All language subtitles for THE.DAYS.EP04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:12,929 [operator 1] Good. Next, the oxygen tank. Hold that end. 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 [operator 2] I'm placing a dosimeter on the Unit 1 side. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,604 [clicks] 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 [operator 1] You all right? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,315 BASED ON TRUE EVENTS 6 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 [operator 3] The tank? 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,777 [operator 2] I'm placing one on the Unit 2 side too. 8 00:00:29,738 --> 00:00:34,200 FUKUSHIMA DAIICHI CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 9 00:00:42,459 --> 00:00:43,460 What's wrong? 10 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 Uh, nothing. 11 00:01:01,603 --> 00:01:03,605 [heavy breathing] 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,286 FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION 13 00:01:18,369 --> 00:01:20,747 INSIDE AUXILIARY BUILDING FOR UNITS 1 AND 2 14 00:01:23,124 --> 00:01:24,084 [loud click] 15 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 -[panting through respirator] -[dripping] 16 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 [tense music playing] 17 00:01:35,095 --> 00:01:37,097 [footsteps splashing] 18 00:01:37,180 --> 00:01:39,432 [tense music continues] 19 00:01:44,020 --> 00:01:46,731 [Osugi] The radiation level is higher than we expected. 20 00:01:48,191 --> 00:01:49,818 Should we hurry? 21 00:01:49,901 --> 00:01:51,444 -[Furuya] Yeah. -[Osugi] Okay. 22 00:01:53,446 --> 00:01:56,783 FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 TURBINE BUILDING 23 00:01:56,866 --> 00:01:58,868 [tense music builds] 24 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 [grunts] 25 00:02:07,127 --> 00:02:09,129 [loud clicking] 26 00:02:12,924 --> 00:02:14,592 [music fades] 27 00:02:14,676 --> 00:02:17,095 NUCLEAR AND INDUSTRIAL SAFETY AGENCY 28 00:02:17,178 --> 00:02:19,180 [keyboards clacking] 29 00:02:21,850 --> 00:02:22,892 DEPUTY CHIEF 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,894 [man] Should we show this to the prime minister? 31 00:02:29,732 --> 00:02:33,236 Are you sure… these numbers are right? 32 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 [man] Yes, sir. 33 00:02:34,988 --> 00:02:37,240 We've run simulations using the data we got. 34 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 The same results every single time. 35 00:02:59,971 --> 00:03:05,727 IF VENT FOR DEPRESSURIZATION IS NOT COMPLETED SOON, 36 00:03:05,810 --> 00:03:12,817 THE PRIMARY CONTAINMENT VESSEL WILL RUPTURE AT 11:00 P.M. ON MARCH 12. 37 00:03:12,901 --> 00:03:19,574 IF THAT HAPPENS, A HIGH VOLUME OF RADIOACTIVE MATERIALS WILL BE EXPELLED 38 00:03:19,657 --> 00:03:26,664 FROM FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION TO THE OUTSIDE. 39 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 [quiet tense music playing] 40 00:03:32,503 --> 00:03:38,927 THE RADIATION DOSAGE WITHIN THE STATION GROUNDS 41 00:03:39,010 --> 00:03:45,475 WILL LIKELY REACH OR EXCEED SEVERAL SIEVERTS. 42 00:03:45,558 --> 00:03:46,893 A few sieverts? 43 00:03:46,976 --> 00:03:49,062 [tense music continues] 44 00:03:49,145 --> 00:03:51,731 And projected not even in the station, 45 00:03:52,398 --> 00:03:54,234 but on the outside of the grounds? 46 00:03:58,029 --> 00:03:59,864 A few sieverts… 47 00:04:01,282 --> 00:04:04,744 The Tokai accident had radiation levels that were about that high. 48 00:04:05,620 --> 00:04:08,289 There were a couple of people that died there as well. 49 00:04:11,793 --> 00:04:14,671 The radiation will reach that high over the entire area? 50 00:04:17,215 --> 00:04:18,258 At least that high. 51 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 [tense music continues] 52 00:04:27,350 --> 00:04:28,268 [music fades] 53 00:04:29,686 --> 00:04:32,355 Can you get the '99 record for me ASAP? 54 00:04:33,147 --> 00:04:34,774 Here, sir. I brought it with me. 55 00:04:38,403 --> 00:04:41,030 REPORT ON IBARAKI PREFECTURE URANIUM ENRICHMENT ACCIDENT 56 00:04:42,615 --> 00:04:44,701 [pages flipping] 57 00:04:50,748 --> 00:04:52,750 [ominous music playing] 58 00:05:00,883 --> 00:05:01,884 [pages flipping] 59 00:05:13,730 --> 00:05:17,984 PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 9, 1999 8TH DAY SINCE ACCIDENT 60 00:05:18,067 --> 00:05:20,069 [quiet tense music playing] 61 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 15, 1999 14TH DAY SINCE ACCIDENT 62 00:05:32,540 --> 00:05:35,543 PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 21, 1999 20TH DAY SINCE ACCIDENT 63 00:05:43,259 --> 00:05:45,803 PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 27, 1999 26TH DAY SINCE ACCIDENT 64 00:05:45,887 --> 00:05:49,098 PHOTOGRAPHED ON NOVEMBER 1, 1999 31ST DAY SINCE ACCIDENT 65 00:05:50,975 --> 00:05:57,899 1999, CRITICAL ACCIDENT OCCURS AT NUCLEAR FUEL-PROCESSING PLANT 66 00:06:18,628 --> 00:06:22,298 CLEAN ROOM 1 67 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 [machine beeping steadily] 68 00:06:32,558 --> 00:06:36,396 [man groaning in pain] 69 00:06:38,481 --> 00:06:40,483 [beeping continues] 70 00:06:50,243 --> 00:06:52,245 [tense music builds] 71 00:07:21,315 --> 00:07:23,317 [music fades] 72 00:07:36,289 --> 00:07:43,296 PATIENT DIED 80 DAYS AFTER EXPOSURE 73 00:07:44,005 --> 00:07:46,674 I heard the exposed worker's condition was so bad that 74 00:07:47,258 --> 00:07:50,761 the one who reported it ended up with PTSD just from seeing the guy. 75 00:07:54,932 --> 00:07:56,684 I was the worker that 76 00:07:57,935 --> 00:07:58,978 reported it. 77 00:07:59,896 --> 00:08:02,398 -[background voices chattering] -[keyboards clacking] 78 00:08:11,699 --> 00:08:13,993 IF VENT FOR DEPRESSURIZATION IS NOT COMPLETED SOON, 79 00:08:14,076 --> 00:08:16,579 A HIGH VOLUME OF RADIOACTIVE MATERIALS WILL BE EXPELLED… 80 00:08:16,662 --> 00:08:19,207 …3-5 KILOMETERS FROM THE POWER STATION… 81 00:08:19,290 --> 00:08:21,792 …CONCERN OF RADIATION EXPOSURE TO PUBLIC. 82 00:08:58,871 --> 00:09:00,915 I have to report this to Chief. 83 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 He needs to tell the prime minister. 84 00:09:07,922 --> 00:09:12,301 PRIME MINISTER'S OFFICE FIFTH FLOOR CORRIDOR 85 00:09:19,809 --> 00:09:22,436 [Wakiya] Uh, Mr. Prime Minister. Sorry to disturb you. 86 00:09:22,520 --> 00:09:24,355 -I must inform you of something. -What is it? 87 00:09:27,275 --> 00:09:28,568 What is it? Come on. 88 00:09:29,819 --> 00:09:32,697 No, never mind. I'll wait till you have time. 89 00:09:47,503 --> 00:09:50,047 …A HIGH VOLUME OF RADIOACTIVE MATERIALS WILL BE EXPELLED… 90 00:09:50,131 --> 00:09:52,091 …CONCERN OF RADIATION EXPOSURE TO PUBLIC. 91 00:09:52,174 --> 00:09:57,096 EPISODE 4 92 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 FUKUSHIMA DAIICHI 93 00:09:59,807 --> 00:10:02,476 NEAR THE ENTRANCE TO UNIT 1 REACTOR BUILDING 94 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 [operators breathe heavily] 95 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 NUCLEAR REACTOR BUILDING BEYOND THIS POINT 96 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 MARCH 11, 11:05 P.M. OFF-LIMITS 97 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 [Furuya] All right. What does the meter say? 98 00:10:40,097 --> 00:10:42,350 -[Osugi] Still good to go. -[Furuya] Okay. 99 00:10:43,017 --> 00:10:43,851 Let's open it. 100 00:10:47,980 --> 00:10:48,856 [Osugi grunts] 101 00:10:50,232 --> 00:10:51,067 [Osugi grunts] 102 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 [Osugi grunts] 103 00:10:54,904 --> 00:10:55,863 [Osugi] Opening it. 104 00:10:57,740 --> 00:10:58,574 [Osugi strains] 105 00:11:00,451 --> 00:11:01,535 [Osugi grunts] 106 00:11:06,207 --> 00:11:07,750 [Furuya] All right. Go ahead. 107 00:11:09,418 --> 00:11:14,215 FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING 108 00:11:15,007 --> 00:11:15,883 [Osugi grunts] 109 00:11:20,680 --> 00:11:21,514 [Furuya] Good. 110 00:11:24,266 --> 00:11:26,268 [both breathe heavily] 111 00:11:29,689 --> 00:11:31,691 [ominous music playing] 112 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 [Furuya] Here we go. 113 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 All right. 114 00:12:00,886 --> 00:12:01,804 [Osugi strains] 115 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 [Osugi strains] 116 00:12:21,741 --> 00:12:23,951 -[metal clangs] -[Osugi groans] 117 00:12:35,129 --> 00:12:35,963 [Osugi strains] 118 00:12:41,635 --> 00:12:43,637 [Furuya] Hey! Are you okay? 119 00:12:44,722 --> 00:12:46,724 [Osugi breathing heavily] 120 00:13:04,033 --> 00:13:05,075 [Furuya] Come on. 121 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 [grunting] 122 00:13:11,499 --> 00:13:12,625 [Osugi groans] 123 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 [Osugi panting] 124 00:13:16,045 --> 00:13:19,131 -[Furuya] Are you okay? -[Osugi] I hooked a rail with my tank. 125 00:13:19,673 --> 00:13:21,759 Sorry. I wasn't thinking. 126 00:13:22,802 --> 00:13:26,222 [Furuya] I understand. Not much time to think. 127 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 [Osugi] True. 128 00:13:27,223 --> 00:13:29,225 -[Furuya] Let's be careful. -[Osugi] Got it. 129 00:13:29,809 --> 00:13:30,726 [Furuya] Let's go. 130 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 [tense music playing] 131 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 [Furuya] I've found it, Osugi! Confirm the number. 132 00:14:18,941 --> 00:14:19,817 Valve number 133 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 two, one, zero. 134 00:14:24,321 --> 00:14:26,740 [Osugi] That's the one. No doubt about it. 135 00:14:27,616 --> 00:14:30,077 [Furuya] Good. I'm opening it. 136 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 All right. 137 00:14:33,455 --> 00:14:38,794 [Furuya straining] 138 00:14:39,545 --> 00:14:40,921 [Furuya] Oh, damn it! 139 00:14:43,215 --> 00:14:44,091 [Furuya grunts] 140 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 [Furuya strains] 141 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 [Furuya] Come on, turn for me! 142 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 [grunts] Come on now! 143 00:14:52,182 --> 00:14:56,103 [Furuya strains] 144 00:14:57,771 --> 00:15:00,274 [creaking] 145 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 [Furuya grunts] 146 00:15:03,193 --> 00:15:06,447 [creaking] 147 00:15:06,530 --> 00:15:08,198 [Furuya] Yes! There it goes. 148 00:15:12,036 --> 00:15:12,953 [Furuya grunts] 149 00:15:16,290 --> 00:15:17,666 -[Furuya strains] -[dosimeter beeps] 150 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 [Furuya straining] 151 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 [Furuya strains] 152 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 [Furuya] Come on! 153 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 Open up already. 154 00:15:31,013 --> 00:15:33,015 [tense music playing] 155 00:15:35,517 --> 00:15:37,269 [Osugi] Open five percent. 156 00:15:38,395 --> 00:15:40,564 [Furuya straining] 157 00:15:42,775 --> 00:15:43,651 [Furuya strains] 158 00:15:45,903 --> 00:15:47,029 [Furuya strains] 159 00:15:47,112 --> 00:15:49,114 [tense music continues] 160 00:15:53,035 --> 00:15:54,912 -[Furuya strains] -[Osugi] Open 10%. 161 00:15:55,579 --> 00:15:56,413 [Furuya grunts] 162 00:15:56,497 --> 00:15:58,874 [Furuya breathes heavily] 163 00:15:58,958 --> 00:16:00,960 [tense music continues] 164 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 [Furuya strains] 165 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 [Furuya strains] 166 00:16:16,016 --> 00:16:17,434 [Osugi] Open 15%! 167 00:16:17,518 --> 00:16:18,769 [tense music continues] 168 00:16:20,688 --> 00:16:22,690 [Furuya breathes heavily] 169 00:16:25,567 --> 00:16:26,610 [Furuya strains] 170 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 [tense music builds] 171 00:16:33,450 --> 00:16:34,368 [Furuya strains] 172 00:16:40,207 --> 00:16:41,041 [Furuya grunts] 173 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 -[creaking] -[Furuya strains] 174 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 [tense music continues] 175 00:16:48,090 --> 00:16:49,842 [Osugi] Open 25%! 176 00:16:50,968 --> 00:16:52,094 Please double check. 177 00:16:54,304 --> 00:16:55,431 [music fades] 178 00:16:56,598 --> 00:16:57,891 [Furuya breathes rapidly] 179 00:16:58,475 --> 00:17:00,978 -[Furuya] Confirmed. -[Osugi] Let's get out of here. 180 00:17:01,061 --> 00:17:03,230 [Furuya] Sounds good. Let's hurry. 181 00:17:03,814 --> 00:17:05,733 [grunting] 182 00:17:08,736 --> 00:17:09,653 [door opens] 183 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 [operator 1] Welcome back! 184 00:17:14,283 --> 00:17:16,118 -[operator 2] Welcome back. -[Osugi] Thanks. 185 00:17:16,201 --> 00:17:17,077 [operator 3] Good job. 186 00:17:19,705 --> 00:17:21,373 -[Furuya groans] -[operator 1] You okay? 187 00:17:21,457 --> 00:17:22,708 [operator 2] Are you all right? 188 00:17:23,208 --> 00:17:25,210 [operator 1] Are you okay? Let's get this off. 189 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 [Furuya] Thank you. 190 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 Hey… it's opened! 191 00:17:32,259 --> 00:17:35,137 -[operator 1 sighs] Great! -[operator 2] Great work. 192 00:17:35,220 --> 00:17:36,388 [operators chuckling] 193 00:17:44,772 --> 00:17:45,731 I appreciate 194 00:17:47,316 --> 00:17:48,400 your efforts today. 195 00:18:00,788 --> 00:18:02,664 -Kinoshita? -[Kinoshita] Yes, sir. 196 00:18:02,748 --> 00:18:04,041 Get Yoshida for me. 197 00:18:05,042 --> 00:18:05,918 Okay. 198 00:18:06,001 --> 00:18:10,172 SEISMIC ISOLATED BUILDING EMERGENCY OPERATION ROOM 199 00:18:19,723 --> 00:18:21,058 This is Yoshida. 200 00:18:21,767 --> 00:18:23,102 They opened it. 201 00:18:25,562 --> 00:18:26,855 Furu-san and Osugi. 202 00:18:32,277 --> 00:18:33,112 Good. 203 00:18:34,905 --> 00:18:35,989 Good work. 204 00:18:38,325 --> 00:18:39,493 Can I talk to them? 205 00:18:40,369 --> 00:18:41,203 [Maejima] Sure. 206 00:18:41,703 --> 00:18:43,497 -Furu-san… -Did Team 1 do it? 207 00:18:43,580 --> 00:18:44,414 [man] Yeah. 208 00:18:48,252 --> 00:18:50,212 Hello? This is Furuya. 209 00:18:51,421 --> 00:18:52,381 [Yoshida] Furu-san. 210 00:18:54,508 --> 00:18:57,678 Thank you for making it back safely. Well done. 211 00:19:00,139 --> 00:19:01,014 It's nothing. 212 00:19:02,391 --> 00:19:03,350 It's a living. 213 00:19:03,976 --> 00:19:05,811 [chuckles] 214 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 [Furuya] More importantly, 215 00:19:08,897 --> 00:19:11,108 we were able to get you a meter reading 216 00:19:12,276 --> 00:19:14,862 on the primary containment vessel pressure. 217 00:19:16,822 --> 00:19:17,739 Currently, 218 00:19:18,782 --> 00:19:21,201 it reads 840 kilopascals. 219 00:19:28,292 --> 00:19:29,168 [exhales] 220 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 Boy, there's not much time. 221 00:19:34,840 --> 00:19:35,716 [Furuya] Nope. 222 00:19:38,260 --> 00:19:41,805 Tell Maejima it's time we sent Team 2 in. 223 00:19:42,681 --> 00:19:43,557 Right away. 224 00:19:48,478 --> 00:19:49,313 Yes, sir. 225 00:20:03,327 --> 00:20:08,665 MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 226 00:20:08,749 --> 00:20:12,002 When the tsunami hit, we believe Koki was around here 227 00:20:12,085 --> 00:20:14,546 in the basement floor of the Unit 4 building. 228 00:20:17,925 --> 00:20:19,843 Where are the stairs that lead to it? 229 00:20:20,636 --> 00:20:21,595 [man] They're here. 230 00:20:23,597 --> 00:20:25,474 What about the tsunami waves' height? 231 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 When the tsunami hit, 232 00:20:40,447 --> 00:20:44,201 apparently the building was completely submerged up to the second floor. 233 00:20:48,664 --> 00:20:50,082 The first basement floor, 234 00:20:51,667 --> 00:20:53,585 we believe it's still flooded. 235 00:21:01,927 --> 00:21:03,136 [Atsuko sighs] 236 00:21:09,476 --> 00:21:11,186 [clock ticking] 237 00:21:23,282 --> 00:21:24,199 Origami. 238 00:21:27,202 --> 00:21:29,037 Do we have origami paper here? 239 00:21:31,665 --> 00:21:32,916 I'm not sure. 240 00:21:33,834 --> 00:21:34,668 Why? 241 00:21:37,254 --> 00:21:38,922 'Cause folding paper cranes 242 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 is all I can handle. 243 00:21:50,684 --> 00:21:52,060 I'll see what I can find. 244 00:22:05,907 --> 00:22:09,119 [man] Mr. Osugi, 25 millisieverts. 245 00:22:10,746 --> 00:22:13,457 Mr. Furuya, 20 millisieverts. 246 00:22:23,717 --> 00:22:26,261 Mr. Furuya's team made it back all right, 247 00:22:27,721 --> 00:22:30,307 So Team 2 should be fine too, 248 00:22:30,807 --> 00:22:31,641 shouldn't they? 249 00:22:33,477 --> 00:22:37,314 The MO valve we opened is outside the primary containment vessel. 250 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 The AO valve Shimoda is going for is right above the suppression chamber. 251 00:22:43,862 --> 00:22:45,697 We were lucky to only get this much. 252 00:22:57,334 --> 00:22:59,961 How high do you think the radiation will be? 253 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Right. 254 00:23:05,300 --> 00:23:06,593 That bad, huh? 255 00:23:09,721 --> 00:23:10,972 What scares me most 256 00:23:12,724 --> 00:23:16,520 is dying before we reach the AO valve. 257 00:23:23,902 --> 00:23:25,278 As long as I get it open, 258 00:23:27,155 --> 00:23:30,909 then… it'll be worth my death. 259 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 [tense music playing] 260 00:24:16,371 --> 00:24:18,373 [tense music continues] 261 00:24:44,357 --> 00:24:46,359 [tense music builds] 262 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 [music fades] 263 00:24:56,453 --> 00:24:58,455 [breathing heavily] 264 00:25:10,967 --> 00:25:16,598 FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING 265 00:25:16,681 --> 00:25:18,683 [heavy door sliding] 266 00:25:43,583 --> 00:25:45,377 Do you know how long they've been in? 267 00:25:46,545 --> 00:25:47,671 [Kinoshita] Four minutes. 268 00:25:58,390 --> 00:26:00,100 -I'm pretty worried. -Yeah. 269 00:26:02,060 --> 00:26:04,229 Team 1 opened up the valve 270 00:26:05,105 --> 00:26:07,774 outside the protective wall of the primary containment. 271 00:26:10,068 --> 00:26:12,112 The valve Team 2 is headed for, 272 00:26:13,780 --> 00:26:17,325 there's no concrete wall stopping the radiation. 273 00:26:19,035 --> 00:26:20,287 [Kinoshita] You're right. 274 00:26:28,753 --> 00:26:33,133 FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 1 IN FRONT OF SUPPRESSION CHAMBER 275 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 [breathing heavily] 276 00:26:47,606 --> 00:26:50,150 [Shimoda] Five hundred millisieverts right now. 277 00:26:51,318 --> 00:26:53,069 It'll be even higher inside. 278 00:26:53,695 --> 00:26:57,699 [Kumagaya] I'm ready! [breathing rapidly] 279 00:27:00,368 --> 00:27:01,244 Let's do this! 280 00:27:03,455 --> 00:27:05,749 [Shimoda] All right. Let's go. 281 00:27:16,718 --> 00:27:18,720 [tense music playing] 282 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 [Shimoda] Nine hundred per hour. 283 00:27:35,695 --> 00:27:36,738 [Kumagaya] All right. 284 00:27:37,906 --> 00:27:39,866 [Shimoda] Let's go as far as the meter can measure. 285 00:27:40,659 --> 00:27:43,328 We'll go clockwise, as we planned. All right? 286 00:27:47,248 --> 00:27:52,587 FUKUSHIMA DAIICHI UNIT 1 ABOVE SUPPRESSION CHAMBER 287 00:27:52,671 --> 00:27:55,090 [tense music playing] 288 00:28:04,474 --> 00:28:05,475 [dosimeter beeps] 289 00:28:05,558 --> 00:28:07,560 [tense music continues] 290 00:28:10,313 --> 00:28:12,315 [music builds] 291 00:28:31,042 --> 00:28:33,044 [dosimeter beeping continuously] 292 00:28:46,641 --> 00:28:47,559 [Shimoda] It's 293 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 too high to measure. 294 00:28:50,228 --> 00:28:53,356 [dosimeter continues beeping] 295 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 [Shimoda] This is as far as we go. We have to turn back. 296 00:29:14,878 --> 00:29:16,963 [dosimeter continues beeping] 297 00:29:17,547 --> 00:29:20,216 [Shimoda] No, Kumagaya! Let's turn back. 298 00:29:21,593 --> 00:29:25,138 Kumagaya, we can't. There's too much radiation. 299 00:29:26,723 --> 00:29:27,891 No, Kumagaya! 300 00:29:28,725 --> 00:29:30,310 -Turn back! -[Kumagaya] I don't want to! 301 00:29:30,393 --> 00:29:31,352 I'm going to the valve! 302 00:29:31,436 --> 00:29:33,354 -[Shimoda] Kumagaya! -[Kumagaya] Let me go! 303 00:29:33,438 --> 00:29:34,731 [Shimoda] Kumagaya! 304 00:29:34,814 --> 00:29:37,400 [Kumagaya] It won't kill me until after I open the valve! It's fine! 305 00:29:37,484 --> 00:29:40,320 [Shimoda] Kumagaya, do as I tell you! 306 00:29:40,403 --> 00:29:41,279 [Kumagaya groans] 307 00:29:44,699 --> 00:29:47,827 [Kumagaya whimpering] 308 00:29:51,206 --> 00:29:52,248 [Shimoda] Kumagaya… 309 00:29:52,332 --> 00:29:54,334 [dosimeter keeps beeping] 310 00:29:59,339 --> 00:30:00,256 [beeping stops] 311 00:30:05,970 --> 00:30:07,722 [operators] Welcome back! 312 00:30:08,807 --> 00:30:11,309 [Shimoda and Kumagaya breathe heavily] 313 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 -[operator 1] Are you okay? Let me help. -[Shimoda and Kumagaya breathe heavily] 314 00:30:23,112 --> 00:30:24,614 [Shimoda gasping for air] 315 00:30:26,533 --> 00:30:27,492 We couldn't. 316 00:30:29,494 --> 00:30:32,330 The radiation level… it was too high. 317 00:30:34,290 --> 00:30:35,208 We had to turn back. 318 00:30:37,085 --> 00:30:38,127 Our meter… 319 00:30:39,420 --> 00:30:40,547 couldn't read it. 320 00:30:40,630 --> 00:30:41,714 [unzips] 321 00:30:55,854 --> 00:30:56,771 [gasps] 322 00:31:00,316 --> 00:31:02,694 [Kumagaya gasping] 323 00:31:16,708 --> 00:31:18,501 That's both of their measurements? 324 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Yes. 325 00:31:29,387 --> 00:31:32,181 Have Shimoda and Kumagaya start evacuating. 326 00:31:32,974 --> 00:31:33,933 [Maejima] Yes, sir. 327 00:31:34,434 --> 00:31:37,145 The Control Room, I suppose, is rising also? 328 00:31:42,108 --> 00:31:43,192 [Maejima] Yes, it is. 329 00:31:43,818 --> 00:31:45,528 If we stay here much longer, 330 00:31:45,612 --> 00:31:48,323 we'll go over the yearly exposure limit of 100 millisieverts. 331 00:31:55,330 --> 00:31:56,331 [gasping continues] 332 00:32:09,427 --> 00:32:10,678 They did the right thing. 333 00:32:11,471 --> 00:32:14,557 Make sure they know that. It's what they should have done. 334 00:32:18,144 --> 00:32:19,103 [Maejima] Yes, sir. 335 00:32:22,482 --> 00:32:25,568 [Yoshida] Listen, Maejima. You can't blame yourself. 336 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 What you and I have to do now is send them to a doctor to be looked after 337 00:32:32,492 --> 00:32:34,577 and figure out what we can do next. 338 00:32:37,497 --> 00:32:39,624 Thanks to Shimoda and Kumagaya, 339 00:32:40,416 --> 00:32:42,669 we know the situation's worse than we thought. 340 00:32:43,544 --> 00:32:44,963 We'll make good use of that. 341 00:32:48,883 --> 00:32:51,135 But if we think too long about it, 342 00:32:52,387 --> 00:32:54,472 Fukushima will become a ghost town. 343 00:32:58,393 --> 00:32:59,227 Right. 344 00:33:01,187 --> 00:33:02,105 [Yoshida] All right. 345 00:33:09,654 --> 00:33:10,655 [hangs up] 346 00:33:37,557 --> 00:33:39,142 Oh my God. 347 00:33:56,868 --> 00:33:57,702 All righty. 348 00:33:59,328 --> 00:34:01,330 We need a new method. Go. 349 00:34:02,957 --> 00:34:04,667 -Yes, sir. -[man] Yes, sir. 350 00:34:28,232 --> 00:34:30,276 Hey, boss, do you have a minute? 351 00:34:33,237 --> 00:34:34,155 What's up? 352 00:34:47,251 --> 00:34:48,086 Well, uh, 353 00:34:49,045 --> 00:34:51,839 us younger guys were just discussing… 354 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Mm? 355 00:34:55,259 --> 00:34:56,094 Discussing? 356 00:35:03,726 --> 00:35:05,269 I know this isn't good timing. 357 00:35:15,071 --> 00:35:18,074 But please just let us evacuate from here. 358 00:35:32,797 --> 00:35:37,552 We do understand how grave the situation is now. 359 00:35:38,886 --> 00:35:39,846 But we… 360 00:35:40,763 --> 00:35:42,849 We all have families that need us. 361 00:35:44,976 --> 00:35:46,394 We can't die here. 362 00:35:54,277 --> 00:35:55,653 Besides… 363 00:35:59,073 --> 00:36:01,951 we aren't even useful half the time. 364 00:36:03,035 --> 00:36:05,454 If we're not needed, then we should head to Control 365 00:36:05,538 --> 00:36:07,832 and try to help them over there maybe. 366 00:36:35,985 --> 00:36:36,944 Okay, you guys. 367 00:36:46,913 --> 00:36:47,872 Go on ahead. 368 00:36:51,834 --> 00:36:53,961 Evacuate to the seismic isolation building. 369 00:37:02,887 --> 00:37:05,973 The rest of us, you do realize, can't just quit. 370 00:37:17,985 --> 00:37:19,320 Because if we did… 371 00:37:22,073 --> 00:37:22,907 [inhales] 372 00:37:23,407 --> 00:37:25,660 …everything, the whole station… 373 00:37:33,292 --> 00:37:34,460 and Fukushima, 374 00:37:35,711 --> 00:37:37,213 it means we're deserting them. 375 00:37:45,972 --> 00:37:48,266 There's nobody left. They've all evacuated. 376 00:37:51,227 --> 00:37:54,730 We're all they have. Everyone you know is praying we'll do something. 377 00:37:58,859 --> 00:38:01,112 As they helplessly sit glued to their TV sets. 378 00:38:05,825 --> 00:38:06,909 Us older guys… 379 00:38:13,666 --> 00:38:15,710 don't have a choice in leaving here. 380 00:38:34,937 --> 00:38:35,938 However… 381 00:38:38,399 --> 00:38:39,358 if we, uh… 382 00:38:41,902 --> 00:38:43,821 If it really comes down to it, then, 383 00:38:44,989 --> 00:38:46,324 no matter what they order, 384 00:38:46,991 --> 00:38:49,493 I'll use my authority to evacuate everybody. 385 00:38:50,161 --> 00:38:51,370 But now I'm gonna beg. 386 00:38:57,793 --> 00:38:58,669 I beg you… 387 00:39:01,297 --> 00:39:02,298 please stay. 388 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 [somber music playing] 389 00:39:37,416 --> 00:39:39,460 [workers chatter quietly] 390 00:39:42,296 --> 00:39:45,341 -[man] Welcome back. Welcome back. -[Kinoshita] Thank you for your hard work. 391 00:39:45,424 --> 00:39:46,258 [Shimoda] No. 392 00:39:47,134 --> 00:39:48,594 We couldn't open the valve. 393 00:39:49,387 --> 00:39:50,346 We're very sorry. 394 00:39:53,015 --> 00:39:54,141 I'm so sorry. 395 00:39:56,018 --> 00:39:57,770 That there was no other way. 396 00:39:58,312 --> 00:39:59,355 [Shimoda] Hey, chin up. 397 00:40:00,189 --> 00:40:01,524 We did what was needed. 398 00:40:02,566 --> 00:40:05,194 Somebody had to try. 399 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Yeah. 400 00:40:07,446 --> 00:40:09,573 [sighs] You guys should, uh, 401 00:40:10,783 --> 00:40:13,828 go to the off-site center, get checked up right away. 402 00:40:15,746 --> 00:40:18,916 -Kinoshita, arrange a car for them. -[Kinoshita] Yes, sir. 403 00:40:19,583 --> 00:40:21,877 Mr. Shina, get a car to the off-site center please. 404 00:40:21,961 --> 00:40:24,004 -[Shina] Understood. -All right. 405 00:40:24,672 --> 00:40:25,756 You guys get going. 406 00:40:25,840 --> 00:40:27,842 [somber music continues] 407 00:40:31,720 --> 00:40:32,555 [Kumagaya crying] 408 00:40:39,895 --> 00:40:40,938 [Yoshida sighs] 409 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Losing them, we 410 00:40:44,150 --> 00:40:45,860 should send two guys in 411 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 to the Control Room to lend a hand. 412 00:40:53,367 --> 00:40:54,368 What now? 413 00:40:55,661 --> 00:40:56,537 Yeah. 414 00:40:57,663 --> 00:40:58,622 Well, it's just… 415 00:40:59,331 --> 00:41:01,959 -[Yoshida] What? -I can take one of their spots. 416 00:41:04,003 --> 00:41:06,005 -You wanna go? -Yes, sir. 417 00:41:09,175 --> 00:41:11,927 No way. You're in charge of Unit 5. 418 00:41:12,553 --> 00:41:13,762 You don't need to leave. 419 00:41:19,935 --> 00:41:20,895 Mr. Yoshida, 420 00:41:22,062 --> 00:41:24,523 I graduated from a local high school 421 00:41:25,649 --> 00:41:26,984 and joined TOEPCO. 422 00:41:27,067 --> 00:41:29,528 The first place I was assigned to was Unit 1. 423 00:41:31,071 --> 00:41:32,072 Working there 424 00:41:33,282 --> 00:41:35,201 taught me everything I know today. 425 00:41:37,369 --> 00:41:38,537 I would hate 426 00:41:39,955 --> 00:41:42,333 to see it destroy everything we love. 427 00:41:43,292 --> 00:41:44,460 I can't bear it. 428 00:41:48,255 --> 00:41:52,468 And I know the inside of Unit 1 better than anybody else. 429 00:41:54,678 --> 00:41:58,390 I can honestly say I could find my way around Unit 1 blindfolded. 430 00:42:00,184 --> 00:42:01,018 I'm begging you. 431 00:42:01,101 --> 00:42:03,103 [somber music continues] 432 00:42:10,945 --> 00:42:11,779 You're right. 433 00:42:12,696 --> 00:42:13,531 Go then. 434 00:42:16,534 --> 00:42:17,660 I appreciate it, sir. 435 00:42:19,078 --> 00:42:20,079 I'll go prepare. 436 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 [somber music continues] 437 00:42:49,149 --> 00:42:49,984 Don't forget… 438 00:42:50,067 --> 00:42:52,069 [somber music continues] 439 00:42:59,868 --> 00:43:00,703 Okay. 440 00:43:03,956 --> 00:43:06,083 -[somber music continues] -[phones ringing] 441 00:43:10,921 --> 00:43:13,257 Satoshi! We're going for a ride. 442 00:43:15,217 --> 00:43:16,260 Okay. 443 00:43:17,469 --> 00:43:18,387 Grab oxygen. 444 00:43:18,470 --> 00:43:20,014 -Okay. -[Kinoshita] Take care of these. 445 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Okay, let's go. 446 00:43:25,603 --> 00:43:26,604 [Yoshida] Kinoshita! 447 00:43:27,396 --> 00:43:28,230 Yeah? 448 00:43:29,064 --> 00:43:32,318 Wait. We want you to hear this idea. 449 00:43:32,860 --> 00:43:33,777 [Kinoshita] What is it? 450 00:43:33,861 --> 00:43:37,573 Adding enough compressed air to the line outside the valve, 451 00:43:38,115 --> 00:43:40,367 can we get the AO valve open? 452 00:43:41,035 --> 00:43:43,871 Um, well, in theory, it's possible. Yeah, it should work. 453 00:43:45,080 --> 00:43:46,749 Since there's little certainty, 454 00:43:47,416 --> 00:43:50,294 let's give it a shot when Team 3 goes in. 455 00:43:51,962 --> 00:43:53,047 Yes, sir. 456 00:43:54,131 --> 00:43:55,341 Please, be careful. 457 00:43:56,175 --> 00:43:57,051 We will. 458 00:43:59,637 --> 00:44:00,763 You've got it covered here. 459 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 [both chuckle] 460 00:44:09,897 --> 00:44:12,483 FUKUSHIMA PREFECTURE NUCLEAR OFF-SITE CENTER 461 00:44:23,327 --> 00:44:26,997 [man] Please decontaminate yourselves. There's still no hot water. 462 00:44:27,081 --> 00:44:28,957 I'm sorry, the water's pretty cold. 463 00:44:29,041 --> 00:44:31,043 [respirator straps clicking] 464 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 [wind gusting] 465 00:44:38,926 --> 00:44:40,928 [lightly gasping] 466 00:44:51,355 --> 00:44:53,691 [Kumagaya sighs] Damn, it's cold out. 467 00:45:02,116 --> 00:45:03,951 [Kumagaya shivers] Freezing. 468 00:45:21,677 --> 00:45:24,263 [both crying out] 469 00:45:25,097 --> 00:45:29,560 [gasping] 470 00:45:32,855 --> 00:45:33,772 [grunting] 471 00:45:36,525 --> 00:45:37,776 [groans] 472 00:45:39,486 --> 00:45:40,654 [man] This way, please. 473 00:45:46,118 --> 00:45:49,705 [meter beeping intermittently] 474 00:45:49,788 --> 00:45:52,791 [meter beeping rapidly] 475 00:45:57,463 --> 00:46:00,090 [rapid beeping continues] 476 00:46:03,719 --> 00:46:06,472 [man] Both of you, wash again. Harder this time! 477 00:46:16,315 --> 00:46:18,317 [tense music playing] 478 00:46:21,403 --> 00:46:22,237 [groans] 479 00:46:23,447 --> 00:46:25,449 [tense music continues] 480 00:46:28,452 --> 00:46:30,454 [audio distorted] 481 00:46:47,346 --> 00:46:49,348 [music fades] 482 00:46:52,267 --> 00:46:53,602 [operator 1] Is your side open? 483 00:46:54,812 --> 00:46:56,897 [operator 2] Okay, next. Here, please. 484 00:46:56,980 --> 00:46:58,023 Right arm up. 485 00:47:00,859 --> 00:47:02,528 [operator 1] Everything sealed on your side? 486 00:47:05,906 --> 00:47:07,616 -[operator 2] You okay? -[operator 3] Yeah. 487 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 [operator 1] That mask. 488 00:47:12,913 --> 00:47:14,373 [operator 2] Raise both arms. 489 00:47:18,669 --> 00:47:20,337 -[Kinoshita] Great work, everybody. -Hey. 490 00:47:20,420 --> 00:47:21,380 Hello, sir. 491 00:47:27,094 --> 00:47:31,390 We're here to cover for Mr. Shimoda and Mr. Kumagaya. 492 00:47:37,145 --> 00:47:38,063 Thanks. 493 00:47:39,523 --> 00:47:40,607 You came to help us out? 494 00:47:40,691 --> 00:47:41,692 [chuckles] 495 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Did Shimoda and Kumagaya receive doctors' care? 496 00:47:47,072 --> 00:47:48,574 Oh, hi, Furu-san. 497 00:47:49,074 --> 00:47:49,950 [Kinoshita chuckles] 498 00:47:50,868 --> 00:47:54,079 They should have arrived at the off-site center by now. [chuckles] 499 00:47:54,162 --> 00:47:57,916 [Maejima] You two are part of our last hope now too, huh? 500 00:47:58,417 --> 00:48:01,461 Yeah, I guess you can say that. [chuckles] 501 00:48:01,545 --> 00:48:03,630 I'm here 'cause I do what Mr. Kinoshita tells me. 502 00:48:04,131 --> 00:48:05,674 No way! Come on now. 503 00:48:05,757 --> 00:48:08,677 When Maejima-senpai is in trouble, of course we have to help out. 504 00:48:08,760 --> 00:48:10,095 [Satoshi] Of course. I know. 505 00:48:10,178 --> 00:48:11,013 Hold on. 506 00:48:11,555 --> 00:48:14,016 You came here just to save the day? 507 00:48:14,099 --> 00:48:16,059 Well, aren't we big and important now? Huh? 508 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 [laughter] 509 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 -[Kinoshita] Hey, cut us some slack. -[laughter] 510 00:48:19,563 --> 00:48:20,480 Hey! 511 00:48:25,152 --> 00:48:26,695 [sighs] In any case… 512 00:48:28,989 --> 00:48:31,283 I certainly didn't think they were sending relief. 513 00:48:32,159 --> 00:48:34,703 You two are lifesavers. Thank you. 514 00:48:38,624 --> 00:48:39,499 Not at all. 515 00:48:44,880 --> 00:48:46,173 The Team 3 mission, 516 00:48:47,549 --> 00:48:49,635 you should let Tateno and I take it on. 517 00:49:08,987 --> 00:49:11,490 -How much compression? Can it work? -[man] Yes. 518 00:49:12,074 --> 00:49:14,660 They've found one in a subcontractor's warehouse. 519 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 We're sending them a crane to get it. 520 00:49:16,954 --> 00:49:19,122 Then we can connect it to the AO valve piping. 521 00:49:19,206 --> 00:49:21,583 -Sure. Okay. -[man] All right. Yamada! 522 00:49:22,376 --> 00:49:23,752 [Furuya] You're out of your mind! 523 00:49:24,252 --> 00:49:26,171 We can't let you guys go. 524 00:49:28,090 --> 00:49:30,217 [Ozawa] We're the ones in charge of managing this place. 525 00:49:31,468 --> 00:49:34,471 We chose straws already. Thanks though. 526 00:49:40,018 --> 00:49:40,936 Uh… 527 00:49:42,187 --> 00:49:45,232 I worked here at Unit 1 for over ten years. 528 00:49:46,191 --> 00:49:49,403 I can find the vent better than anybody. 529 00:49:56,326 --> 00:49:57,452 Mr. Ozawa, 530 00:49:57,536 --> 00:49:59,788 have you ever seen this valve with your own eyes? 531 00:50:03,500 --> 00:50:04,626 Well, I have seen it. 532 00:50:06,044 --> 00:50:08,714 I know exactly where and how I'll get there-- 533 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 No! It's suicide! 534 00:50:11,508 --> 00:50:12,634 Don't you get 535 00:50:13,468 --> 00:50:15,262 how high the radiation was? 536 00:50:17,639 --> 00:50:18,598 What I don't get 537 00:50:20,225 --> 00:50:21,935 is what else we're supposed to do? 538 00:50:26,898 --> 00:50:27,899 Hey, stop worrying. 539 00:50:28,483 --> 00:50:30,402 I ran track and field in high school. 540 00:50:30,902 --> 00:50:34,114 In fact, I finished in the top eight for the 800-meter dash. 541 00:50:35,907 --> 00:50:40,871 And Tateno was on the basketball team. He even won the prefectural tournament. 542 00:50:46,835 --> 00:50:48,003 You can trust that 543 00:50:48,962 --> 00:50:50,464 we'll get it done in a hurry. 544 00:50:54,634 --> 00:50:57,345 The radiation's bound to be high above the chamber here, 545 00:50:57,846 --> 00:51:00,098 which means we'll be exposed coming and going. 546 00:51:01,266 --> 00:51:03,435 Since the radiation level's so high, 547 00:51:03,518 --> 00:51:06,271 our only choice is to run our quickest. 548 00:51:12,235 --> 00:51:14,988 That's why Tateno and I have to do this. 549 00:51:30,253 --> 00:51:32,464 -Do you have your dosimeter? -Yeah. 550 00:51:32,547 --> 00:51:35,592 Since we don't wanna stop running, we're not gonna take the big one. 551 00:51:36,176 --> 00:51:39,346 -We want to stay lightweight. -Shed any weight we can. 552 00:51:39,930 --> 00:51:42,766 -It'll get hot as we run. -And sweaty. 553 00:51:47,854 --> 00:51:48,814 [Kinoshita] Scared? 554 00:51:51,775 --> 00:51:54,277 As long as we stick together, it's nothing. 555 00:52:02,119 --> 00:52:03,703 [operator 1] I'll help with the straps. 556 00:52:18,927 --> 00:52:21,638 [tape ripping] 557 00:52:21,721 --> 00:52:23,723 [breathing heavily] 558 00:52:32,607 --> 00:52:33,441 [Yoshida] Mm. 559 00:52:36,862 --> 00:52:37,821 What? What?! 560 00:52:42,742 --> 00:52:43,785 What's the cause? 561 00:52:43,869 --> 00:52:45,871 [tense music playing] 562 00:52:55,505 --> 00:52:58,300 Maejima? Has Team 3 moved inside? 563 00:52:59,134 --> 00:53:01,678 [Maejima] Yes. Kinoshita and Tateno did, about two minutes ago. 564 00:53:01,761 --> 00:53:03,722 Don't let them! You have to stop them! 565 00:53:03,805 --> 00:53:05,348 [tense music continues] 566 00:53:06,641 --> 00:53:08,977 [operator 1] What's the matter? Mr. Maejima? 567 00:53:09,686 --> 00:53:11,688 [dramatic music playing] 568 00:53:24,492 --> 00:53:25,660 [Maejima] Kinoshita! 569 00:53:27,537 --> 00:53:28,496 Tateno! 570 00:53:30,081 --> 00:53:31,625 Hello? This is Furuya. 571 00:53:32,375 --> 00:53:33,501 What was that? 572 00:53:33,585 --> 00:53:36,796 We're investigating right now, and so should you, 573 00:53:37,297 --> 00:53:41,968 at the smokestack, to see if white smoke is coming out of Unit 1's reactor. 574 00:53:43,345 --> 00:53:44,429 Is everything okay there? 575 00:53:44,512 --> 00:53:47,015 Yes. Our situation hasn't changed. 576 00:53:47,557 --> 00:53:49,559 [tense music continues] 577 00:53:55,148 --> 00:53:56,149 Furu-san, 578 00:53:58,068 --> 00:53:59,653 where's Kinoshita and Tateno? 579 00:53:59,736 --> 00:54:00,695 [music stops] 580 00:54:05,367 --> 00:54:07,369 [somber music playing] 581 00:55:03,091 --> 00:55:05,093 [somber music continues] 582 00:56:04,903 --> 00:56:05,945 [music fades] 40089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.