,520
Perdonami.
540
01:17:44,540 --> 01:17:45,540
non c 'è più
541
01:18:16,040 --> 01:18:17,040
Staccatevi, signori.
542
01:18:18,680 --> 01:18:21,940
Ho tanti amici all 'inferno, quanti ne
avete voi.
543
01:18:30,520 --> 01:18:36,660
Ci troveranno
544
01:18:36,660 --> 01:18:39,380
e ci uccideranno.
545
01:18:48,040 --> 01:18:49,960
Davvero hai compiuto queste atrocità?
546
01:18:54,540 --> 01:18:55,540
Sì.
547
01:18:56,600 --> 01:18:58,620
Sono come mi descrivono lì.
548
01:18:58,980 --> 01:19:00,100
Anche peggio.
549
01:19:04,140 --> 01:19:05,360
Può anche darsi.
550
01:19:07,480 --> 01:19:09,300
Però sei anche una madre.
551
01:19:10,300 --> 01:19:11,800
E una sorella.
552
01:19:12,600 --> 01:19:15,260
E adesso ti servi per ciò che sei.
553
01:19:16,520 --> 01:19:18,220
O non supereremo la notte.
554
01:19:23,820 --> 01:19:25,080
Questo è il tuo vero nome.
555
01:19:32,480 --> 01:19:35,020
Ti ha tolto tutto quello che avevi.
556
01:19:41,560 --> 01:19:43,500
È ora che tu te lo riprenda.
557
01:19:53,290 --> 01:19:55,930
È solo una questione di tempo prima che
trovino queste caverne.
558
01:19:57,030 --> 01:20:00,630
Dobbiamo resistere fino all 'alba e
accendere la pira segnaletica.
559
01:20:01,390 --> 01:20:02,550
Perché non farlo ora?
560
01:20:03,190 --> 01:20:06,510
È più probabile che la marina britannica
segua il fumo di giorno.
561
01:20:06,730 --> 01:20:08,170
E se non arrivano per tempo?
562
01:20:09,290 --> 01:20:11,190
Potremmo fuggire con la barca a vela.
563
01:20:12,790 --> 01:20:14,730
Se scappo, Connor mi seguirà.
564
01:20:16,150 --> 01:20:19,390
Finirà solo con la sabbia intrita del
mio sangue o del suo.
565
01:20:23,400 --> 01:20:25,400
Restate qui, devo prepararmi.
566
01:20:30,420 --> 01:20:32,340
Non devi fare tutto da sola.
567
01:20:33,660 --> 01:20:34,660
Sì, mamma.
568
01:20:43,140 --> 01:20:45,920
Farete quello che dico io, senza
controbattere.
569
01:20:46,140 --> 01:20:48,620
Io non controbatto mai. Stai
controbattendo ora.
570
01:20:50,620 --> 01:20:51,620
Ascoltatemi.
571
01:20:53,770 --> 01:20:58,590
Io e T .H. abbiamo reso questo posto una
roccaforte per difenderci dal nostro
572
01:20:58,590 --> 01:20:59,590
passato.
573
01:21:02,890 --> 01:21:04,770
Conosco la scogliera alla perfezione.
574
01:21:05,750 --> 01:21:08,830
Ogni tunnel, ogni restringimento.
575
01:21:11,570 --> 01:21:18,170
Attirateli all 'interno, separateli e
aspettate una buona visuale di Connor.
576
01:21:23,970 --> 01:21:27,330
Stanotte diventerete dei soldati.
577
01:21:31,010 --> 01:21:36,650
Distrai, dileguati, distruggi.
578
01:21:38,990 --> 01:21:45,790
Sono venuti a cercare Bloody Mary,
579
01:21:46,010 --> 01:21:49,730
ma troveranno solo il loro sangue.
580
01:22:09,759 --> 01:22:11,440
Viva o morta, signori.
581
01:22:12,900 --> 01:22:18,700
Se succede qualcosa, devi prendere la
barca a vela e raggiungere l 'isola
582
01:22:18,700 --> 01:22:19,700
grande.
583
01:22:19,900 --> 01:22:24,620
Cerca il reggimento britannico. Mamma,
non so navigare. Sì, invece. Tu conosci
584
01:22:24,620 --> 01:22:25,920
le carte e le correnti.
585
01:22:26,460 --> 01:22:28,360
E il mare è imprevedibile.
586
01:22:31,140 --> 01:22:32,140
Ascolta, piccolo.
587
01:22:32,580 --> 01:22:34,740
Sapevi nuotare quando ancora gattonavi.
588
01:22:35,280 --> 01:22:36,900
Sei un marinaio nato.
589
01:22:39,210 --> 01:22:40,210
Ce la cadremo.
590
01:22:46,930 --> 01:22:48,550
Accenderò la fira quando si potrà.
591
01:22:55,530 --> 01:22:58,390
Tu trovatela, è qui da qualche parte.
592
01:23:19,050 --> 01:23:20,210
Usa il berricello.
593
01:23:31,870 --> 01:23:32,870
Aprite.
594
01:23:52,360 --> 01:23:53,360
È in alto!
595
01:23:53,800 --> 01:23:54,800
Guardatela!
596
01:23:55,060 --> 01:23:56,220
Volete giocare?
597
01:24:00,780 --> 01:24:01,840
Dobbiamo andare, andiamo!
598
01:24:02,320 --> 01:24:03,320
Forza!
599
01:25:30,700 --> 01:25:31,700
Vado a guardare.
600
01:26:55,660 --> 01:26:58,420
Il tuo ragazzo ha urlato allo stesso
modo. Vieni qui!
601
01:28:26,480 --> 01:28:28,800
Grandioso. Davvero grandioso.
602
01:28:32,100 --> 01:28:33,960
Siamo soli ora, cara.
603
01:28:41,540 --> 01:28:44,440
Perché non usciamo allo scoperto?
604
01:28:47,320 --> 01:28:52,940
Risolviamola come due bucanieri, con la
morte o la risa.
605
01:29:53,900 --> 01:29:54,900
Fumo al vento.
606
01:29:56,700 --> 01:29:59,920
Mai avrei pensato che avresti chiamato
gli inglesi.
607
01:30:07,300 --> 01:30:09,020
Che vengano pure.
608
01:30:10,060 --> 01:30:16,720
Troveranno una criminale ricercata
nascosta su un 'isola e una ciurma
609
01:30:16,720 --> 01:30:18,940
morta cercando di catturarla.
610
01:30:30,510 --> 01:30:31,550
Fa male, vero?
611
01:31:04,460 --> 01:31:05,660
Fa male, vero?
612
01:31:41,160 --> 01:31:42,160
Mai!
613
01:32:51,600 --> 01:32:52,600
Io non vieta di te.
614
01:34:04,400 --> 01:34:05,400
Tutto bene, ok?
615
01:34:08,620 --> 01:34:09,800
Tranquilla, sono qui.
616
01:34:11,560 --> 01:34:12,560
Tranquilla.
617
01:34:13,500 --> 01:34:14,500
Grazie.
618
01:34:16,280 --> 01:34:17,820
Tu sei mia sorella.
619
01:34:20,600 --> 01:34:21,600
Stai bene.
620
01:34:34,190 --> 01:34:36,350
Il mio nome è Mariam.
621
01:35:36,840 --> 01:35:43,740
Grazie a tutti.
622
01:36:21,130 --> 01:36:21,910
grazie a
623
01:36:21,910 --> 01:36:37,530
tutti
41171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.