All language subtitles for THE.DAYS.EP05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,805 --> 00:00:17,017 BASED ON TRUE EVENTS 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,102 [footsteps pattering] 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 [suspenseful music playing] 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,079 [Yoshida] Where are Kinoshita and Tateno? 5 00:00:38,163 --> 00:00:41,249 They were already headed in. Maejima left to bring them back. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,043 [Maejima] Kinoshita! 7 00:00:45,003 --> 00:00:45,962 Tateno! 8 00:00:46,504 --> 00:00:48,506 [suspenseful music continues] 9 00:00:50,842 --> 00:00:51,968 [Maejima] Hey! 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 [suspenseful music builds] 11 00:00:59,559 --> 00:01:02,103 [Maejima] Kinoshita! Tateno! 12 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Stop! 13 00:01:05,565 --> 00:01:06,399 [music stops] 14 00:01:07,484 --> 00:01:10,570 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 REACTOR BUILDING ENTRANCE 15 00:01:10,653 --> 00:01:13,073 [Maejima] Both of you! You gotta head back! 16 00:01:14,199 --> 00:01:16,367 -[Kinoshita] Huh? -[Maejima] Just head back. 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,286 [liquid trickling] 18 00:01:18,369 --> 00:01:21,122 -[Kinoshita] But why? What is it? -[Maejima] Just do it. 19 00:01:21,831 --> 00:01:22,832 Head back! 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,418 [footsteps clattering] 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,047 [Maejima] Head back, Kinoshita! 22 00:01:32,759 --> 00:01:34,302 Do it. Turn around! 23 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 White smoke from the exhaust stack? 24 00:01:42,477 --> 00:01:44,062 CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,271 I mean, what could that be? 26 00:01:46,022 --> 00:01:47,065 We're not sure. 27 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 We might not be able to reach the reactor building. 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,826 Mr. Maejima, it's dropping! 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,286 Sir! It keeps going down. 30 00:02:01,079 --> 00:02:02,163 What does? 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,501 -The pressure in the vessel. -What? 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,547 [operator] As of 2:30 p.m., it's at 610 kilopascals and falling. 33 00:02:11,631 --> 00:02:14,843 The white smoke, it's water vapor from the nuclear reactor. 34 00:02:17,428 --> 00:02:18,763 The compressor worked. 35 00:02:21,391 --> 00:02:24,269 Mr. Yoshida said he'd try to open it from the outside 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,646 by connecting a compressor to the AO valve. 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,190 Yeah. That's what I heard. 38 00:02:36,364 --> 00:02:38,241 Was the venting successful then? 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 I guess it was, yeah. 40 00:02:44,247 --> 00:02:45,081 [sighs] 41 00:02:45,582 --> 00:02:48,084 [chuckles] So then we did it. 42 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 [Kinoshita chuckles] 43 00:02:50,336 --> 00:02:51,713 You really think it's all right? 44 00:02:53,089 --> 00:02:54,424 [Kinoshita sighs] 45 00:02:55,341 --> 00:02:56,426 [Kinoshita chuckles] 46 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 [sighs] What a relief that is. 47 00:02:59,804 --> 00:03:01,097 Really. It's great. 48 00:03:02,473 --> 00:03:04,851 Yeah. It's fine for now. 49 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 [Kinoshita chuckles] 50 00:03:07,604 --> 00:03:08,479 [Kinoshita sighs] 51 00:03:15,069 --> 00:03:16,154 [operators chuckle] 52 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 [somber music playing] 53 00:03:27,081 --> 00:03:28,499 [workers shout indistinctly] 54 00:03:31,169 --> 00:03:36,090 FUKUSHIMA DAIICHI FRONT OF UNIT 1 TURBINE BUILDING 55 00:03:42,680 --> 00:03:43,598 [man 1] Trade places. 56 00:03:44,098 --> 00:03:47,352 [man 2] When you're done over there, can you help us next? 57 00:03:47,435 --> 00:03:49,270 -[man 3] Got it! -[man 2] Over here. 58 00:03:49,979 --> 00:03:52,232 [man 3] Can you measure the radiation here too? 59 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 [somber music continues] 60 00:03:58,279 --> 00:04:02,158 [dripping] 61 00:04:02,242 --> 00:04:06,079 [man 1] If the diagram's accurate, the water supply outlet should be near here. 62 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 [man 2] All right, let's try to move the debris a little further away. 63 00:04:09,415 --> 00:04:11,459 -[man 1] Sounds good. -[man 2] Watabe, help him. 64 00:04:11,542 --> 00:04:13,211 -[Watabe] Yes, sir. -[man 4] I'll help too. 65 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 [man 2] Okay. 66 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 -Careful over there! -[man 4] Is here good? 67 00:04:18,424 --> 00:04:20,885 [man 5] Go slowly. Please be careful. 68 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 [man 6] Take your time. 69 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 [somber music continues] 70 00:04:30,019 --> 00:04:33,690 [man 7] Make sure the hose doesn't bend. Switch with me. Okay. 71 00:04:34,565 --> 00:04:35,650 [man 5] I can see it! 72 00:04:36,150 --> 00:04:38,987 -[man 2] Get help with the excavator. -[Watabe] Yes, sir. 73 00:04:39,070 --> 00:04:42,073 Motoyama plus four more reporting. We've got the fire truck here. 74 00:04:42,907 --> 00:04:45,243 [man 2] We're searching for the water supply outlet. 75 00:04:45,326 --> 00:04:47,787 Sergeant Motoyama, prepare for water injection. 76 00:04:47,870 --> 00:04:48,871 [Motoyama] Yes, sir! 77 00:04:48,955 --> 00:04:50,957 [somber music continues] 78 00:04:58,298 --> 00:05:01,175 [man 5 grunts] Okay. It's turning. Hurry! 79 00:05:03,094 --> 00:05:04,512 -[man 6] It's in. -[man 5] Copy. 80 00:05:05,596 --> 00:05:08,016 [man 7] One, two, three! [strains] 81 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 -Take it away. -[man 8] Okay. 82 00:05:11,185 --> 00:05:13,104 [man 7] There you go. Careful. Got it. 83 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 [somber music continues] 84 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 [man 7] There it is! 85 00:05:25,950 --> 00:05:27,493 I've found the water supply inlet! 86 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 WATER INLET (FOR INTEGRATED HYDRANT SYSTEM) 87 00:05:31,164 --> 00:05:32,874 [man 2] They located the water supply outlet. 88 00:05:32,957 --> 00:05:34,751 -20 meters from the truck. -[man 3] All right. 89 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 [somber music continues] 90 00:05:44,010 --> 00:05:46,054 [man 2] There's no need to rush. Be careful. 91 00:05:46,846 --> 00:05:48,389 [somber music continues] 92 00:05:56,856 --> 00:05:58,858 [man 7] It's connected. Send the water in. 93 00:05:58,941 --> 00:05:59,901 [man 2] Copy. 94 00:06:00,693 --> 00:06:01,986 Send in the water! 95 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 [somber music continues] 96 00:06:05,448 --> 00:06:07,033 [mechanism revving] 97 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 [water rushing] 98 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 [music fades] 99 00:06:20,338 --> 00:06:24,842 We just got word from TOEPCO saying the venting was a success. 100 00:06:24,926 --> 00:06:27,929 Consequently, the primary containment vessel should cool down 101 00:06:28,012 --> 00:06:32,141 with only a trace of radioactive substance being released, 102 00:06:32,225 --> 00:06:34,644 which will not affect anyone's health immediately. 103 00:06:34,727 --> 00:06:38,731 This being the case, we would like to reassure the public 104 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 that, for now, it's best to remain calm. 105 00:06:43,152 --> 00:06:45,822 -Well, that's good news for now. -Yeah. 106 00:06:48,533 --> 00:06:49,742 I'm counting on you. 107 00:06:52,036 --> 00:06:53,162 [Yoshida] Sergeant Hayami! 108 00:06:53,663 --> 00:06:55,289 Oh, Mr. Yoshida. 109 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 EMERGENCY OPERATION ROOM 110 00:06:56,707 --> 00:06:59,127 We can't be reached by the local fire department. 111 00:06:59,627 --> 00:07:03,005 So we can't begin to express how very grateful we are 112 00:07:03,798 --> 00:07:06,008 that you could assist us now. 113 00:07:06,092 --> 00:07:06,968 It's nothing. 114 00:07:07,927 --> 00:07:11,347 The thing is we are running low on fresh water. 115 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 Yeah. I was just thinking that. What's next? 116 00:07:15,393 --> 00:07:18,771 Now we're thinking of injecting seawater in parallel. 117 00:07:19,939 --> 00:07:22,608 Are you able to secure a pathway to the ocean? 118 00:07:24,902 --> 00:07:28,573 Getting the water to a building ten meters above sea level 119 00:07:28,656 --> 00:07:29,991 is physically impossible. 120 00:07:30,867 --> 00:07:33,703 To reach the landing, you have to take the coast down. 121 00:07:34,996 --> 00:07:36,706 Um, you know where I mean? 122 00:07:36,789 --> 00:07:40,126 Oh, that's the pier that's located over by the sea, right? 123 00:07:40,209 --> 00:07:44,005 [Yoshida] Yes. The work would have to be completed down there. 124 00:07:45,882 --> 00:07:46,883 I understand. 125 00:07:48,468 --> 00:07:51,262 If we're hit by a tsunami again, 126 00:07:51,345 --> 00:07:53,556 the whole fire engine could be taken by the tides. 127 00:07:53,639 --> 00:07:56,559 Well, we also have family members in Fukushima 128 00:07:56,642 --> 00:07:59,520 and I promise we'll do all that we can. 129 00:07:59,604 --> 00:08:01,230 Don't hesitate to give us orders. 130 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Thank you. Best of luck. 131 00:08:17,163 --> 00:08:21,250 MARCH 12, 3:36 P.M. 132 00:08:21,876 --> 00:08:24,045 Did the head office agree to injecting seawater? 133 00:08:24,545 --> 00:08:27,215 There's no running water. That toilet's a disaster. 134 00:08:27,298 --> 00:08:29,091 [chuckles] We'll have to get on that. 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,051 Never mind that. 136 00:08:30,134 --> 00:08:32,470 -What did the head office say? -[Yoshida sighs] 137 00:08:35,473 --> 00:08:38,601 This is an emergency. They can't say no. 138 00:08:39,310 --> 00:08:40,394 Yeah, you're right. 139 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 [people gasp and groan] 140 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 [tense music playing] 141 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 [Furuya] What happened? 142 00:09:13,553 --> 00:09:16,305 [dosimeter beeps] 143 00:09:16,389 --> 00:09:18,849 Full masks on. Everyone, face masks! 144 00:09:18,933 --> 00:09:21,394 [operator 1] Yes, sir! Get the masks. Hurry! 145 00:09:21,477 --> 00:09:22,562 [operator 2] Let's go. 146 00:09:22,645 --> 00:09:24,188 -[operator 3] Get 'em on! -Here they are. 147 00:09:26,524 --> 00:09:28,568 -Here, sir. -[operator 4] Over here! 148 00:09:30,695 --> 00:09:31,904 Thank you. 149 00:09:31,988 --> 00:09:33,990 [tense music continues] 150 00:09:39,370 --> 00:09:40,246 An earthquake? 151 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 Something's not right. 152 00:09:43,708 --> 00:09:45,084 I'll find out from Control. 153 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 [tense music continues] 154 00:09:47,878 --> 00:09:50,298 [telephone ringing] 155 00:09:52,967 --> 00:09:54,343 Emergency Operations. 156 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 -[Maejima] What happened? -[Kinoshita] Mr. Maejima? 157 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 What is it? What's the deal? 158 00:10:01,601 --> 00:10:02,518 [Maejima] Huh? 159 00:10:03,561 --> 00:10:05,479 [Yoshida] I thought something happened over there. 160 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 [Maejima] No. Sorry. 161 00:10:08,232 --> 00:10:09,817 We have no idea either. 162 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 We just heard a loud bang. 163 00:10:12,236 --> 00:10:13,362 What was the cause? 164 00:10:13,446 --> 00:10:17,241 [Maejima] I'm sorry. I don't know. We'll check on it right away. 165 00:10:17,325 --> 00:10:18,284 Wait, hold on! 166 00:10:20,953 --> 00:10:22,204 You stay safe in there. 167 00:10:24,290 --> 00:10:27,335 Priority is to keep the operators secure. 168 00:10:28,919 --> 00:10:30,588 We'll figure out the cause later. 169 00:10:33,090 --> 00:10:33,966 [Maejima] Okay. 170 00:10:38,012 --> 00:10:40,056 [running footsteps approaching] 171 00:10:40,806 --> 00:10:44,685 The… the fifth floor of the reactor building's gone! 172 00:10:44,769 --> 00:10:46,479 [workers murmuring] 173 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 [tense music continues] 174 00:10:50,399 --> 00:10:52,652 [Kinoshita] Wait, sir! Where are you going? 175 00:10:54,070 --> 00:10:56,822 -You can't breathe that air! -I have to see it myself. 176 00:10:59,033 --> 00:11:03,663 FUKUSHIMA DAIICHI SEISMIC ISOLATED BUILDING, FIRST FLOOR 177 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 What's going on? 178 00:11:06,999 --> 00:11:09,794 -[man 1] Hey, you okay? -[man 2] Push down harder there. 179 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 [tense music continues] 180 00:11:39,156 --> 00:11:41,534 -[man 3] Are you okay? -[man 4] This is bad. 181 00:11:41,617 --> 00:11:43,744 -We're really in trouble here. -[man 5 groans] 182 00:11:43,828 --> 00:11:45,079 [monitor beeping rapidly] 183 00:11:45,162 --> 00:11:47,373 -[man 4] Hang on. -[man 5 groans] 184 00:11:47,456 --> 00:11:49,417 [man 6] I'll stop the bleeding. Just bear with. 185 00:11:49,500 --> 00:11:51,419 Bring me water and some towels. 186 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 [man 4] On it. 187 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 -Hang on. -What does the meter say? 188 00:11:55,047 --> 00:11:57,341 [man 7] This reads up to 100,000 and it was off the scale. 189 00:11:57,425 --> 00:12:00,219 The outside air penetrated the seismic isolated building. 190 00:12:00,302 --> 00:12:02,763 -So it's the same in here as out there. -Got it. 191 00:12:02,847 --> 00:12:05,808 Get that door closed and have it sealed with some duct tape immediately. 192 00:12:05,891 --> 00:12:06,767 [man 1] Hang in there. 193 00:12:06,851 --> 00:12:09,937 Cover that back door with anything you can. Keep the outside air out. 194 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 -And make sure everyone's okay. Hurry! -[man 7] Yes, sir! 195 00:12:12,857 --> 00:12:14,900 [tense music continues] 196 00:12:16,861 --> 00:12:17,737 [man 1] Hang in there. 197 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 -[man 2] Excuse me. -Thanks. 198 00:12:19,864 --> 00:12:21,824 [tense music continues] 199 00:12:26,704 --> 00:12:27,663 [man 3] Are you okay? 200 00:12:29,290 --> 00:12:30,833 FRONT OF SEISMIC ISOLATED BUILDING 201 00:12:30,916 --> 00:12:32,418 -[man 8] This way! -[man 9] It exploded! 202 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 The power station blew up! 203 00:12:36,005 --> 00:12:37,798 [man 10] We're getting out of here ASAP! 204 00:12:37,882 --> 00:12:40,301 [man 11] Hey, hey, hey, hey! Are you okay? Are you-- 205 00:12:40,384 --> 00:12:43,345 [man 12] The reactor building. It just exploded. 206 00:12:43,929 --> 00:12:46,640 [groaning] 207 00:12:46,724 --> 00:12:48,476 [man 13] Hurry up! Get him inside! 208 00:12:48,559 --> 00:12:50,561 [tense music continues] 209 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 [man 14] Keep your mask on. 210 00:12:59,737 --> 00:13:00,654 [music fades] 211 00:13:13,209 --> 00:13:15,211 [somber music playing] 212 00:13:23,719 --> 00:13:28,641 EPISODE 5 213 00:13:29,391 --> 00:13:32,019 There's white smoke coming out of Unit 1 reportedly. 214 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 What's the meaning of that? 215 00:13:34,980 --> 00:13:39,276 Well, we still haven't heard back yet from TOEPCO's guys. 216 00:13:48,160 --> 00:13:50,704 I'm sure it has to be volatile. 217 00:13:50,788 --> 00:13:52,373 Volatile? How so? 218 00:13:53,123 --> 00:13:56,752 Be more specific. What is it? Explain it in detail. 219 00:13:57,419 --> 00:14:00,172 Well, you know, you're really asking the wrong person. 220 00:14:00,256 --> 00:14:03,592 It's not a fire or explosion, or anything like that, right? 221 00:14:03,676 --> 00:14:06,303 Oh, no, sir, of course not. 222 00:14:06,387 --> 00:14:11,600 The primary containment vessel couldn't possibly just have exploded as it is. 223 00:14:12,184 --> 00:14:13,060 [door opens] 224 00:14:14,645 --> 00:14:15,729 Put the TV on! Quick! 225 00:14:17,690 --> 00:14:21,944 [reporter] What you're seeing now is the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station 226 00:14:22,027 --> 00:14:23,529 at 3:40 p.m. 227 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 In Fuku-- [clears throat] 228 00:14:26,448 --> 00:14:28,993 White smoke is rising from Unit 1 229 00:14:29,076 --> 00:14:31,662 of the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 230 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Smoke… 231 00:14:32,663 --> 00:14:36,000 A big cloud of smoke is rising from the power station 232 00:14:36,083 --> 00:14:38,335 and it appears to be blowing toward the north. 233 00:14:40,004 --> 00:14:40,880 Could you see that? 234 00:14:42,214 --> 00:14:44,049 What you're witnessing is the Fukushima… 235 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 [Azuma] What is this, Mr. Minegishi? 236 00:14:46,677 --> 00:14:48,220 They're saying it's exploded. 237 00:14:51,682 --> 00:14:55,185 [Minegishi groaning] 238 00:14:55,269 --> 00:14:58,647 What's this now? Didn't you just say that it couldn't explode? 239 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 -[Minegishi gasps] -[man] Chief Wakiya, what's going on! 240 00:15:01,525 --> 00:15:03,777 Yes, sir, I… I'll confirm it right away. 241 00:15:04,486 --> 00:15:05,613 Get me TOEPCO! 242 00:15:08,949 --> 00:15:10,159 Vice President Murakami. 243 00:15:10,784 --> 00:15:12,244 An explosion's occurred. 244 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Is it the reactor? 245 00:15:14,413 --> 00:15:17,625 [Murakami] I'm sorry, but we're still trying to figure that out ourselves. 246 00:15:17,708 --> 00:15:18,751 Are you kidding?! 247 00:15:18,834 --> 00:15:23,172 It's live on television right now! Just ask the workers at the station. 248 00:15:23,255 --> 00:15:25,507 It's pretty chaotic over there. 249 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 -They don't know what-- -[Azuma] How can you be so calm? 250 00:15:28,052 --> 00:15:30,471 An explosion has happened here! Understand? 251 00:15:30,971 --> 00:15:33,098 -[Murakami] I do. -Goddamn it. 252 00:15:34,642 --> 00:15:35,726 I'll get more info. 253 00:15:39,271 --> 00:15:41,398 What the hell is happening over there? 254 00:15:41,482 --> 00:15:43,484 [tense music playing] 255 00:15:53,577 --> 00:15:54,620 [music fades] 256 00:16:05,881 --> 00:16:12,888 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 257 00:16:12,972 --> 00:16:15,349 [somber music playing] 258 00:16:16,100 --> 00:16:18,268 [man 1] We've almost made it. Hang in there. 259 00:16:20,854 --> 00:16:24,858 [man 2 groans] 260 00:16:31,365 --> 00:16:34,368 [Watabe] We're better off leaving it in. It'll stop the bleeding as it is. 261 00:16:36,078 --> 00:16:37,913 It's gonna hurt, but you'll be okay. 262 00:16:39,081 --> 00:16:42,042 [man 2 screams in pain] 263 00:16:43,168 --> 00:16:44,253 [man 3] Are you okay? 264 00:16:44,336 --> 00:16:46,588 [man 4] Radiation check. Right over here. 265 00:16:47,506 --> 00:16:49,383 [woman] Here. Can I get a radiation check? 266 00:16:49,466 --> 00:16:50,759 [man 5] Just lift your hands up. 267 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 [somber music continues] 268 00:17:15,200 --> 00:17:17,828 -[man 1] We'll clear the path. -[groaning] 269 00:17:17,911 --> 00:17:19,455 [man 1] Give me that piece of wood. 270 00:17:21,040 --> 00:17:21,915 The thin one. 271 00:17:23,250 --> 00:17:26,128 And I think there was a towel in the truck. Bring it over. 272 00:17:26,962 --> 00:17:29,631 [Hayami] Zero One, Zero One. This is Zero Zero. Over. 273 00:17:30,883 --> 00:17:33,135 [man 1] Zero Zero, this is Zero One. Go ahead. 274 00:17:33,218 --> 00:17:34,803 [Hayami] Zero One, are you okay? 275 00:17:35,596 --> 00:17:37,848 [man 1] Yes, sir. Are you safe, Sergeant Major? 276 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 [Hayami] Yes, I'm fine. What's the situation? 277 00:17:41,602 --> 00:17:43,896 [man1] Well, we're all alive, thankfully. 278 00:17:43,979 --> 00:17:45,939 I got a badly injured TOEPCO envoy. 279 00:17:46,440 --> 00:17:49,485 The hoses are destroyed. We won't be able to pump water. 280 00:17:49,568 --> 00:17:52,571 [Hayami] I've just got to the seismic isolated building. You should head back. 281 00:17:52,654 --> 00:17:54,990 We'll stop pumping for now. We need a new plan. 282 00:17:56,033 --> 00:17:56,992 [man 1] Roger that. 283 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 Gather up! 284 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 [somber music continues] 285 00:18:22,726 --> 00:18:23,727 [Yoshida sighs] 286 00:18:27,481 --> 00:18:29,441 [Kinoshita] The Self-Defense Force team is back. 287 00:18:29,942 --> 00:18:33,737 One of our workers was severely injured, but it's nothing life-threatening. 288 00:18:33,821 --> 00:18:36,281 Everyone else is safe with only minor injuries. 289 00:18:36,824 --> 00:18:37,658 That's good. 290 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 I'm glad. 291 00:18:39,868 --> 00:18:41,245 [chuckling] Thank goodness. 292 00:18:41,870 --> 00:18:42,704 [Yoshida sighs] 293 00:18:43,288 --> 00:18:44,331 Oh, I'm so glad. 294 00:18:46,625 --> 00:18:50,087 What was it? Was it hydrogen that exploded? 295 00:18:50,170 --> 00:18:53,090 [sighs] I believe that it was. 296 00:18:53,882 --> 00:18:56,969 The workers that returned had six millisievert readings. 297 00:18:57,052 --> 00:19:00,472 If the containment vessel had actually exploded, 298 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 the readings would have been much higher. 299 00:19:03,350 --> 00:19:04,184 Yeah. 300 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 Although now the containment vessel's in open air. 301 00:19:11,358 --> 00:19:13,360 And if that gets damaged, 302 00:19:14,278 --> 00:19:18,615 radiation will leak out, spreading through the atmosphere. 303 00:19:20,200 --> 00:19:21,326 Yes. 304 00:19:23,245 --> 00:19:24,580 We need to cool it down. 305 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Can the water injection go on? 306 00:19:27,958 --> 00:19:29,293 Uh, it cannot. 307 00:19:30,085 --> 00:19:34,548 The hoses took ten hours to put down and they were all destroyed in the blast. 308 00:19:35,507 --> 00:19:36,884 They're completely useless. 309 00:19:38,177 --> 00:19:39,052 [sighs] 310 00:19:41,805 --> 00:19:45,100 -[Hayami] We'll lay the hoses again. -Sergeant Hayami. 311 00:19:46,226 --> 00:19:48,437 What? You'll lay them again? 312 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 There should be hoses in the fire hydrants outside. 313 00:19:51,148 --> 00:19:53,317 We'll collect them and we'll lay new lines down, 314 00:19:53,400 --> 00:19:55,736 so we can pump fresh water and seawater. 315 00:19:56,987 --> 00:19:59,907 And the fire engine? Is it even still operating? 316 00:19:59,990 --> 00:20:00,991 [Hayami] We can't be sure. 317 00:20:01,074 --> 00:20:04,494 If it isn't, then we will use the one from this station. 318 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 The one that was left behind by Units 5 and 6. 319 00:20:07,331 --> 00:20:11,084 Yes, but… But these roads, you can't get through. 320 00:20:11,168 --> 00:20:12,836 We'll get rid of all the debris. 321 00:20:16,340 --> 00:20:18,675 -Thank you, Sergeant. -[Hayami] Not at all. 322 00:20:19,760 --> 00:20:22,679 We're here to offer our support to you and your whole team. 323 00:20:30,479 --> 00:20:34,274 All of that debris is likely to be contaminated. 324 00:20:35,400 --> 00:20:36,693 So I'll send our guys. 325 00:20:38,070 --> 00:20:39,529 They'll handle moving it. 326 00:20:40,530 --> 00:20:41,531 That would be great. 327 00:20:43,784 --> 00:20:44,785 Hayami, sir! 328 00:20:47,162 --> 00:20:48,497 As for the fresh water, 329 00:20:49,081 --> 00:20:52,251 if there is any more, I don't know how much there'll be. 330 00:20:53,710 --> 00:20:56,713 But for the freshwater line, let's forget it. 331 00:20:57,422 --> 00:21:00,175 Just lay down the one from the sea. 332 00:21:01,301 --> 00:21:02,261 Okay, copy that. 333 00:21:11,895 --> 00:21:14,231 -Probably just water vapor. -[man on TV] Yes. 334 00:21:14,314 --> 00:21:18,026 It's likely it was released by them somewhat, uh, intentionally, 335 00:21:18,527 --> 00:21:22,155 uh, in order to release some of the pressure on the vessel. 336 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 [man on TV] We've just received an update. 337 00:21:24,533 --> 00:21:25,492 According to TOEPCO, 338 00:21:25,575 --> 00:21:30,205 the level of radiation at the nuclear reactor is normal at the moment. 339 00:21:30,289 --> 00:21:32,249 [Azuma] So, the reactor didn't cause the explosion? 340 00:21:32,332 --> 00:21:36,503 Right. It looks like the blast only affected the outside of the building. 341 00:21:37,087 --> 00:21:41,216 Uh, the radiation level was only high at the time of the explosion. 342 00:21:41,300 --> 00:21:43,802 It subsequently lowered and is now stable. 343 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 Uh, given this information, 344 00:21:45,387 --> 00:21:48,598 we can assume that only the outer building exploded 345 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 and it was not a nuclear explosion. 346 00:21:50,934 --> 00:21:54,896 Thus, the most likely scenario is that it was a hydrogen explosion-- 347 00:21:54,980 --> 00:21:58,567 And what's the story with the other units? 348 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Are they still pumping water in? 349 00:22:04,448 --> 00:22:05,365 Uh, 350 00:22:06,366 --> 00:22:08,994 at the moment, there's still a great deal of confusion. 351 00:22:09,494 --> 00:22:11,204 We're still awaiting new intel. 352 00:22:11,288 --> 00:22:13,832 Anything. Whatever you do know. 353 00:22:16,626 --> 00:22:19,963 Well, I haven't actually heard from them yet. 354 00:22:23,592 --> 00:22:27,095 -Whatever. Get some intel quickly. -[Ishizuka] Of course. 355 00:22:27,888 --> 00:22:29,681 [cell phone beeping] 356 00:22:29,765 --> 00:22:30,682 I… I'm sorry. 357 00:22:31,391 --> 00:22:32,309 Excuse me. 358 00:22:32,893 --> 00:22:34,394 VICE PRESIDENT MURAKAMI 359 00:22:34,478 --> 00:22:35,354 [phone beeps] 360 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 Uh-huh. Ah, yes. What's-- 361 00:22:39,107 --> 00:22:39,941 Huh? 362 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Yes. 363 00:22:46,490 --> 00:22:47,324 Okay. 364 00:22:51,995 --> 00:22:53,538 Huh. I understand. 365 00:22:54,289 --> 00:22:55,290 I'll let them know. 366 00:22:56,249 --> 00:22:57,084 Goodbye. 367 00:22:59,002 --> 00:22:59,961 What's going on? 368 00:23:07,302 --> 00:23:09,679 Well, we've just received confirmation 369 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 it seems Tokyo is running out of electricity. 370 00:23:13,308 --> 00:23:14,351 And because of that, 371 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 TOEPCO would now like 372 00:23:17,521 --> 00:23:21,066 to carry out a planned outage of electricity. 373 00:23:22,359 --> 00:23:23,777 A power outage? 374 00:23:29,449 --> 00:23:31,701 They're struggling, as we expected. 375 00:23:31,785 --> 00:23:34,121 It'll take them a while to re-lay that line. 376 00:23:35,372 --> 00:23:38,041 Given the distance to the sea and the danger of tsunamis occurring, 377 00:23:38,125 --> 00:23:39,167 it makes sense. 378 00:23:42,462 --> 00:23:44,464 [somber music playing] 379 00:23:48,301 --> 00:23:50,720 What's the quantity of working fire trucks? 380 00:23:52,097 --> 00:23:54,307 I think I heard three were working. 381 00:23:54,391 --> 00:23:56,393 [somber music continues] 382 00:24:16,788 --> 00:24:19,291 [man 1] There's no way. We can't move this stuff here! 383 00:24:19,374 --> 00:24:21,877 -Let's clean up the wall side. -[all] Yes, sir! 384 00:24:21,960 --> 00:24:23,712 [man 1] Move all the debris over there. 385 00:24:23,795 --> 00:24:26,131 [man 2] Wall side. We're on it. Let's go! 386 00:24:27,382 --> 00:24:28,633 Hey, let's grab this one. 387 00:24:32,262 --> 00:24:34,389 [workers speak indistinctly] 388 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 We're behind you! 389 00:24:39,603 --> 00:24:40,520 Clear that. 390 00:24:40,604 --> 00:24:44,316 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 391 00:24:44,399 --> 00:24:45,567 [man 3] Sergeant Major, 392 00:24:46,610 --> 00:24:47,486 is it safe 393 00:24:48,528 --> 00:24:50,572 for us to be working here like this? 394 00:24:53,074 --> 00:24:56,328 [Hayami] Don't think about how it'll affect your body. 395 00:24:57,162 --> 00:24:59,956 Just focus on accomplishing our mission. 396 00:25:00,540 --> 00:25:01,416 [man 3] Sir. 397 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 [man 4] Sergeant Major Hayami. It's Mr. Yoshida. 398 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 -Hayami. -[Yoshida] Uh, Mr. Hayami. 399 00:25:12,844 --> 00:25:13,803 [Hayami] What is it? 400 00:25:15,138 --> 00:25:19,476 Listen. So I'm looking at this backwash valve pit. 401 00:25:21,228 --> 00:25:22,729 [Hayami] Backwash valve pit? 402 00:25:23,438 --> 00:25:24,272 Yeah. 403 00:25:25,023 --> 00:25:28,443 It's a hole about nine meters long and 66 meters wide. 404 00:25:28,944 --> 00:25:30,820 It's just an inspection hole. 405 00:25:33,365 --> 00:25:34,533 [Hayami] What about it? 406 00:25:35,200 --> 00:25:39,871 [Yoshida] It's full of seawater that came in with the tsunami and, uh, 407 00:25:40,830 --> 00:25:42,707 it's basically a big water reserve. 408 00:25:43,583 --> 00:25:44,543 [Hayami] I see. 409 00:25:44,626 --> 00:25:46,378 Well, it's quite large. 410 00:25:47,504 --> 00:25:50,048 [Yoshida] Yeah. If we can use that pool 411 00:25:50,799 --> 00:25:53,426 and connect those three fire engines to the water, 412 00:25:54,135 --> 00:25:56,388 we can relay the water continually. 413 00:25:57,764 --> 00:26:01,726 And that would be much closer than laying hoses all the way to the sea. 414 00:26:03,562 --> 00:26:05,897 [Hayami] That might work. We'll give it a shot. 415 00:26:05,981 --> 00:26:07,566 [Yoshida] Please do. Thank you. 416 00:26:10,694 --> 00:26:12,571 -[Hayami] Shimura! -[Shimura] Yes, sir. 417 00:26:12,654 --> 00:26:15,031 -[Hayami] Get everyone over here. -[Shimura] Okay. 418 00:26:16,491 --> 00:26:18,702 Squad! Hold the work. 419 00:26:19,744 --> 00:26:21,997 -Rally up over here. -[men] Yes, sir! 420 00:26:25,458 --> 00:26:26,501 -[Hayami] Kato! -[Kato] Yes? 421 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 -[Hayami] Bring the station plans. -[Kato] Copy. 422 00:26:29,504 --> 00:26:31,172 -[Hayami] Excuse me. -[man 4] Yes? 423 00:26:32,173 --> 00:26:34,759 -[Hayami] The, uh, backwash valve pit… -[man 4] Yeah? 424 00:26:34,843 --> 00:26:36,845 [Hayami] Can you tell me where it's located? 425 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Moving forward, we're laying a new pumping line. 426 00:26:41,308 --> 00:26:42,559 [man 1] Copy that. 427 00:26:46,229 --> 00:26:49,316 So there's a red and a green indicator light? 428 00:26:49,399 --> 00:26:50,650 CABINET CRISIS MANAGEMENT CENTER 429 00:26:50,734 --> 00:26:54,988 And those indicate whether the IC valve is either open or closed, right? 430 00:26:55,864 --> 00:26:59,451 Couldn't they tell if the valve was open by looking at the lights? 431 00:27:00,452 --> 00:27:03,747 No. At the time, none of those indicators were lit. 432 00:27:04,372 --> 00:27:06,541 But regardless, they knew something was wrong, 433 00:27:06,625 --> 00:27:09,419 because the primary containment vessel's pressure was rising. 434 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 Then that suggests that the IC wasn't functional. 435 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 Yeah? When did it stop working, sir? 436 00:27:17,093 --> 00:27:21,389 As I said, the station lost all of its power when the tsunami hit. 437 00:27:22,015 --> 00:27:25,143 We haven't been able to gauge the reactors since then. 438 00:27:26,102 --> 00:27:27,979 I can't say when it stopped working. 439 00:27:34,861 --> 00:27:35,904 Excuse me, sir. 440 00:27:36,738 --> 00:27:38,782 The Fukushima power station just checked in. 441 00:27:39,949 --> 00:27:43,328 The pressure in the vessel that had gone down after the venting 442 00:27:43,411 --> 00:27:45,288 is starting to rise up once again. 443 00:27:45,372 --> 00:27:47,624 -Why is that? -[Kataoka] The reason's unknown. 444 00:27:49,876 --> 00:27:54,130 What do you mean? If the containment vessel explodes, then what's next? 445 00:27:54,214 --> 00:27:55,590 Was the vent shut again? 446 00:27:55,674 --> 00:27:57,258 Are they still injecting water? 447 00:27:57,342 --> 00:27:59,010 Because of a lack of fresh water, 448 00:27:59,094 --> 00:28:01,513 they're going to start injecting seawater presently. 449 00:28:01,596 --> 00:28:03,139 I guess that's all we can do. 450 00:28:03,223 --> 00:28:07,519 Hey, but the seawater isn't pure. Couldn't there be a recriticality? 451 00:28:16,611 --> 00:28:18,154 Uh, what's TOEPCO saying? 452 00:28:21,866 --> 00:28:23,451 "Recriticality," you said? 453 00:28:26,538 --> 00:28:29,207 Minegishi, is that a possibility? 454 00:28:31,000 --> 00:28:31,835 Well… 455 00:28:34,337 --> 00:28:38,133 yes, that is always possible. 456 00:28:38,925 --> 00:28:39,843 Will it happen? 457 00:28:40,510 --> 00:28:41,469 [Minegishi] Well, 458 00:28:43,138 --> 00:28:45,640 if you're asking my opinion, I mean, 459 00:28:46,808 --> 00:28:48,518 there is certainly a chance-- 460 00:28:48,601 --> 00:28:50,353 Come on! Yes or no? 461 00:28:51,479 --> 00:28:52,313 [sighs] 462 00:28:52,981 --> 00:28:56,067 [Azuma] What'll happen? Will there be a recriticality or not? 463 00:28:56,151 --> 00:28:59,738 I will not allow them to continue if so. 464 00:29:11,833 --> 00:29:12,792 And we would 465 00:29:13,543 --> 00:29:15,879 also have to shut down the reactor for good. 466 00:29:19,591 --> 00:29:21,718 I don't think we can worry about that now. 467 00:29:22,677 --> 00:29:24,387 That's not even something we're discussing. 468 00:29:24,471 --> 00:29:26,931 First, we have to know that it's safe to continue! 469 00:29:32,103 --> 00:29:35,940 Ishizuka, how long before they start injecting the seawater? 470 00:29:36,024 --> 00:29:36,858 Huh? 471 00:29:39,652 --> 00:29:44,157 Uh, well, we've only injected fresh water up to this point, 472 00:29:44,699 --> 00:29:49,204 so it'll take some time before they can switch over to using seawater. 473 00:29:49,829 --> 00:29:51,289 Okay. How long? 474 00:29:54,959 --> 00:29:56,419 At least one more hour. 475 00:29:57,712 --> 00:29:58,630 All right then. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 Let's take a recess for the time being. 477 00:30:04,594 --> 00:30:07,764 We'll verify the safety of injecting seawater 478 00:30:08,264 --> 00:30:09,891 and reconvene in an hour. 479 00:30:12,936 --> 00:30:14,687 We'll resume our talks then. 480 00:30:16,064 --> 00:30:18,066 [indistinct chatter] 481 00:30:21,194 --> 00:30:23,780 [man 1] Vice President Murakami is here from TOEPCO. 482 00:30:26,950 --> 00:30:29,661 [man 2] I called him here to find out about the planned power outage. 483 00:30:31,287 --> 00:30:33,081 I apologize for all the commotion. 484 00:30:33,748 --> 00:30:36,960 I had asked Ishizuka to report to you all, 485 00:30:37,502 --> 00:30:39,963 but apparently his explanation was lacking. 486 00:30:41,089 --> 00:30:42,090 Please, have a seat. 487 00:30:47,762 --> 00:30:51,683 [sighs] If the power stations that have been struck by the earthquake 488 00:30:51,766 --> 00:30:54,352 in the Tohoku region continue not to operate, 489 00:30:55,061 --> 00:31:00,108 then tomorrow, around 6 p.m., during peak hours, a blackout will occur. 490 00:31:01,317 --> 00:31:02,193 And if it does, 491 00:31:02,277 --> 00:31:06,197 there won't even be enough electricity to start the power stations up again 492 00:31:06,281 --> 00:31:09,117 and all of Tokyo will be without power for days. 493 00:31:09,200 --> 00:31:13,663 So we'll have to divide Kanto into five areas in order to avoid this. 494 00:31:14,747 --> 00:31:17,333 And each area will have to perform 495 00:31:17,417 --> 00:31:20,670 a planned electrical outage in their prefectures. 496 00:31:22,338 --> 00:31:23,756 It is now unavoidable. 497 00:31:23,840 --> 00:31:26,050 You're saying that as if it's nothing at all. 498 00:31:26,134 --> 00:31:29,345 Then get the power stations that aren't nuclear working now! 499 00:31:30,013 --> 00:31:32,515 [man 3] You can't make that decision on your own. 500 00:31:33,057 --> 00:31:34,642 Just calm down. hang on. 501 00:31:36,436 --> 00:31:37,478 It's the weekend. 502 00:31:38,354 --> 00:31:42,442 How are we going to notify all the hospitals and residents under home care? 503 00:31:43,651 --> 00:31:46,487 Some of those folks can only breathe on respirators. 504 00:31:47,363 --> 00:31:52,619 So, is there any chance you could reconsider the planned outage? 505 00:31:53,578 --> 00:31:57,540 I'm sorry to say our situation is already dire. 506 00:31:58,374 --> 00:32:01,085 It's a fact that we'll run out of electricity. 507 00:32:01,669 --> 00:32:03,087 We cannot avoid it. 508 00:32:03,171 --> 00:32:04,339 [tense music playing] 509 00:32:06,215 --> 00:32:09,761 Then you need to tell all the larger companies 510 00:32:09,844 --> 00:32:11,763 they need to limit their usage now. 511 00:32:12,388 --> 00:32:16,434 We can't cut power to medical facilities and home care patients! 512 00:32:17,852 --> 00:32:22,023 -These are their lives here, you know! -[man 4] That's right! What's your plan? 513 00:32:22,106 --> 00:32:24,400 [man 5] You can't let people on breathing machines die. 514 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 [man 6] That's not your decision alone. 515 00:32:26,736 --> 00:32:27,987 [man 7] This is an outrage! 516 00:32:28,071 --> 00:32:31,741 [man 8] What will we even tell the public? No one will accept that. It's not right. 517 00:32:31,824 --> 00:32:33,159 [man 9] There must be another way. 518 00:32:33,660 --> 00:32:35,662 [tense music continues] 519 00:32:37,997 --> 00:32:40,792 [keypad beeps] 520 00:32:41,834 --> 00:32:42,710 [music fades] 521 00:32:44,420 --> 00:32:47,966 Yeah, it's Ishizuka. Sorry, I know you're handling the explosion. 522 00:32:48,925 --> 00:32:50,093 What's the matter? 523 00:32:50,176 --> 00:32:52,553 What's happening with the seawater? 524 00:32:53,221 --> 00:32:54,055 It's a go. 525 00:32:54,555 --> 00:32:57,809 The Self-Defense Unit is using the backwash valve pit water. 526 00:33:02,438 --> 00:33:05,650 FUKUSHIMA DAIICHI, NEAR BACKWASH VALVE PIT 527 00:33:05,733 --> 00:33:08,611 -[worker 1] No rush here, fellas. -[worker 2] All right. 528 00:33:09,445 --> 00:33:12,907 [workers speak indistinctly] 529 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 [metal clanging] 530 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 [worker1] Coming through. Coming through. 531 00:33:22,250 --> 00:33:25,003 [machines whirring, pounding] 532 00:33:28,589 --> 00:33:29,966 [Ishizuka] Ah, that's not good. 533 00:33:30,466 --> 00:33:32,093 Huh? Why do you say that? 534 00:33:33,052 --> 00:33:34,762 Never mind. Stop it now! 535 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 It's already going. 536 00:33:38,975 --> 00:33:41,728 There's no way I'd be able to stop it right now. 537 00:33:42,311 --> 00:33:44,647 It needs to be cooled down as fast as it can. 538 00:33:44,731 --> 00:33:49,193 Shut it! I need… We need them to stop it. Everyone is hounding me back here. 539 00:33:49,819 --> 00:33:51,029 I don't think you understand-- 540 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 [Ishizuka] The ministers are all saying they want us to verify it's safe first. 541 00:33:54,574 --> 00:33:58,453 But if we say it's already begun, we'll lose face. Do you get that? 542 00:33:59,120 --> 00:34:00,705 They will not be happy with us. 543 00:34:01,539 --> 00:34:03,708 At this point, I can't worry about all that. 544 00:34:04,208 --> 00:34:06,878 That is your issue to deal with, Mr. Ishizuka. 545 00:34:06,961 --> 00:34:10,339 Just get those guys to stop injecting the darn seawater! 546 00:34:11,090 --> 00:34:12,925 Got it? Handle it! 547 00:34:14,594 --> 00:34:15,678 [dialing tone] 548 00:34:16,220 --> 00:34:17,430 Idiot! 549 00:34:23,519 --> 00:34:24,604 [man] What do you think? 550 00:34:25,313 --> 00:34:29,358 I think even big companies who need a lot of energy will understand. 551 00:34:29,442 --> 00:34:34,030 Of course we've already asked our bigger clients to cut back on energy usage. 552 00:34:34,113 --> 00:34:36,657 And they are complying accordingly. 553 00:34:36,741 --> 00:34:37,992 As in your customers? 554 00:34:38,993 --> 00:34:42,789 Over the sick and injured? You're prioritizing your clients? 555 00:34:42,872 --> 00:34:46,417 No. That's not what I'm saying right now at all. 556 00:34:46,501 --> 00:34:48,586 All I was saying is that there's no other course-- 557 00:34:48,669 --> 00:34:49,962 Oh, all right then! 558 00:34:50,963 --> 00:34:52,256 Do what you have to do. 559 00:34:52,882 --> 00:34:55,802 The Prime Minister's Office is officially objecting. 560 00:34:56,636 --> 00:34:58,846 As a result, if anyone should die, 561 00:34:58,930 --> 00:35:01,182 TOEPCO will assume the guilt 562 00:35:01,265 --> 00:35:03,893 and you will be charged with willful negligence! 563 00:35:03,976 --> 00:35:05,269 [man 1] As he should be! 564 00:35:05,978 --> 00:35:08,523 [man 2] If a single person dies, we're holding you responsible. 565 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 -[man 3] People's lives are at stake. -[man 4] Unavoidable? No way. 566 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Come up with another plan! 567 00:35:12,777 --> 00:35:15,863 -[man 5] Did you even think about helping? -[man 4] It's the middle of the night. 568 00:35:15,947 --> 00:35:18,616 -This is no way to handle this. -[man 6] This is a disaster! 569 00:35:21,786 --> 00:35:24,122 Let's… just take a break. 570 00:35:26,165 --> 00:35:28,918 And then we'll return. Be back here in an hour. 571 00:35:29,001 --> 00:35:31,420 We'll need to discuss the seawater issue as well. 572 00:35:31,504 --> 00:35:34,423 Then we'll have more information about the planned outages. 573 00:35:37,301 --> 00:35:39,303 [all chattering] 574 00:35:44,725 --> 00:35:48,312 TO-OH ELECTRICITY POWER COMPANY 575 00:35:48,980 --> 00:35:52,483 TOEPCO HEAD OFFICE EMERGENCY DISASTER RESPONSE HEADQUARTERS 576 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 -The mic, cut it. -Yes, sir. 577 00:35:53,734 --> 00:35:55,403 -Is Nishimura here? -Yes. 578 00:35:55,486 --> 00:35:57,071 [Nishimura] Clients will be back by now. 579 00:35:57,697 --> 00:36:00,199 [man] Any way you look at it, we'll be 10 million kilowatts short. 580 00:36:00,283 --> 00:36:02,326 [Murakami] President Nishimura, sir. 581 00:36:02,410 --> 00:36:05,329 I have an update regarding the planned power outage. 582 00:36:07,039 --> 00:36:09,458 -How was it received there? -[Murakami sighs] 583 00:36:10,001 --> 00:36:13,379 They won't approve any of the planned outages. 584 00:36:14,380 --> 00:36:18,009 Chief Cabinet Secretary Sano worries it'll kill patients on respirators 585 00:36:18,092 --> 00:36:20,052 and other heart-monitoring devices. 586 00:36:20,553 --> 00:36:23,139 Essentially, he said they'll charge us with murder! 587 00:36:24,974 --> 00:36:26,225 So they want us 588 00:36:27,101 --> 00:36:30,771 to cut power to our bigger energy users 589 00:36:30,855 --> 00:36:32,732 and, uh, wait to do the outages 590 00:36:32,815 --> 00:36:37,069 until we find ourselves a solution for those who'd be at risk. 591 00:36:38,029 --> 00:36:39,989 [Nishimura sighs] 592 00:36:40,948 --> 00:36:43,576 Well, he doesn't understand the urgency of a blackout then. 593 00:36:43,659 --> 00:36:44,493 Mm. 594 00:36:44,577 --> 00:36:47,705 If there is a blackout, no one will have electricity, 595 00:36:49,415 --> 00:36:52,251 whether they're hooked up to respirators or not. 596 00:36:54,295 --> 00:36:55,671 Okay. Fine. 597 00:36:57,256 --> 00:36:58,799 We'll tell our big clients 598 00:36:59,383 --> 00:37:03,679 that we have orders from one of the ministers or the Chief Cabinet Secretary 599 00:37:03,763 --> 00:37:07,058 and ask them to cut down their energy use more. 600 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 That's good. 601 00:37:16,859 --> 00:37:18,653 PREPARING TO INJECT WATER FROM PIT 602 00:37:18,736 --> 00:37:21,322 A building has exploded and they're still 603 00:37:22,698 --> 00:37:25,576 concerned with what the Prime Minister's Office thinks. 604 00:37:27,286 --> 00:37:29,455 These guys are crazy. 605 00:37:32,166 --> 00:37:33,167 Are you okay? 606 00:37:34,210 --> 00:37:35,044 Uh-huh. 607 00:37:35,711 --> 00:37:36,545 I'm fine. 608 00:37:51,602 --> 00:37:52,436 Kinoshita! 609 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 -[Kinoshita] Yes? -Got a sec? 610 00:37:55,898 --> 00:37:56,732 Uh-huh. 611 00:38:00,278 --> 00:38:02,697 Currently, the status of the nuclear reactor is still unknown 612 00:38:02,780 --> 00:38:05,324 and TOEPCO seems to be struggling to handle it. 613 00:38:05,992 --> 00:38:07,285 It's not looking good. 614 00:38:08,452 --> 00:38:09,328 It's ready, sir! 615 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 So, the seawater injection? 616 00:38:17,878 --> 00:38:18,796 Doing it now. 617 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 I thought Mr. Ishizuka instructed you to terminate that. 618 00:38:23,134 --> 00:38:24,010 He did. 619 00:38:25,761 --> 00:38:27,680 But how can we stop the work now? 620 00:38:28,681 --> 00:38:31,100 We'd run out of fresh water as soon as we connected it, 621 00:38:31,183 --> 00:38:33,728 but the seawater, it's unlimited here. 622 00:38:34,687 --> 00:38:36,939 And us running out is no concern. 623 00:38:37,773 --> 00:38:39,400 Yes. I'm aware of that. 624 00:38:39,483 --> 00:38:43,321 However, they're asking us to verify its safety, so stop it. 625 00:38:44,864 --> 00:38:46,657 They're asking if it's safe? 626 00:38:47,658 --> 00:38:51,162 It's not gonna cause recriticality if that's the concern? 627 00:38:51,912 --> 00:38:54,457 And we'd already begun the work without permission. 628 00:38:55,249 --> 00:38:59,211 Even if we halt now, the ministers are gonna be fit to be tied. 629 00:39:00,755 --> 00:39:02,923 I've already considered that possibility. 630 00:39:03,466 --> 00:39:08,012 I'll just explain that you were doing an exploratory test injection. 631 00:39:10,848 --> 00:39:14,727 This thing's pressure is at 540 kilopascals right now. 632 00:39:16,062 --> 00:39:18,356 We don't have any time to waste here. 633 00:39:18,439 --> 00:39:19,607 It's already done! 634 00:39:22,360 --> 00:39:24,153 Now I'm not asking. 635 00:39:25,363 --> 00:39:26,947 It's what I'm ordering. 636 00:39:31,535 --> 00:39:32,370 Anyway, 637 00:39:33,120 --> 00:39:36,374 just inject as much fresh water as you have left. 638 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 Prepare to begin cooling 639 00:39:39,168 --> 00:39:41,962 going with our idea to use ocean water 640 00:39:42,505 --> 00:39:44,298 as soon as the fresh water's out! 641 00:40:09,156 --> 00:40:11,200 Suspend the seawater injection. 642 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Suspend it. Everyone got that? 643 00:40:16,372 --> 00:40:18,040 Use the remaining fresh water. 644 00:40:20,084 --> 00:40:23,712 All the hoses should pump only fresh water. 645 00:40:25,381 --> 00:40:26,465 [workers] Yes, sir. 646 00:40:29,802 --> 00:40:30,928 Are we done? 647 00:40:40,521 --> 00:40:41,480 [sighs] 648 00:40:50,990 --> 00:40:51,907 [man 1] It's done! 649 00:40:52,950 --> 00:40:57,830 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 650 00:41:32,072 --> 00:41:33,365 NEAR BACKWASH VALVE PIT 651 00:41:33,449 --> 00:41:35,743 [man 2] We were informed the water level is rising. 652 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 [man 3] That's good. 653 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 [Shimura] I want to make sure we clear the rubble from the route to the sea 654 00:41:51,467 --> 00:41:54,428 before we run out of water from the backwash valve pit. 655 00:41:55,137 --> 00:41:55,971 [man 4] Got it. 656 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 [water splashing] 657 00:42:26,710 --> 00:42:30,047 [operator] The water level's rising. It's exceeded TAF! 658 00:42:32,132 --> 00:42:32,967 [Maejima] Yes! 659 00:42:34,635 --> 00:42:38,305 -The seawater is successfully injecting. -[Yoshida] Great. 660 00:42:44,562 --> 00:42:46,146 You should take up acting, sir. 661 00:42:47,982 --> 00:42:49,650 They really bought it over there. 662 00:42:50,484 --> 00:42:53,696 They'd never guess we were doing it without their permission now. 663 00:42:55,698 --> 00:42:56,657 I tell ya… 664 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 the Self-Defense Forces and our guys 665 00:43:01,870 --> 00:43:04,456 are all out there risking their lives to do this. 666 00:43:06,584 --> 00:43:08,335 I really can't just back down. 667 00:43:08,419 --> 00:43:10,421 [somber music playing] 668 00:43:12,298 --> 00:43:15,759 But I'll definitely be hearing about it. 669 00:43:20,139 --> 00:43:23,017 We all understand who's doing the right thing. 670 00:43:25,686 --> 00:43:28,939 And that is why we'll risk our lives here. 671 00:43:29,732 --> 00:43:31,734 [somber music continues] 672 00:43:33,986 --> 00:43:34,862 [sighs] 673 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 [chuckles softly] 674 00:43:38,240 --> 00:43:41,577 But it won't really matter 675 00:43:42,620 --> 00:43:45,539 'cause I could die before I'm punished. [chuckles] 676 00:43:46,206 --> 00:43:48,709 [chuckles] Yeah. You're right. 677 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 [somber music continues] 678 00:43:55,507 --> 00:43:56,383 [sighs] 679 00:43:58,510 --> 00:44:00,012 Venting had never occurred, 680 00:44:01,847 --> 00:44:03,849 so we'll do the same with the injection. 681 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 We don't have a guide. 682 00:44:07,019 --> 00:44:08,395 But we're in it to the end. 683 00:44:11,273 --> 00:44:12,191 As such, 684 00:44:13,609 --> 00:44:15,486 we'll have to make our own decisions. 685 00:44:19,323 --> 00:44:21,283 And we're calling the shots here. 686 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 [somber music continues] 687 00:44:29,833 --> 00:44:30,751 [music stops] 688 00:44:35,255 --> 00:44:37,257 [somber music playing] 689 00:45:36,191 --> 00:45:38,193 [somber music continues] 690 00:46:34,249 --> 00:46:35,209 [music fades] 52859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.