All language subtitles for THE.DAYS.EP08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,634 --> 00:00:11,636 [helicopter whirring] 2 00:00:14,055 --> 00:00:17,726 [TV reporter] I can see it now. We're approaching the nuclear power station. 3 00:00:18,893 --> 00:00:20,770 This footage of Fukushima's power station 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,773 was released by TOEPCO at 7:00 a.m. this morning. 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,443 Since there is radiation there, 6 00:00:26,526 --> 00:00:30,030 our helicopter crew will not be able to soar directly over the station. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,783 This footage was released by TOEPCO. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,329 Oh, there it is! Those buildings are the power station. 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,375 In addition to Units 1 and 3, we can see Unit 4. 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,046 This building has exploded, leaving a hole in the structure. 11 00:00:46,671 --> 00:00:49,591 The outer walls are blown away, leaving just the framework. 12 00:00:53,136 --> 00:00:56,639 Are you seeing this? The scene is one of pure devastation. 13 00:01:00,060 --> 00:01:02,979 Also, there are still workers on the ground there, correct? 14 00:01:03,688 --> 00:01:04,522 And worse… 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,068 [sniffs] …there's so few of them. 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,072 [somber music playing] 17 00:01:14,282 --> 00:01:19,746 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 18 00:01:20,914 --> 00:01:21,790 [man 1 grunts] 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Damn it! 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,629 [man 2] Yamanishi, can you carry these? 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,130 [Yamanishi] Okay! 22 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 [somber music continues] 23 00:01:31,424 --> 00:01:34,719 [man 3 breathes heavily] 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,849 BASED ON TRUE EVENTS 25 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 -[motor whirring] -[man 3] Sorry that it took so long. 26 00:01:42,227 --> 00:01:45,230 Debris was everywhere. Is the fire truck still working? 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,690 [man 4] It was a close call. 28 00:01:47,774 --> 00:01:49,734 Ten more minutes and I would have run out of fuel. 29 00:01:49,818 --> 00:01:52,320 [man 3] We need to hurry. We can't stay here long. 30 00:01:52,403 --> 00:01:55,031 -The radiation level's through the roof. -[man 4] All right. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 [man 3 grunts] 32 00:01:58,493 --> 00:02:00,495 [somber music continues] 33 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 -[man 3] All right. Done. -[motor stops] 34 00:02:04,290 --> 00:02:05,166 [man 4] Huh? 35 00:02:06,167 --> 00:02:07,043 Oh, hold on. 36 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 Huh? 37 00:02:09,796 --> 00:02:10,630 This isn't good. 38 00:02:10,713 --> 00:02:13,007 -[man 3] What's wrong? -[man 4] It's… 39 00:02:14,384 --> 00:02:17,178 What's going on? It's fully fueled. 40 00:02:18,096 --> 00:02:19,013 [man 4 grunts] 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 [somber music continues] 42 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 [man 4] The water should be coming out now. 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 [man 3] Do you think the pump's broken? 44 00:02:26,855 --> 00:02:29,023 [man 4] I don't know. Let me try again. 45 00:02:29,107 --> 00:02:30,942 -[man 3] Just hurry! -[man 4] I will. 46 00:02:31,901 --> 00:02:33,444 -[clicks] -[motor whirring] 47 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 [somber music continues] 48 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 [man 3 grunts] 49 00:02:47,208 --> 00:02:48,084 How is it? 50 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 Are you saying that no one knows how? 51 00:02:53,339 --> 00:02:54,549 SEISMIC ISOLATED BUILDING 52 00:02:54,632 --> 00:02:55,508 I'm sorry. 53 00:02:56,467 --> 00:02:58,887 That wouldn't be something these guys do usually. 54 00:02:59,387 --> 00:03:02,307 Plus, we borrowed that fire truck so they're not really used to it. 55 00:03:02,807 --> 00:03:04,434 Oh yeah. That's right. 56 00:03:04,517 --> 00:03:06,102 [somber music continues] 57 00:03:06,186 --> 00:03:10,231 Regardless, we have to keep trying until we reach the limit. 58 00:03:10,315 --> 00:03:13,026 -[man 5] Yes, sir. -Okay? I'll also keep trying. 59 00:03:13,109 --> 00:03:13,985 Yes, sir. 60 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 -[Kinoshita] Thanks so much. -[man 5] Continue injecting water. 61 00:03:18,781 --> 00:03:19,657 Do something. 62 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 [somber music continues] 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,085 Probably shouldn't have expected our guys 64 00:03:32,670 --> 00:03:34,297 to run that fire engine. 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 Yeah. 66 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 [somber music continues] 67 00:03:42,722 --> 00:03:46,434 MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 68 00:03:46,517 --> 00:03:49,020 -[telephone ringing] -[clock ticking] 69 00:03:54,609 --> 00:03:58,363 TOEPCO MUTSU CITY, AOMORI OFFICE 70 00:04:00,865 --> 00:04:01,824 Kirihara speaking. 71 00:04:07,956 --> 00:04:08,790 Yes. 72 00:04:12,752 --> 00:04:13,586 Yes. 73 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 [somber music continues] 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 [Mr. Kirihara] So, where is… 75 00:04:34,816 --> 00:04:35,692 Okay. 76 00:04:38,152 --> 00:04:39,362 Thank you for calling. 77 00:04:39,445 --> 00:04:41,698 [somber music continues] 78 00:05:10,810 --> 00:05:12,312 Koki's body's been found. 79 00:05:15,356 --> 00:05:17,358 [somber music continues] 80 00:05:49,682 --> 00:05:50,600 [sniffs] 81 00:05:56,814 --> 00:05:57,648 [sniffs] 82 00:05:58,232 --> 00:06:00,234 [somber music continues] 83 00:06:05,239 --> 00:06:07,241 [TV reporter] Now to our next story. 84 00:06:07,325 --> 00:06:08,951 In the aftermath of the earthquake, 85 00:06:09,035 --> 00:06:12,205 chaos still continues at Narita International Airport. 86 00:06:12,288 --> 00:06:14,957 Many foreigners have fled into the departure lounge 87 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 in hopes of evacuating to their home country. 88 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Since the earthquake… 89 00:06:19,253 --> 00:06:21,255 [somber music continues] 90 00:06:26,260 --> 00:06:27,095 Sir… 91 00:06:27,762 --> 00:06:30,431 Americans are starting to leave in great numbers, sir. 92 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 Apparently, the US government issued an order to return home. 93 00:06:36,354 --> 00:06:39,690 Other countries are issuing similar memoranda. 94 00:06:40,608 --> 00:06:43,569 There's already some confusion at Narita and Haneda. 95 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 [sighs] 96 00:06:51,536 --> 00:06:53,079 Go contact the president. 97 00:06:53,663 --> 00:06:54,497 [Kataoka] Yes, sir. 98 00:06:59,585 --> 00:07:01,754 Prime Minister! Sir, he's here. 99 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Oh. 100 00:07:04,257 --> 00:07:05,299 Hey. 101 00:07:05,383 --> 00:07:07,218 I really appreciate your help. 102 00:07:07,301 --> 00:07:08,428 Of course. 103 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 Forgive me if I skip formalities. We don't have time to chat. 104 00:07:11,097 --> 00:07:12,974 Well, that's a good thing. 105 00:07:13,057 --> 00:07:17,437 'Cause obviously, I'm not here to make friends with politicians. 106 00:07:24,694 --> 00:07:26,154 Okay, right to it. 107 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 If we… 108 00:07:36,122 --> 00:07:38,374 If we safely shut it down somehow, 109 00:07:39,750 --> 00:07:41,878 well, then that's all well and good. 110 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 But the problem… 111 00:07:47,675 --> 00:07:48,718 The problem is 112 00:07:49,719 --> 00:07:52,722 what am I supposed to do if we can't stop the meltdown? 113 00:07:58,895 --> 00:08:02,482 Well, that makes sense with the position we're in. 114 00:08:03,983 --> 00:08:07,195 After Japan is contaminated with radiation, 115 00:08:08,112 --> 00:08:10,907 how do we keep the nation's critical functions running, 116 00:08:10,990 --> 00:08:13,367 and how can we rebuild? 117 00:08:13,451 --> 00:08:14,285 Exactly. 118 00:08:17,038 --> 00:08:21,250 Well, as I'm sure you're already aware, 119 00:08:22,001 --> 00:08:23,753 one reactor spinning out of control 120 00:08:23,836 --> 00:08:27,840 would eventually cause a meltdown among all six. 121 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 There's no stopping them midway 122 00:08:31,594 --> 00:08:33,346 because nobody can go near them. 123 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 So… 124 00:08:39,560 --> 00:08:40,728 what happens then? 125 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 [clicks] 126 00:08:55,868 --> 00:08:57,370 This red part here, 127 00:08:57,453 --> 00:09:03,000 this area's a 170-kilometer radius from Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 128 00:09:03,084 --> 00:09:05,461 Anyone that stays within that area will die. 129 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 You'll need to relocate them. 130 00:09:09,423 --> 00:09:13,970 Furthermore, areas within the yellow 250-kilometer radius 131 00:09:14,053 --> 00:09:15,763 should also be evacuated. 132 00:09:15,846 --> 00:09:17,598 No one will be allowed inside. 133 00:09:19,850 --> 00:09:22,061 It will be contaminated with radioactive material, 134 00:09:22,144 --> 00:09:24,438 probably for several decades. 135 00:09:25,189 --> 00:09:26,983 It'll become uninhabitable. 136 00:09:28,150 --> 00:09:30,111 [tense music playing] 137 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Seriously? 138 00:09:32,113 --> 00:09:34,156 Tokyo, Chiba, Kanagawa? 139 00:09:35,074 --> 00:09:38,703 You're saying all these people will lose their homes, right? 140 00:09:39,287 --> 00:09:40,121 That's right. 141 00:09:41,205 --> 00:09:43,708 About 50 million people's homes. 142 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 Not to mention 143 00:09:49,672 --> 00:09:52,675 a great number of businesses will be forced to relocate too. 144 00:09:53,759 --> 00:09:54,844 The Japanese economy 145 00:09:54,927 --> 00:09:57,346 will be dysfunctional for a couple of years. 146 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 [tense music continues] 147 00:10:12,320 --> 00:10:14,780 Almost a third of Japan's land 148 00:10:15,656 --> 00:10:17,825 will be unusable for decades? 149 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 Our country 150 00:10:20,494 --> 00:10:23,372 will be split into Hokkaido and West Japan, right? 151 00:10:25,499 --> 00:10:26,334 Right. 152 00:10:27,084 --> 00:10:29,420 [tense music continues] 153 00:10:37,511 --> 00:10:39,096 That'll ruin Japan. 154 00:10:40,222 --> 00:10:42,433 [somber music playing] 155 00:10:50,816 --> 00:10:55,738 FINAL EPISODE 156 00:10:55,821 --> 00:10:57,823 [music fades] 157 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 [helicopter whirring] 158 00:11:12,296 --> 00:11:14,548 [man] Radiation levels of the air above the power station 159 00:11:14,632 --> 00:11:17,093 were collected yesterday from our reconnaissance plane 160 00:11:17,176 --> 00:11:20,137 and measured 247 millisieverts per hour. 161 00:11:20,221 --> 00:11:23,057 We've concluded that operation is impossible. 162 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 Don't say impossible. 163 00:11:25,851 --> 00:11:27,561 There's just a serious risk. 164 00:11:28,229 --> 00:11:30,439 But if we can't inject below ground, 165 00:11:30,523 --> 00:11:33,109 we're going to have to drop water from overhead. 166 00:11:35,403 --> 00:11:37,321 As the media watches, 167 00:11:37,863 --> 00:11:39,824 reporters calling Japan a hell zone, 168 00:11:41,617 --> 00:11:44,578 we have to show the world that the government is responding. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 Find a way to get water in. 170 00:11:51,502 --> 00:11:54,046 But if we use choppers, 171 00:11:55,005 --> 00:11:59,427 when there's another hydrogen explosion, it could crash and we'd lose those men, 172 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 which will make things even worse than your current situation. 173 00:12:04,432 --> 00:12:07,351 Are you here to show us just how truly useless you are? 174 00:12:09,103 --> 00:12:10,438 We're in an emergency! 175 00:12:11,397 --> 00:12:14,817 Please. We need to show the world we can respond. 176 00:12:18,362 --> 00:12:21,615 The SDF is our only hope now. 177 00:12:29,915 --> 00:12:33,169 Tomorrow morning, first thing, we'll send up a plane 178 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 and assess the radiation, 179 00:12:36,422 --> 00:12:38,591 and then decide what's actionable. 180 00:12:44,555 --> 00:12:49,351 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 2 181 00:12:49,435 --> 00:12:51,437 [somber music playing] 182 00:12:53,105 --> 00:12:54,315 [man 1] That's strange. 183 00:13:03,032 --> 00:13:04,784 -Get some light over here! -[man 2] Got it. 184 00:13:05,493 --> 00:13:06,452 [man 1] It's too dark. 185 00:13:06,535 --> 00:13:08,537 [somber music continues] 186 00:13:13,083 --> 00:13:15,252 [man 3] Hey! I need light over here! 187 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 [man 4] Oh. Yes, sir! 188 00:13:19,465 --> 00:13:21,675 [man 5] I replaced the pump's fuse. Is it working? 189 00:13:21,759 --> 00:13:23,427 [man 6] No good. Still nothing. 190 00:13:24,887 --> 00:13:25,888 [dosimeter beeps] 191 00:13:25,971 --> 00:13:27,223 [somber music continues] 192 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 [dosimeter beeps] 193 00:13:33,729 --> 00:13:34,647 [dosimeter beeps] 194 00:13:38,150 --> 00:13:40,152 [man 3 breathes rapidly] 195 00:13:44,615 --> 00:13:45,449 [man 3 grunts] 196 00:13:46,617 --> 00:13:47,451 [man 3 grunts] 197 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 [man 3] Shine it towards the back. It's too dark. I can't see a thing! 198 00:13:51,372 --> 00:13:52,248 [dosimeter beeps] 199 00:13:54,416 --> 00:13:55,668 [Yoshida] How's the water level? 200 00:13:56,710 --> 00:13:57,670 [Maejima] Still no good. 201 00:13:57,753 --> 00:13:58,838 CONTROL ROOM FOR UNITS 1 & 2 202 00:13:58,921 --> 00:14:00,506 [Maejima] Showing no sign of going up. 203 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 [Yoshida] And the pressure? 204 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 Primary containment pressure 205 00:14:06,929 --> 00:14:08,722 is at 730 kilopascals. 206 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 [somber music continues] 207 00:14:18,399 --> 00:14:19,441 [music fades] 208 00:14:25,948 --> 00:14:27,157 Oh, damn it. 209 00:14:29,285 --> 00:14:32,496 Without the fire truck working, there's no way to inject water. 210 00:14:40,254 --> 00:14:42,089 Where did Mr. Araki go to? 211 00:14:43,007 --> 00:14:43,841 What? 212 00:14:43,924 --> 00:14:47,094 From the Nuclear Security Service. Seiji Araki. 213 00:14:48,304 --> 00:14:49,346 I'll see if I can find him. 214 00:15:00,691 --> 00:15:05,571 FUKUSHIMA DAINI NUCLEAR POWER STATION EVACUATION CENTER 215 00:15:09,450 --> 00:15:12,620 [woman] Mr. Araki, phone call from the station manager, Yoshida. 216 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Hello? Araki here. 217 00:15:17,541 --> 00:15:19,627 Uh, Mr. Araki, 218 00:15:20,753 --> 00:15:22,546 thank God we got through to you. 219 00:15:22,630 --> 00:15:25,466 [Araki] Especially since cell phone reception isn't too good here. 220 00:15:25,549 --> 00:15:28,427 We're lucky the line is working at all. 221 00:15:31,931 --> 00:15:32,890 What's going on? 222 00:15:33,933 --> 00:15:36,810 We're struggling to inject water into the reactors. 223 00:15:37,353 --> 00:15:40,272 How do you refill the fire engine's water tanks? 224 00:15:40,356 --> 00:15:42,149 I want you to walk me through it. 225 00:15:47,404 --> 00:15:49,323 Outside at this hour, right? 226 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Do they even have any visibility? 227 00:15:52,993 --> 00:15:55,996 [Yoshida] Yeah. They're, uh, working using flashlights. 228 00:15:56,997 --> 00:15:58,791 -How many? -Just four. 229 00:15:59,625 --> 00:16:01,961 Four was really all we could spare for that. 230 00:16:04,546 --> 00:16:05,631 [Araki] Mr. Yoshida, 231 00:16:06,757 --> 00:16:08,926 the procedure is very complex. 232 00:16:09,760 --> 00:16:12,513 Plus four men is not enough. 233 00:16:15,391 --> 00:16:16,600 In the pitch black 234 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 and without training, 235 00:16:20,396 --> 00:16:22,106 what you want is impossible. 236 00:16:23,440 --> 00:16:25,317 Please, no, you can't say that. 237 00:16:25,985 --> 00:16:29,363 Whether they're doing it in the dark or not, it has to get done! 238 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 Forgive me. 239 00:16:39,581 --> 00:16:40,416 I'm sorry. 240 00:16:44,670 --> 00:16:46,046 Please, Mr. Araki, 241 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 explain how to do it, please. 242 00:16:53,762 --> 00:16:55,514 Okay, Mr. Yoshida… 243 00:16:57,850 --> 00:17:00,102 I'm not saying this to be mean. 244 00:17:00,602 --> 00:17:03,689 Uh, I think it's simply impossible. 245 00:17:03,772 --> 00:17:09,403 It's something… It's something I learned to do as my superiors showed me the ropes, 246 00:17:09,486 --> 00:17:12,573 step by step in a suitable environment 247 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 and with all the tools necessary. 248 00:17:15,367 --> 00:17:19,872 If they're touching it for the first time, I really don't think they can do it. 249 00:17:22,958 --> 00:17:25,836 I'm sorry, Mr. Yoshida, sir. 250 00:17:32,176 --> 00:17:33,385 Why don't you send me? 251 00:17:36,597 --> 00:17:39,975 Have TOEPCO send the request to our president. 252 00:17:41,101 --> 00:17:42,978 When you get the go-ahead from him, 253 00:17:43,520 --> 00:17:44,396 I'll, um, 254 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 hurry over. 255 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 I can't do that. 256 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 -[Araki] Why? -'Cause… 257 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 You guys, subcontractors, 258 00:18:05,751 --> 00:18:06,710 we simply can't 259 00:18:08,295 --> 00:18:09,171 ask 260 00:18:11,131 --> 00:18:12,591 with the current conditions. 261 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 TOEPCO really can't 262 00:18:16,053 --> 00:18:17,638 make a request where 263 00:18:19,264 --> 00:18:21,475 you put your life in danger to help us. 264 00:18:23,769 --> 00:18:24,603 Hmm. 265 00:18:26,355 --> 00:18:28,774 We'll continue to exhaust other options. 266 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 Mr. Araki, 267 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 thank you, sir. 268 00:18:36,323 --> 00:18:37,407 For being honest. 269 00:18:38,951 --> 00:18:40,786 So you know, I really appreciate it. 270 00:18:42,663 --> 00:18:43,497 See ya. 271 00:18:51,672 --> 00:18:52,548 [sighs] 272 00:18:53,757 --> 00:18:55,759 [tense music playing] 273 00:19:11,692 --> 00:19:14,111 [TV reporter] We see white smoke. Is it coming from Unit 4? 274 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 We can see white smoke rising up. 275 00:19:17,197 --> 00:19:19,074 We cannot confirm at this moment 276 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 whether or not it is directly from the spent fuel pool. 277 00:19:22,161 --> 00:19:24,621 We can see white smoke though. I repeat… 278 00:19:25,664 --> 00:19:28,041 -Pools update? -[man] Okay. 279 00:19:28,125 --> 00:19:31,670 I'm quite sure the water in the pool is starting to evaporate. 280 00:19:33,130 --> 00:19:35,132 [tense music continues] 281 00:19:39,219 --> 00:19:41,305 Where are the workers with injecting? 282 00:19:44,808 --> 00:19:47,186 They've been saying they don't want to evacuate. 283 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 They want to keep working. 284 00:20:00,032 --> 00:20:02,242 -Give them this message. -All right. 285 00:20:02,826 --> 00:20:03,911 "You may 286 00:20:04,620 --> 00:20:05,746 keep doing your job." 287 00:20:07,414 --> 00:20:08,415 [Kinoshita] Yes, sir. 288 00:20:12,544 --> 00:20:14,546 [somber music playing] 289 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 [meter beeping rapidly] 290 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 [somber music continues] 291 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 -[rapid beeping continues] -[motor whirring] 292 00:20:31,438 --> 00:20:32,356 [man 1] How is it? 293 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 [man 2] Still nothing. The seawater isn't coming in. 294 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 [man 1] Let's try again. 295 00:20:37,945 --> 00:20:39,947 [rapid beeping continues] 296 00:20:40,447 --> 00:20:42,783 -[man 3] All right. One more time! -[men] Okay. 297 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 [man 3] Hey, turn it on one more time. 298 00:20:47,621 --> 00:20:49,164 [motor starts] 299 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 -[man 1] Ready? -[man 2] Yeah. 300 00:20:51,041 --> 00:20:55,337 [motor whirring] 301 00:20:55,420 --> 00:20:57,047 -[man 1] It's not working? -[motor stops] 302 00:20:57,130 --> 00:20:58,382 -One more time. -[man 2] Okay. 303 00:20:58,465 --> 00:21:00,467 [rapid beeping continues] 304 00:21:00,550 --> 00:21:01,760 [grunting] 305 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 Mr. President, please, I'm not withholding anything. 306 00:21:06,723 --> 00:21:08,976 We didn't have power until this morning, 307 00:21:09,059 --> 00:21:12,271 so we just couldn't observe the conditions of the reactor. 308 00:21:12,354 --> 00:21:14,481 [somber music playing] 309 00:21:14,564 --> 00:21:16,817 Evacuating every American 310 00:21:16,900 --> 00:21:19,861 could send the wrong message to the entire world. 311 00:21:19,945 --> 00:21:24,241 So, could you please reconsider? 312 00:21:28,787 --> 00:21:32,124 We're taking every measure to remediate the situation, 313 00:21:32,207 --> 00:21:35,752 and that includes ensuring the safety of all Americans. 314 00:21:36,461 --> 00:21:38,213 I've ordered the Self-Defense Forces 315 00:21:38,297 --> 00:21:42,342 to put together a special unit with over 100,000 men, 316 00:21:43,302 --> 00:21:45,053 200 helicopters, 317 00:21:45,804 --> 00:21:48,682 300 aircraft, and 50 warships. 318 00:21:49,391 --> 00:21:53,020 An unprecedented scale of force is heading to Fukushima. 319 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 [somber music continues] 320 00:22:14,249 --> 00:22:15,083 [sighs] 321 00:22:16,918 --> 00:22:20,547 He requests that we disclose all information regarding the power station. 322 00:22:23,342 --> 00:22:25,427 He's sending nuclear experts 323 00:22:25,510 --> 00:22:27,679 to help us decide how we proceed. 324 00:22:29,306 --> 00:22:30,724 Well, that will make things harder-- 325 00:22:30,807 --> 00:22:32,309 That's obvious! 326 00:22:33,143 --> 00:22:34,644 Where are the helicopters? 327 00:22:34,728 --> 00:22:35,645 At any rate, 328 00:22:36,438 --> 00:22:39,858 I want the US to stop ordering Americans to leave Japan. 329 00:22:42,652 --> 00:22:44,279 The white smoke is slowing down. 330 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 -Slowing? -Uh-huh. 331 00:22:48,533 --> 00:22:51,286 -Then that's a bad sign. -It is. 332 00:22:51,828 --> 00:22:54,498 It means our pool's almost empty now. 333 00:22:54,581 --> 00:22:56,666 That would definitely explain it. 334 00:22:56,750 --> 00:22:59,920 The evaporation rate will also slow down when the temperature goes down, 335 00:23:00,003 --> 00:23:03,090 but given our current situation, that's probably not the case. 336 00:23:11,098 --> 00:23:13,225 -Is that the guys on site? -Uh, yeah, yeah. 337 00:23:15,811 --> 00:23:18,188 This is Yoshida. Anyone copy? 338 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Kawakami here. 339 00:23:21,566 --> 00:23:22,818 Oh, Kawakami. 340 00:23:23,693 --> 00:23:25,904 -[Kawakami] Check the water supply! -[man 1] All right. 341 00:23:28,198 --> 00:23:29,074 [Kawakami] Sorry. 342 00:23:30,742 --> 00:23:32,035 It's taking so much time. 343 00:23:33,120 --> 00:23:35,288 [Yoshida] No, no, no. I appreciate it. 344 00:23:44,047 --> 00:23:45,048 How's it going? 345 00:23:46,049 --> 00:23:48,718 Is the pump proving difficult to get running? 346 00:23:53,765 --> 00:23:55,600 It's not sucking up seawater? 347 00:23:59,187 --> 00:24:01,189 [Kawakami] We've been at it all night, and no. 348 00:24:01,940 --> 00:24:02,774 I'm sorry. 349 00:24:08,989 --> 00:24:12,242 Kawakami, stop with all the apologies. 350 00:24:12,909 --> 00:24:15,704 [radio white noise hissing] 351 00:24:18,165 --> 00:24:20,417 [Kawakami crying] 352 00:24:21,877 --> 00:24:22,752 Kawakami? 353 00:24:24,087 --> 00:24:26,256 [Kawakami continues crying] 354 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 [Kawakami] I'm just frustrated. 355 00:24:35,724 --> 00:24:37,601 I'm not afraid to die or anything. 356 00:24:39,144 --> 00:24:40,353 Twenty-five years… 357 00:24:42,063 --> 00:24:44,691 For 25 years, I've practically lived in this station. 358 00:24:48,069 --> 00:24:50,322 But I'm struggling with such a simple task. 359 00:24:54,451 --> 00:24:55,577 It feels pathetic. 360 00:25:01,625 --> 00:25:03,043 I've gotta get back to work. 361 00:25:17,349 --> 00:25:18,433 [sighs] 362 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 -[Araki] Good morning, everyone! -[workers] Good morning! 363 00:25:26,566 --> 00:25:27,776 What's he doing here? 364 00:25:35,158 --> 00:25:37,953 Mr. Yoshida, you wouldn't even ask, 365 00:25:38,036 --> 00:25:39,037 so we just came. 366 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 You decided just like that? 367 00:25:41,998 --> 00:25:45,669 We are here to do our part in any way that we can. 368 00:25:46,169 --> 00:25:47,629 We're here of our own accord. 369 00:25:47,712 --> 00:25:49,965 No need to feel responsible. 370 00:25:50,048 --> 00:25:52,092 We accepted the risk, 371 00:25:52,634 --> 00:25:54,761 even if it takes our lives, okay? 372 00:26:02,310 --> 00:26:06,189 We just want to protect our families. 373 00:26:06,940 --> 00:26:08,567 And we can't leave that 374 00:26:09,109 --> 00:26:12,487 up to any old, well, amateurs. 375 00:26:19,995 --> 00:26:22,789 All right. Give me an update on the current status. 376 00:26:23,915 --> 00:26:25,917 [indistinct conversation] 377 00:26:32,257 --> 00:26:33,967 -[Araki] How many men? -[man] Three. 378 00:26:34,050 --> 00:26:34,968 [Araki] That's a start. 379 00:26:36,761 --> 00:26:38,305 [somber music playing] 380 00:26:47,188 --> 00:26:48,940 Here is great. Let's put it down. 381 00:26:52,986 --> 00:26:57,198 Wow, this stuff's thinner than I thought. Can it really block radiation? 382 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 [man 2] Probably. 383 00:26:59,117 --> 00:27:02,662 According to the info from the chemical unit, it's more effective than lead. 384 00:27:02,746 --> 00:27:04,164 -Be sure to tape it tight. -Yes, sir. 385 00:27:04,247 --> 00:27:05,624 Don't let outside air in. 386 00:27:07,626 --> 00:27:09,711 Did you follow my instructions on the fuel? 387 00:27:09,794 --> 00:27:10,670 [man 4] Commander! 388 00:27:11,838 --> 00:27:13,256 Sir, the recon plane's back. 389 00:27:13,340 --> 00:27:15,342 [somber music continues] 390 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 The radiation levels were at 87 millisieverts per hour 391 00:27:23,016 --> 00:27:25,018 at a height of 300 feet above ground. 392 00:27:25,644 --> 00:27:29,189 We've determined each helo can work up to 40 minutes. 393 00:27:31,816 --> 00:27:33,276 The 1st Helicopter Brigade 394 00:27:33,943 --> 00:27:35,320 will commence the mission. 395 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 [somber music continues] 396 00:27:45,497 --> 00:27:49,626 [Furuya] The water level is minus 1,450. 397 00:27:49,709 --> 00:27:51,711 [tense music playing] 398 00:27:54,589 --> 00:27:57,384 [Maejima] It's subtle, but the water level is going up. 399 00:28:00,303 --> 00:28:02,305 We should check on the pool, don't you think? 400 00:28:02,389 --> 00:28:03,223 Yeah. 401 00:28:04,349 --> 00:28:06,059 I still don't know how we're gonna 402 00:28:06,768 --> 00:28:08,812 get water pumped up five stories. 403 00:28:10,939 --> 00:28:13,274 [Murakami] Station Manager Yoshida, do you copy? 404 00:28:13,358 --> 00:28:15,360 [tense music continues] 405 00:28:16,945 --> 00:28:18,029 I'm here. 406 00:28:18,613 --> 00:28:21,366 We just received a message here at the head office. 407 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 It's from three construction companies. 408 00:28:24,119 --> 00:28:26,204 Uh, this isn't the best time. 409 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 [Murakami] When constructing buildings, 410 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 they use pumper trucks to pour the concrete for upper floors. 411 00:28:31,876 --> 00:28:34,629 They're asking if you can use that to inject water. 412 00:28:34,713 --> 00:28:36,715 [tense music continues] 413 00:28:37,882 --> 00:28:38,925 Think it'll work? 414 00:28:40,343 --> 00:28:43,012 -What's its working height? -Fifty meters. 415 00:28:43,096 --> 00:28:46,015 Apparently, it's good up to 15 floors. 416 00:28:46,975 --> 00:28:48,977 Please have them send some immediately. 417 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 [Murakami] We'll need to modify it to inject water. 418 00:28:51,104 --> 00:28:53,189 I'm coordinating that with the manufacturer. 419 00:28:53,273 --> 00:28:57,026 To deliver it, we'll ask assistance from the police and transportation department 420 00:28:57,110 --> 00:29:00,530 to make sure it gets through the abandoned cars and debris. 421 00:29:02,782 --> 00:29:04,033 Thank you both so much. 422 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 Best of luck. 423 00:29:06,411 --> 00:29:08,413 [somber music playing] 424 00:29:11,666 --> 00:29:13,710 [man 1] There's no indication that they will get worse 425 00:29:13,793 --> 00:29:16,171 and will likely have a small impact on the flight. 426 00:29:16,254 --> 00:29:20,091 However, near the target, west winds are expected to strengthen. 427 00:29:20,175 --> 00:29:21,301 Caution is advised. 428 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 As far as your procedures are concerned, 429 00:29:24,012 --> 00:29:26,139 nothing has been changed since yesterday's briefing. 430 00:29:26,639 --> 00:29:29,768 As mentioned earlier, we will decide which area to use 431 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 based on the on-site wind direction. 432 00:29:32,020 --> 00:29:34,647 [telephone ringing] 433 00:29:39,527 --> 00:29:41,237 Hello. Iguchi speaking. 434 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Roger that. 435 00:29:47,535 --> 00:29:49,579 -Green light. Mission is a go. -[man 2] Roger that. 436 00:29:51,664 --> 00:29:54,250 104th Squadron, 1st Helicopter Brigade, 437 00:29:54,918 --> 00:29:55,835 commence mission! 438 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 [somber music continues] 439 00:29:58,296 --> 00:29:59,464 [Iguchi] Commencing mission. 440 00:30:02,509 --> 00:30:04,636 -[man 3] Commencing mission! -[man 4] Roger that. 441 00:30:05,345 --> 00:30:06,429 [man 5] Mission commenced. 442 00:30:07,055 --> 00:30:09,766 POTASSIUM IODIDE 443 00:30:10,517 --> 00:30:12,519 [somber music continues] 444 00:30:23,696 --> 00:30:25,031 [man 6] Keep coming! 445 00:30:26,115 --> 00:30:27,325 Keep coming! 446 00:30:28,868 --> 00:30:29,994 Okay, stop there! 447 00:30:30,078 --> 00:30:31,454 [air brakes hissing] 448 00:30:31,538 --> 00:30:33,998 -I'm stabilizing the terrain. -[man 7] Roger that! 449 00:30:35,250 --> 00:30:37,252 [somber music continues] 450 00:30:47,178 --> 00:30:51,140 We'll set up a liaison office in the Prime Minister's Office. 451 00:30:51,224 --> 00:30:54,102 We're negotiating a deal with the Americans 452 00:30:54,185 --> 00:30:57,564 so that they can sit in on our discussions. 453 00:30:58,064 --> 00:31:02,986 They will be near the office, so they can receive their timely updates. 454 00:31:03,069 --> 00:31:05,321 -Matsumoto gave you this, huh? -[Sano] Yes, sir. 455 00:31:05,405 --> 00:31:09,617 I'm also reaching out to the US Assistant Secretary of State 456 00:31:09,701 --> 00:31:10,702 and the ambassador. 457 00:31:15,874 --> 00:31:17,876 [helicopter whirring] 458 00:31:32,765 --> 00:31:34,767 [tense music playing] 459 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 [man 1] I have a visual on the target. 460 00:31:59,292 --> 00:32:01,294 [tense music continues] 461 00:32:10,762 --> 00:32:13,389 [man 2] It looks like the Atomic Bomb Dome in Hiroshima. 462 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 [men grunt] 463 00:32:23,232 --> 00:32:24,984 [man 1] Strong winds from the southwest. 464 00:32:25,068 --> 00:32:27,195 [tense music continues] 465 00:32:30,949 --> 00:32:33,618 [man 1] Closing in on the target. Over. 466 00:32:33,701 --> 00:32:35,703 [tense music continues] 467 00:32:52,261 --> 00:32:54,097 [Iguchi] Prepare to release the water. 468 00:32:54,180 --> 00:32:56,182 [tense music continues] 469 00:32:59,978 --> 00:33:01,229 [Iguchi] Target confirmed. 470 00:33:03,815 --> 00:33:04,816 Release the water! 471 00:33:04,899 --> 00:33:06,109 [man 2] Releasing water now. 472 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 Releasing water. Releasing water. 473 00:33:10,697 --> 00:33:13,324 Releasing water. Releasing water. 474 00:33:14,283 --> 00:33:15,201 Water release complete. 475 00:33:17,537 --> 00:33:18,371 [sighs] 476 00:33:19,038 --> 00:33:20,206 [gasps] 477 00:33:20,289 --> 00:33:22,291 [tense music continues] 478 00:33:28,840 --> 00:33:31,509 [man 1] Water release complete. Retreating from target. 479 00:33:32,010 --> 00:33:34,012 [tense music continues] 480 00:33:40,435 --> 00:33:42,437 [music fades] 481 00:33:45,189 --> 00:33:47,984 -[newscaster 1] As you can see. -[newscaster 2] We'll continue to bring… 482 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 [Kinoshita] Well? What do you think? 483 00:33:53,364 --> 00:33:54,449 How's our Giraffes? 484 00:33:55,408 --> 00:33:56,325 Uh, on it. 485 00:34:03,041 --> 00:34:05,376 -[clicks] -[heavy machinery whirring] 486 00:34:06,836 --> 00:34:11,215 FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 4 REACTOR BUILDING 487 00:34:19,932 --> 00:34:21,934 [somber music playing] 488 00:34:23,895 --> 00:34:24,812 [man 1] There it is. 489 00:34:26,189 --> 00:34:29,192 [man 2] Commence water injection. Commence water injection! 490 00:34:29,275 --> 00:34:31,277 [somber music continues] 491 00:34:31,360 --> 00:34:35,615 [large quantity of water spraying] 492 00:34:55,343 --> 00:35:00,640 FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 1 REACTOR BUILDING 493 00:35:02,183 --> 00:35:04,393 [somber music continues] 494 00:35:16,114 --> 00:35:17,031 [Araki] Excellent. 495 00:35:18,366 --> 00:35:21,369 [man 3] Mr. Araki! The pumpers are working fine. 496 00:35:21,452 --> 00:35:23,538 -[Araki] Good. -[man 4] Let's work on that one first. 497 00:35:26,374 --> 00:35:27,792 [man 5] Watch closely over there. 498 00:35:29,168 --> 00:35:30,920 -[Araki] Is it going smoothly? -[man 6] Sir! 499 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 [Araki] Good. 500 00:35:32,713 --> 00:35:34,715 [somber music continues] 501 00:35:34,799 --> 00:35:36,801 [water gurgling] 502 00:35:39,262 --> 00:35:41,013 [Araki] Is it supplying water continuously? 503 00:35:41,097 --> 00:35:43,432 -[man 7] Yes, it's going smoothly. -[Araki] Good. I like it. 504 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 All right. 505 00:35:46,602 --> 00:35:48,604 [somber music continues] 506 00:35:50,231 --> 00:35:54,235 [Maejima] A lot of water's going in. The water levels are getting pretty high. 507 00:35:54,735 --> 00:35:56,737 [somber music continues] 508 00:36:08,040 --> 00:36:11,169 [President Obama] So, I was informed it's finally cooling down? 509 00:36:12,003 --> 00:36:17,133 Yes. We finally started to see the signs of the reactor being stabilized. 510 00:36:18,509 --> 00:36:20,052 [President Obama] My utmost respect 511 00:36:20,136 --> 00:36:22,305 to the men and women of the Self-Defense Forces 512 00:36:22,388 --> 00:36:26,058 who bravely fought on the ground, and to the TOEPCO employees at the site. 513 00:36:26,726 --> 00:36:30,354 The United States is prepared to do everything we can to assist Japan. 514 00:36:31,105 --> 00:36:34,483 If there's anything we can do, please just let us know. 515 00:36:35,735 --> 00:36:39,739 Our country very much appreciates the kind words 516 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 from our strongest ally. 517 00:36:47,622 --> 00:36:51,834 Could you cancel the evacuation order? 518 00:36:56,839 --> 00:36:58,966 [President Obama] I'm sorry, Mr. Prime Minister. 519 00:36:59,717 --> 00:37:01,719 Even though now I do understand 520 00:37:01,802 --> 00:37:04,764 how hard your country has been trying to manage the situation, 521 00:37:05,306 --> 00:37:08,017 we simply cannot take back the evacuation order 522 00:37:09,769 --> 00:37:14,065 and I still want all Americans to evacuate from the 80-kilometer radius 523 00:37:14,148 --> 00:37:15,358 of Fukushima Daiichi. 524 00:37:18,861 --> 00:37:23,449 As of now, an hour has gone by since injecting seawater, 525 00:37:24,033 --> 00:37:27,745 and already we've injected nearly 100 tons of water. 526 00:37:27,828 --> 00:37:28,955 Already? 527 00:37:29,622 --> 00:37:31,791 -Yeah. -Way to go. 528 00:37:31,874 --> 00:37:33,876 [applause] 529 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Yeah. 530 00:37:38,506 --> 00:37:39,715 -Hey. -Aw. 531 00:37:41,592 --> 00:37:42,468 [sighs] 532 00:37:44,136 --> 00:37:45,012 [sighs in relief] 533 00:37:50,142 --> 00:37:51,185 [man 1 exhales] 534 00:37:54,897 --> 00:37:56,899 [rumbling] 535 00:38:02,780 --> 00:38:05,992 Head office! Head office! It's another one. It's another earthquake! 536 00:38:07,285 --> 00:38:08,577 [Murakami] Are the Giraffes okay? 537 00:38:09,578 --> 00:38:10,621 How's the site? 538 00:38:11,163 --> 00:38:13,874 Did we lose any Giraffes because of that aftershock? 539 00:38:13,958 --> 00:38:15,209 [man 2] I have someone checking. 540 00:38:18,337 --> 00:38:19,505 Don't do this to us. 541 00:38:22,842 --> 00:38:25,928 The United States has issued an evacuation advisory, 542 00:38:26,012 --> 00:38:29,015 but the embassy is stating that it's just a preventative measure. 543 00:38:29,515 --> 00:38:31,475 The US has said 80 kilometers. 544 00:38:32,560 --> 00:38:35,688 However, until recently, Japan has only advised 30. 545 00:38:35,771 --> 00:38:38,149 So that begs the question, are we… 546 00:38:38,232 --> 00:38:41,360 [Sano] We can't just expand the evacuation area just like that. 547 00:38:42,903 --> 00:38:46,240 There's a 50 kilometer… How will the senior citizens get there? 548 00:38:47,616 --> 00:38:49,827 [TV reporter] But the strong framework for cooperation 549 00:38:49,910 --> 00:38:52,455 will help Japan and the US closely share intelligence 550 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 and work together to win the fight. 551 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Well… [chuckles] …actually, 552 00:38:57,668 --> 00:39:01,047 apparently, their assistance hasn't been well received, 553 00:39:01,130 --> 00:39:02,715 because the Japanese government 554 00:39:02,798 --> 00:39:05,259 has refused to share any information with them. 555 00:39:05,801 --> 00:39:08,095 There have been reports about government officials 556 00:39:08,596 --> 00:39:12,058 turning down these offers from the US for cooling materials. 557 00:39:12,141 --> 00:39:14,852 Isn't it now, you know, crucial that we cooperate 558 00:39:14,935 --> 00:39:17,521 and continue to work with the Americans on this issue-- 559 00:39:18,773 --> 00:39:22,068 Just when we're turning things around, they have to interfere. 560 00:39:22,568 --> 00:39:25,446 She mentioned a new cooling material. 561 00:39:26,197 --> 00:39:28,240 You think there might be any truth behind it? 562 00:39:29,283 --> 00:39:30,993 Who knows where they're getting it? 563 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 We contacted the US government. 564 00:39:35,581 --> 00:39:41,003 But they as well have confirmed that they never offered any new cooling materials. 565 00:39:41,921 --> 00:39:45,049 These reports must be based solely on speculations. 566 00:39:51,180 --> 00:39:54,141 [Yoshida voice-over] By attacking the government for their incompetence, 567 00:39:54,642 --> 00:39:58,145 could the news media perhaps feel a sense of accomplishment? 568 00:39:59,688 --> 00:40:00,773 At any rate, 569 00:40:00,856 --> 00:40:04,610 the media continued to bash the government for the next few days. 570 00:40:07,696 --> 00:40:11,742 But, contrary to the media reports, 571 00:40:12,827 --> 00:40:16,956 the cooperative structure between Japan and the US took off after that day. 572 00:40:18,457 --> 00:40:21,836 Seven ships arrived off the shore of Miyagi prefecture, 573 00:40:21,919 --> 00:40:24,922 including the aircraft carrier the USS Ronald Reagan 574 00:40:25,005 --> 00:40:27,216 and the helicopter brigades that assisted. 575 00:40:29,385 --> 00:40:30,302 Also, 576 00:40:31,137 --> 00:40:34,515 in addition to over 200 experts in nuclear power, 577 00:40:35,599 --> 00:40:39,812 10,000 hazmat suits, 30,000 dosimeters, 578 00:40:40,396 --> 00:40:42,773 and massive amounts of other relief materials 579 00:40:42,857 --> 00:40:44,567 were delivered to Japan. 580 00:40:48,696 --> 00:40:50,030 The Giraffes are all safe! 581 00:40:50,114 --> 00:40:52,491 They didn't even flinch at that aftershock. 582 00:40:53,159 --> 00:40:54,326 Injecting water continues on. 583 00:40:55,578 --> 00:40:56,495 Okay! 584 00:40:57,037 --> 00:40:58,456 How much have they injected? 585 00:40:59,582 --> 00:41:03,461 One hundred and fifty tons. The water level has risen to plus 3.7 meters. 586 00:41:03,544 --> 00:41:04,503 [workers sigh in relief] 587 00:41:11,635 --> 00:41:13,637 [somber music playing] 588 00:41:17,183 --> 00:41:20,186 [Yoshida voice-over] We resolutely continued to inject water. 589 00:41:21,812 --> 00:41:24,273 We had received the assistance of so many people. 590 00:41:30,654 --> 00:41:34,492 Four project teams were set up at the consolidated headquarters. 591 00:41:35,493 --> 00:41:36,994 In addition to TOEPCO, 592 00:41:37,077 --> 00:41:39,830 the Ministries of Economy, Foreign Affairs, and Nuclear Safety 593 00:41:39,914 --> 00:41:43,918 worked together with the national Police, Fire, and Self-Defense Forces 594 00:41:44,001 --> 00:41:45,294 to end this crisis. 595 00:41:45,794 --> 00:41:47,838 It was a total of 200 members. 596 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 The groundwork for an institutional response 597 00:41:51,175 --> 00:41:53,219 was finally starting to be laid down. 598 00:41:53,886 --> 00:41:57,139 Waguri! Waguri! This is no good. Do it over! 599 00:41:57,223 --> 00:41:59,266 I'm sorry. I'll correct it right away, sir. 600 00:41:59,350 --> 00:42:01,352 [somber music continues] 601 00:42:34,677 --> 00:42:36,679 [somber music continues] 602 00:42:56,323 --> 00:42:57,700 [Maejima] Flip the breaker back up. 603 00:43:00,703 --> 00:43:01,620 [operator] Yes, sir. 604 00:43:01,704 --> 00:43:03,706 [somber music continues] 605 00:43:11,046 --> 00:43:13,382 -[operators groaning] -[mechanisms beeping] 606 00:43:16,176 --> 00:43:18,178 [somber music continues] 607 00:43:30,816 --> 00:43:34,445 [Yoshida voice-over] So, why did this immovable destroyer finally relent? 608 00:43:36,071 --> 00:43:39,325 Even now, the reasons are unclear to me. 609 00:43:40,367 --> 00:43:42,369 [motor whirring] 610 00:43:44,872 --> 00:43:46,915 It feels inexcusable. 611 00:43:46,999 --> 00:43:49,001 [somber music continues] 612 00:43:59,595 --> 00:44:02,306 [Yoshida voice-over] We are the makers of this machine. 613 00:44:04,975 --> 00:44:06,560 Yet, we could not react 614 00:44:07,519 --> 00:44:08,979 when it turned against us. 615 00:44:10,189 --> 00:44:13,233 All we could do was continue injecting water. 616 00:44:13,317 --> 00:44:15,319 [somber music continues] 617 00:44:24,828 --> 00:44:28,707 [Yoshida voice-over] Through the pipes, we injected water inside the reactors, 618 00:44:29,792 --> 00:44:31,710 and we made it rain from the sky. 619 00:44:34,463 --> 00:44:37,341 We sprayed water from outside the buildings, 620 00:44:38,967 --> 00:44:40,552 and continued to do so, 621 00:44:41,178 --> 00:44:42,429 committed to the end. 622 00:44:43,639 --> 00:44:45,641 [somber music continues] 623 00:44:49,019 --> 00:44:50,396 [man 1] Both hands, please. 624 00:44:51,814 --> 00:44:53,816 [somber music continues] 625 00:45:06,995 --> 00:45:08,622 -Hello. -Welcome back. 626 00:45:08,706 --> 00:45:09,998 -[man 2] Welcome back. -Thank you. 627 00:45:12,835 --> 00:45:14,420 -[man 3] Welcome back. -[Maejima] Hello. 628 00:45:16,964 --> 00:45:18,674 [man 4] Mr. Maejima, this way, please. 629 00:45:22,302 --> 00:45:24,263 -Do you have a condition that worries you? -No. 630 00:45:24,346 --> 00:45:25,723 -[man 4] Everything's okay? -Yeah. 631 00:45:25,806 --> 00:45:27,808 [somber music continues] 632 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 -[man 4] You seem to be fine. -Hmm. 633 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 [man 4] Okay. 634 00:45:38,235 --> 00:45:40,738 Welcome back. Power generation wants to see you. 635 00:45:44,158 --> 00:45:45,367 Can you take a look? 636 00:45:45,451 --> 00:45:47,453 [somber music continues] 637 00:45:57,004 --> 00:46:00,758 [Yoshida voice-over] In the end, my own life was spared. 638 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 [somber music continues] 639 00:46:34,041 --> 00:46:36,043 [somber music continues] 640 00:47:07,491 --> 00:47:08,826 [music fades] 641 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 We have a picture. Are you willing to take a look at it? 642 00:47:20,963 --> 00:47:21,964 [Mr. Kirihara] All right. 643 00:47:34,309 --> 00:47:35,185 [exhales] 644 00:47:36,019 --> 00:47:37,104 [stifles tears] 645 00:47:44,069 --> 00:47:44,945 That's him. 646 00:48:06,008 --> 00:48:06,884 Koki! 647 00:48:08,051 --> 00:48:08,886 [sniffs] 648 00:48:09,386 --> 00:48:10,721 Hey, it's your family. 649 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 [crying] We're here to take you home. 650 00:48:15,601 --> 00:48:17,060 Let's go home together. 651 00:48:20,981 --> 00:48:21,815 [sniffs] 652 00:48:24,484 --> 00:48:25,569 [Atsuko cries] 653 00:48:28,530 --> 00:48:29,781 [Kirihara's sister cries] 654 00:48:31,158 --> 00:48:34,119 [sniffles] You must have been cold 655 00:48:35,120 --> 00:48:36,663 for so long. 656 00:48:39,875 --> 00:48:42,794 [sniffles] You deserve to rest a while. 657 00:48:43,754 --> 00:48:46,173 [Atsuko sobbing] 658 00:48:48,342 --> 00:48:51,428 [Atsuko continues sobbing] 659 00:48:51,511 --> 00:48:52,346 Koki. 660 00:48:54,181 --> 00:48:55,974 You did well. Really. 661 00:48:56,058 --> 00:48:57,976 [Atsuko sobs] 662 00:48:58,060 --> 00:48:59,144 You did well, my son. 663 00:49:03,315 --> 00:49:05,484 [Atsuko sobs] 664 00:49:11,990 --> 00:49:15,035 [Atsuko continues to sob] 665 00:49:23,460 --> 00:49:24,795 [Atsuko continues to sob] 666 00:49:27,631 --> 00:49:30,217 [Yoshida voice-over] Two power station employees lost their lives 667 00:49:30,300 --> 00:49:31,635 in this accident. 668 00:49:31,718 --> 00:49:33,720 [mournful singing] 669 00:49:35,973 --> 00:49:37,474 [Yoshida voice-over] On April 6th, 670 00:49:38,141 --> 00:49:42,771 the funeral was held for Koki Kirihara, who died in the basement of Unit 4. 671 00:49:42,854 --> 00:49:44,856 [mournful singing continues] 672 00:49:47,901 --> 00:49:49,319 [Yoshida voice-over] Many of us 673 00:49:50,862 --> 00:49:52,197 were unable to attend. 674 00:49:52,280 --> 00:49:54,282 [mournful singing continues] 675 00:49:56,576 --> 00:49:58,578 [somber music playing] 676 00:50:00,747 --> 00:50:03,125 [Yoshida] That's because the work 677 00:50:03,959 --> 00:50:07,421 toward a cold shutdown was still continuing in April. 678 00:50:09,881 --> 00:50:14,011 Those who had been fighting with their lives on the line since March 11th 679 00:50:14,970 --> 00:50:18,140 still had no rest after an entire month. 680 00:50:21,560 --> 00:50:25,689 We were all mentally and physically exhausted to the extreme. 681 00:50:26,690 --> 00:50:30,610 No one batted an eye anymore when passing blood in their urine. 682 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 But what started this in the first place? 683 00:50:40,996 --> 00:50:42,998 [mysterious music playing] 684 00:50:44,708 --> 00:50:46,460 [Yoshida voice-over] In the 1950s, 685 00:50:47,794 --> 00:50:50,672 having overcome the defeat in World War II, 686 00:50:51,965 --> 00:50:56,053 Japan was enjoying a rapid economic growth on an unprecedented scale. 687 00:50:56,887 --> 00:50:59,222 An enormous amount of energy was necessary. 688 00:51:02,392 --> 00:51:05,479 The nuclear fuel uranium 235, 689 00:51:06,772 --> 00:51:11,818 one gram of that can generate energy equivalent to three tons of coal. 690 00:51:14,571 --> 00:51:19,034 It's a particle worth three million times its weight. 691 00:51:29,628 --> 00:51:34,549 Japanese citizens believed that this soaring growth would continue forever. 692 00:51:37,094 --> 00:51:42,724 They saw a beacon of hope in this energy of the future. 693 00:51:42,808 --> 00:51:44,309 NEW ENERGY FOR A BRIGHTER FUTURE 694 00:51:44,392 --> 00:51:45,352 [explosion] 695 00:51:45,435 --> 00:51:48,814 [Yoshida voice-over] So we destroyed entire hillsides, 696 00:51:50,649 --> 00:51:52,692 sunk seawalls into the ocean, 697 00:51:54,402 --> 00:51:59,366 and cleared the lush land of Chojahara in Fukushima prefecture's Hamadori area… 698 00:52:01,451 --> 00:52:03,745 to build a nuclear power station. 699 00:52:05,705 --> 00:52:09,209 A power station to generate the energy of the future. 700 00:52:09,292 --> 00:52:11,294 [foreboding music playing] 701 00:52:13,755 --> 00:52:17,551 [no audible speech] 702 00:52:26,810 --> 00:52:28,478 [Yoshida voice-over] And 40 years later, 703 00:52:29,729 --> 00:52:34,401 we're now tearing down that power station day after day. 704 00:52:38,238 --> 00:52:39,739 Back when it was built, 705 00:52:40,907 --> 00:52:42,742 who would have imagined this? 706 00:52:44,953 --> 00:52:46,788 That there would come a day 707 00:52:47,497 --> 00:52:49,958 when we must destroy the power station of hope 708 00:52:50,625 --> 00:52:52,878 that generated the energy of the future. 709 00:52:54,546 --> 00:52:55,463 What's more, 710 00:52:56,506 --> 00:52:59,885 some say this process will take 30 years, 711 00:53:00,802 --> 00:53:02,262 or even 40 years. 712 00:53:04,097 --> 00:53:06,099 [somber music playing] 713 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 [Yoshida voice-over] The debris that was scattered by the hydrogen explosions 714 00:53:18,737 --> 00:53:20,906 is emitting high doses of radiation, 715 00:53:22,073 --> 00:53:24,409 creating quite an obstacle for workers. 716 00:53:24,492 --> 00:53:26,494 [somber music continues] 717 00:53:46,264 --> 00:53:49,851 [Yoshida voice-over] There is still unspent nuclear fuel 718 00:53:49,935 --> 00:53:51,978 left inside the reactors. 719 00:53:53,021 --> 00:53:58,068 JANUARY 2017 720 00:53:59,277 --> 00:54:01,404 [Yoshida voice-over] When the cooling system broke down… 721 00:54:01,488 --> 00:54:02,489 SEISMIC ISOLATED BUILDING 722 00:54:02,572 --> 00:54:06,201 …the molten nuclear fuel not only dissolved itself, 723 00:54:06,701 --> 00:54:09,079 but also dissolved the nuclear reactor. 724 00:54:09,704 --> 00:54:13,416 The substances combined and accumulated at the bottom of the reactor. 725 00:54:14,751 --> 00:54:19,631 This radioactive material is referred to as "nuclear debris" 726 00:54:19,714 --> 00:54:22,968 and amounts to several hundred tons. 727 00:54:25,428 --> 00:54:28,139 Of course, humans can't go near it. 728 00:54:34,271 --> 00:54:38,525 Not only that, but the enormous amount of radiation 729 00:54:39,150 --> 00:54:42,362 refuses to let us peek inside, even from afar. 730 00:54:44,281 --> 00:54:46,658 The estimated radiation level 731 00:54:46,741 --> 00:54:48,827 is 70 sieverts per hour. 732 00:54:49,995 --> 00:54:52,122 Not 70 millisieverts, 733 00:54:52,789 --> 00:54:54,624 but 70 sieverts. 734 00:54:56,668 --> 00:55:01,006 According to one study, after the atomic bomb hit Hiroshima, 735 00:55:01,089 --> 00:55:03,842 the radiation level at a location a kilometer and a half away 736 00:55:03,925 --> 00:55:06,678 from ground zero was one sievert. 737 00:55:08,888 --> 00:55:12,183 If someone stayed inside the Unit 2 primary containment vessel 738 00:55:12,267 --> 00:55:13,476 for one hour, 739 00:55:13,560 --> 00:55:17,814 they would have been exposed to radiation equivalent to 70 times more. 740 00:55:19,316 --> 00:55:24,446 FEBRUARY 2019 741 00:55:24,529 --> 00:55:27,866 [Yoshida voice-over] Recently, they discovered that the debris 742 00:55:27,949 --> 00:55:29,743 can possibly be moved. 743 00:55:31,536 --> 00:55:32,412 But that's it. 744 00:55:33,413 --> 00:55:34,372 They don't know 745 00:55:35,665 --> 00:55:39,419 how to extract it, or how to store it. 746 00:55:41,629 --> 00:55:44,257 It will be years down the road before they decide 747 00:55:44,883 --> 00:55:46,718 on a permanent disposal method. 748 00:55:49,721 --> 00:55:51,723 [somber music continues] 749 00:55:52,557 --> 00:55:57,020 [Yoshida voice-over] Nobody knows when the decommissioning work will come to an end. 750 00:55:58,438 --> 00:56:01,316 The people of Fukushima prefecture's Hamadori area 751 00:56:01,399 --> 00:56:03,109 abandoned their precious homes 752 00:56:03,777 --> 00:56:06,363 and were forced to leave their neighborhoods behind. 753 00:56:08,907 --> 00:56:13,578 117,000 people leaving their hometown 754 00:56:13,661 --> 00:56:17,040 resulted in tens of thousands of abandoned houses. 755 00:56:17,123 --> 00:56:19,376 [somber music continues] 756 00:56:30,970 --> 00:56:33,390 [Yoshida voice-over] Farm animals lost their owners 757 00:56:33,473 --> 00:56:35,350 and before long, they all perished. 758 00:56:35,433 --> 00:56:36,601 [flies buzzing] 759 00:56:38,728 --> 00:56:40,605 [Yoshida voice-over] Meanwhile, wild animals 760 00:56:40,688 --> 00:56:42,941 seem to have begun living vibrantly. 761 00:56:44,984 --> 00:56:47,320 They reclaimed their territory 762 00:56:47,404 --> 00:56:51,950 that humans took away from them when the nuclear power station was built 763 00:56:52,909 --> 00:56:55,245 back in 1966. 764 00:56:56,579 --> 00:56:58,540 A little over forty years ago, 765 00:56:59,207 --> 00:57:00,834 we leveled mountains, 766 00:57:02,127 --> 00:57:04,254 built a concrete wall in the ocean, 767 00:57:05,880 --> 00:57:08,383 and took away the habitats of wildlife. 768 00:57:10,301 --> 00:57:15,223 Now, humans are the ones that risk losing their habitats. 769 00:57:16,224 --> 00:57:18,560 [somber music continues] 770 00:57:18,643 --> 00:57:22,647 [Yoshida] Perhaps because the air was purified due to fewer vehicles, 771 00:57:23,481 --> 00:57:25,442 the sky is clear at night 772 00:57:26,067 --> 00:57:29,612 and the stars are shining more beautifully than ever before. 773 00:57:29,696 --> 00:57:31,698 [somber music continues] 774 00:57:34,284 --> 00:57:40,039 20 KM TO FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION 775 00:57:41,207 --> 00:57:42,834 [Yoshida voice-over] It even struck me 776 00:57:43,751 --> 00:57:46,796 that maybe Fukushima has returned to how it was before. 777 00:57:48,923 --> 00:57:49,757 No. 778 00:57:50,508 --> 00:57:51,759 That's not right. 779 00:57:53,219 --> 00:57:56,222 There's an enormous negative heritage living here. 780 00:57:57,474 --> 00:57:59,058 The giant structure 781 00:58:00,143 --> 00:58:02,979 that we once called "a bright future" 782 00:58:04,272 --> 00:58:06,274 has become a negative heritage 783 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 that we must continue to face for decades to come. 784 00:58:10,111 --> 00:58:12,113 [somber music playing] 785 00:58:14,741 --> 00:58:17,494 [Yoshida voice-over] Humans are helpless in front of nature. 786 00:58:19,078 --> 00:58:22,749 Before the beautiful skies and ocean of Fukushima, 787 00:58:23,583 --> 00:58:25,043 we are busy cleaning up 788 00:58:25,585 --> 00:58:28,421 after the mess caused by our arrogance 789 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 even today. 790 00:58:31,716 --> 00:58:33,301 [man] Keep coming! 791 00:58:33,384 --> 00:58:37,722 Go, go, go! Go, go, go! 792 00:58:37,805 --> 00:58:38,932 No, stop! 793 00:58:58,660 --> 00:59:01,496 [Yoshida voice-over] There used to be over a thousand cherry blossom trees 794 00:59:01,579 --> 00:59:03,122 within the power station grounds 795 00:59:03,206 --> 00:59:04,249 [meter beeping] 796 00:59:04,332 --> 00:59:07,085 [Yoshida voice-over] But they were judged to be a contamination source 797 00:59:07,168 --> 00:59:08,836 and most of them were cut down. 798 00:59:10,672 --> 00:59:13,675 The number will be down to about 400 trees. 799 00:59:20,348 --> 00:59:21,891 What can I do from here? 800 00:59:25,103 --> 00:59:26,688 With the time I have left? 801 00:59:28,439 --> 00:59:30,149 The time I have left… 802 00:59:31,609 --> 00:59:32,443 That's right. 803 00:59:33,736 --> 00:59:35,029 The time I have left. 804 00:59:36,906 --> 00:59:40,994 After the accident, I was diagnosed with cancer. 805 00:59:41,077 --> 00:59:42,370 [somber music playing] 806 00:59:42,453 --> 00:59:47,041 [Yoshida voice-over] Stage three. I was told it's the hard-to-treat kind. 807 00:59:48,251 --> 00:59:49,294 The media claimed 808 00:59:49,377 --> 00:59:52,922 it was from the radiation I was exposed to during the accident 809 00:59:53,006 --> 00:59:55,925 and linked it to the nuclear accident in their reports. 810 00:59:56,009 --> 00:59:57,302 But as for me, 811 00:59:57,385 --> 01:00:01,472 I think it was caused by the stress of the accident response work 812 01:00:01,556 --> 01:00:02,849 and too much smoking. 813 01:00:02,932 --> 01:00:04,934 [somber music continues] 814 01:00:06,102 --> 01:00:10,523 [Yoshida voice-over] A possible fix would be to make the seismic isolated building 815 01:00:11,608 --> 01:00:12,984 smoke free. 816 01:00:16,237 --> 01:00:17,780 But that's beside the point. 817 01:00:17,864 --> 01:00:19,198 ACCIDENT INVESTIGATION COMMITTEE 818 01:00:19,282 --> 01:00:21,200 With the time I have left, 819 01:00:21,993 --> 01:00:24,162 I think it's become my job 820 01:00:24,245 --> 01:00:28,625 to tell the story of that major disaster to future generations. 821 01:00:29,500 --> 01:00:31,544 [somber music continues] 822 01:00:31,628 --> 01:00:34,839 [Yoshida voice-over] What I can speak about is not of much value. 823 01:00:34,922 --> 01:00:37,884 But what I can do 824 01:00:37,967 --> 01:00:44,057 is leave a record of my experiences at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 825 01:00:44,807 --> 01:00:47,852 I was there on that fateful day. 826 01:00:48,978 --> 01:00:51,272 I saw what happened there. 827 01:00:52,190 --> 01:00:53,399 I heard the sounds, 828 01:00:54,150 --> 01:00:55,485 I smelled the air, 829 01:00:56,152 --> 01:00:57,445 and I felt the terror. 830 01:01:00,073 --> 01:01:02,033 The only people that can speak to that 831 01:01:02,116 --> 01:01:03,701 are the people who were there. 832 01:01:04,661 --> 01:01:05,995 So that's my duty 833 01:01:06,788 --> 01:01:09,916 as someone who experienced that accident. 834 01:01:11,751 --> 01:01:14,962 That's why I must speak about it. 835 01:01:16,798 --> 01:01:17,757 That's why 836 01:01:19,175 --> 01:01:21,135 I can't die just yet. 837 01:01:23,346 --> 01:01:24,555 I'd like to live 838 01:01:25,264 --> 01:01:28,184 just… a little longer. 839 01:01:47,245 --> 01:01:50,873 Mr. Yoshida, contingent upon certain circumstances, 840 01:01:52,125 --> 01:01:53,501 it is, uh possible 841 01:01:54,585 --> 01:01:57,213 that your answers today may be made public 842 01:01:57,755 --> 01:02:01,467 with the words you speak almost unchanged. 843 01:02:04,303 --> 01:02:05,221 May we proceed? 844 01:02:21,362 --> 01:02:22,613 Sounds good to me. 845 01:02:28,536 --> 01:02:30,538 [somber music playing] 846 01:02:34,208 --> 01:02:38,796 On July 9, 2013, two years after the accident, 847 01:02:38,880 --> 01:02:41,883 Fukushima Daiichi Nuclear Power Station Manager Masao Yoshida 848 01:02:41,966 --> 01:02:43,843 passed away at the age of 58. 849 01:02:45,470 --> 01:02:49,515 His post-accident testimony was released as The Yoshida Testimony. 850 01:02:51,184 --> 01:02:55,730 Along with TEPCO's Fukushima Nuclear Accident Analysis Report, 851 01:02:55,813 --> 01:02:58,524 it has proven to be an unprecedented and invaluable record 852 01:02:58,608 --> 01:03:00,526 of an unfolding nuclear power station accident. 853 01:03:02,236 --> 01:03:06,073 The journalist Ryusho Kadota 854 01:03:06,157 --> 01:03:11,078 interviewed more than 90 people who responded to the accident. 855 01:03:11,162 --> 01:03:13,623 His findings were published 856 01:03:13,706 --> 01:03:17,043 in his book, On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 857 01:03:18,669 --> 01:03:20,755 This series was based on The Yoshida Testimony, 858 01:03:20,838 --> 01:03:22,757 Fukushima Nuclear Accident Analysis Report, 859 01:03:22,840 --> 01:03:25,301 and On The Brink: The Inside Story of Fukushima Daiichi. 860 01:03:25,384 --> 01:03:27,678 In honor of the people who were present on that day 861 01:03:27,762 --> 01:03:30,181 and in that place, we have tried to faithfully portray 862 01:03:30,264 --> 01:03:32,892 their struggles, fears, and their heavy responsibility 863 01:03:32,975 --> 01:03:35,228 while also compressing and dramatizing 864 01:03:35,311 --> 01:03:38,523 certain events and characters in the form of a narrative story. 865 01:03:40,274 --> 01:03:44,028 As of the current date in 2023, 866 01:03:45,696 --> 01:03:49,575 the accident at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station remains unresolved, 867 01:03:51,202 --> 01:03:56,999 and the work of decommissioning continues to this day. 868 01:03:58,376 --> 01:04:00,378 [somber music playing] 869 01:04:57,852 --> 01:04:59,854 [somber music continues] 870 01:06:01,832 --> 01:06:02,833 [music fades] 67848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.