All language subtitles for S08E03 - Patience

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,343 --> 00:01:31,507 Helt ærligt, George, hvad laver du? 2 00:01:35,977 --> 00:01:39,393 - Jeg prøvede at være stille. - Stille? 3 00:01:39,480 --> 00:01:43,015 Jeg kunne lugte dig på trappen. 4 00:01:43,109 --> 00:01:48,186 Efter 39 år overrasker det mig stadig, at dine balsameringsvæsker ikke vækker de døde. 5 00:01:48,281 --> 00:01:52,029 Det vækkede ikke Zig McPherson i aften, må Gud være med ham. 6 00:01:52,118 --> 00:01:57,278 Tag tøjet af udenfor, så jeg kan sove. 7 00:01:59,250 --> 00:02:01,124 George! 8 00:02:01,210 --> 00:02:04,745 Jeg er på vej, Tohoma. 9 00:02:18,394 --> 00:02:22,641 Hvad fanden er det? 10 00:02:43,836 --> 00:02:45,912 George? 11 00:03:19,998 --> 00:03:22,204 PARANORMAL AKTIVITET 12 00:03:25,336 --> 00:03:27,412 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 13 00:03:47,358 --> 00:03:49,849 SANDHEDEN ER DERUDE 14 00:04:16,844 --> 00:04:20,545 Så det er her de uartige børn bliver forvist til. 15 00:04:20,640 --> 00:04:25,634 Hvis jeg sad hernede, ville jeg nok også få en masse skøre idéer. 16 00:04:28,439 --> 00:04:30,728 Godmorgen. 17 00:04:35,237 --> 00:04:37,526 Vi ses senere. 18 00:04:40,326 --> 00:04:43,576 Venner. De er bare nysgerrige. 19 00:04:43,663 --> 00:04:47,411 Jeg er her ikke af nysgerrighed, agent Doggett, men for at arbejde. 20 00:04:47,500 --> 00:04:49,825 Det er jeg også, agent Scully. 21 00:04:49,919 --> 00:04:56,206 Jeg har været her hele weekenden. Jeg har læst alle X-filerne i skabet. 22 00:04:56,300 --> 00:04:58,791 Jeg gik bare for at hente noget kaffe. 23 00:05:01,138 --> 00:05:04,258 - Har du nogen spørgsmål? - Nogle få... 24 00:05:05,559 --> 00:05:11,977 Måske bør du først fortælle mig, hvor vi sidder. 25 00:05:12,066 --> 00:05:14,639 Det her er min makkers kontor, agent Doggett. 26 00:05:14,735 --> 00:05:18,567 Du og jeg er her kun i en periode. 27 00:05:22,076 --> 00:05:26,121 - Hvor begynder vi? - Drab. To i Idaho. 28 00:05:27,039 --> 00:05:30,704 Hvid mand, 62, bedemand. 29 00:05:30,793 --> 00:05:33,747 Han blev dræbt på sin veranda, tre meter fra sin kone. 30 00:05:36,007 --> 00:05:37,750 Du store kineser. 31 00:05:37,842 --> 00:05:43,797 Dødsårsagen var blodtab fra flere dybe sår, fra bid. 32 00:05:43,889 --> 00:05:46,048 Nogle idéer, nogle spørgsmål? 33 00:05:52,523 --> 00:05:55,690 - Bid? - I hans ansigt, på kroppen og hænderne. 34 00:05:55,776 --> 00:05:58,777 To af hans fingre manglede, de var spist. 35 00:05:58,863 --> 00:06:02,777 - Af hvad, et dyr? - Det var mord. 36 00:06:02,867 --> 00:06:07,279 Hans kones bid er tilsyneladende fra et menneske. 37 00:06:07,371 --> 00:06:11,416 Jeg har set voldelige forbrydelser, virkelig mærkværdige ting, 38 00:06:11,500 --> 00:06:14,205 men det her er ekstremt. 39 00:06:17,048 --> 00:06:21,128 - Er der noget motiv? - Ikke ifølge det lokale politi. 40 00:06:21,218 --> 00:06:25,382 Er der noget mønster, ritual eller noget overhovedet? 41 00:06:27,516 --> 00:06:31,466 Jeg må indrømme, jeg er i vildrede. 42 00:06:32,104 --> 00:06:36,184 Det er et godt sted at begynde. 43 00:06:50,956 --> 00:06:53,282 - Er I fra FBI? - Ja. 44 00:06:53,376 --> 00:06:58,666 - Yale Abbott fra Cassia politistation. - Hej, agent Scully. Det er agent Doggett. 45 00:06:58,756 --> 00:07:00,962 Vi takler gerne vores egne problemer, 46 00:07:01,050 --> 00:07:04,633 men nogle store kanoner mener, det er mere, end vi kan klare. 47 00:07:04,720 --> 00:07:07,970 Men vi sætter skam pris på, at I er kommet for at hjælpe. 48 00:07:08,057 --> 00:07:09,966 Det håber jeg, vi kan. 49 00:07:10,059 --> 00:07:13,724 - Jeg er lidt forvirret over, hvad jeg har set. - Er du? 50 00:07:13,813 --> 00:07:17,941 Vi har tit set lignende sager i min afdeling. 51 00:07:18,025 --> 00:07:21,477 Agent Doggett er nyligt overført til X-filerne. 52 00:07:21,570 --> 00:07:24,904 Der er intet forvirrende ved menneskebid. 53 00:07:24,991 --> 00:07:27,742 Det var det, jeg skulle til at sige. 54 00:07:27,827 --> 00:07:31,990 Vi er ikke sikker på, biddene stammer fra et menneske. 55 00:07:34,166 --> 00:07:40,086 Naboer fandt ligene, så gerningsstedet blev kontamineret. 56 00:07:40,172 --> 00:07:46,008 Mine mænd gjorde et godt stykke arbejde med at adskille de forskellige fodaftryk. 57 00:07:46,095 --> 00:07:48,171 Kom herover. 58 00:07:49,598 --> 00:07:51,805 Kan I se det? 59 00:07:51,892 --> 00:07:54,893 - Hvad er det? - Det er ikke fra et menneske. 60 00:07:54,979 --> 00:07:58,727 - Det er heller ikke fra et dyr. - Der er kun fire tæer. 61 00:07:58,816 --> 00:08:04,901 Det er ikke en uhørt fødselsdefekt. Ikke mere sjælden end polydaktyli. 62 00:08:04,989 --> 00:08:09,450 - Hvad sagde hun? - Hun mener, det kunne være et menneske. 63 00:08:11,704 --> 00:08:14,373 Er det en rimelig antagelse? 64 00:08:16,000 --> 00:08:18,870 Jeg ville sige, at antagelse er problemet her. 65 00:08:18,961 --> 00:08:24,585 En mærkeligt aftryk bliver fundet, og straks bliver det vigtigste bevis afvist 66 00:08:24,675 --> 00:08:26,882 for at fremtvinge en forklaring. 67 00:08:26,969 --> 00:08:30,753 Måske kan aftrykket forklare bidmærkerne. 68 00:08:30,848 --> 00:08:33,469 - Hvordan? - Det ved jeg ikke helt endnu. 69 00:08:33,559 --> 00:08:35,801 Hun er ikke helt sikker endnu. 70 00:08:37,521 --> 00:08:40,439 Jeg har arbejdet på mange drabssager. 71 00:08:40,524 --> 00:08:43,229 Hvis ofrene har ligget herude 72 00:08:43,319 --> 00:08:49,440 i omgivelser som disse, vil det være ret mærkeligt, hvis de ikke tiltrak dyr. 73 00:08:51,410 --> 00:08:55,538 Jeg tror, post mortem-rov helt sikkert er en mulighed, 74 00:08:55,623 --> 00:08:58,493 men jeg ser kun et aftryk. 75 00:08:58,584 --> 00:09:04,587 Og hvis det var et dyr, ville der være flere aftryk over hele haven. 76 00:09:11,681 --> 00:09:14,966 Er du enig, agent Doggett? 77 00:09:15,059 --> 00:09:17,764 Jeg kigger mig omkring. 78 00:09:24,402 --> 00:09:29,609 Jeg har to ældre mennesker i lighuset maltrakteret til uigenkendelighed. 79 00:09:29,699 --> 00:09:32,783 Jeg har intet motiv, ingen hensigt. 80 00:09:32,868 --> 00:09:36,237 Intet beviser tyder på, det var et menneske, 81 00:09:36,330 --> 00:09:41,621 og dog fortæller du mig, at vi leder efter en mand. 82 00:09:42,628 --> 00:09:47,623 Tak for alt, agent Scully. Vi tager over herfra. 83 00:09:47,717 --> 00:09:52,794 Jeg er sikker på, din forklaring vil formilde de store kanoner i byrådet 84 00:09:52,888 --> 00:09:56,637 og fjerne den generelle frygt for, hvad det her kunne være, 85 00:09:56,726 --> 00:09:58,802 men kun indtil det slår til igen. 86 00:09:59,979 --> 00:10:02,055 Og en ting til. 87 00:10:02,857 --> 00:10:05,977 Jeg har aldrig sagt, at vi leder efter en mand. 88 00:10:09,864 --> 00:10:12,022 Agent Scully? 89 00:10:20,875 --> 00:10:22,951 Er det endnu et aftryk? 90 00:10:29,717 --> 00:10:32,753 Måske, men jeg ved ikke, om det fortæller os noget. 91 00:10:32,845 --> 00:10:37,507 Måske er der ingen aftryk i haven, fordi væsnet ikke var der. 92 00:10:37,600 --> 00:10:40,055 Det kom gennem huset. 93 00:10:40,144 --> 00:10:44,605 Jeg vil sige, at aftrykket fører op ad trappen. 94 00:10:57,203 --> 00:11:00,406 Jeg tror, vi har noget af et aftryk her. 95 00:11:07,004 --> 00:11:10,290 Der findes en mere oplagt forklaring. 96 00:11:10,383 --> 00:11:14,463 Det mere basale svar er, at vi blot har med en mand at gøre. 97 00:11:14,553 --> 00:11:18,551 En psykotisk morder med en deform fod. 98 00:11:18,641 --> 00:11:21,677 Er du bekendt med med Ockhams ragekniv? 99 00:11:21,769 --> 00:11:25,980 Ja. Man tager alle mulige forklaringer og vælger den mest simple. 100 00:11:26,065 --> 00:11:31,308 Agent Mulder plejede at henvise til Ockham-princippet som manglende fantasi. 101 00:11:31,404 --> 00:11:35,733 Medmindre du har en enkelt forklaring på, hvordan en morder med en deform fod 102 00:11:35,825 --> 00:11:38,232 kun efterlader aftryk hver ottende meter. 103 00:11:44,000 --> 00:11:47,119 Eller hvad han overhovedet lavede heroppe. 104 00:11:47,211 --> 00:11:52,206 Jeg ved det ikke. Jeg prøver bare at finde en forklaring, ligesom du gør. 105 00:12:04,312 --> 00:12:06,388 Agent Doggett? 106 00:12:38,971 --> 00:12:41,047 Der er mørkt heroppe. 107 00:12:42,016 --> 00:12:44,851 Hvad kan du se? Agent Scully? 108 00:12:44,935 --> 00:12:47,427 Ikke ret meget lige nu. 109 00:12:59,116 --> 00:13:04,740 Hvis der var noget heroppe, flygtede det måske ud gennem det vindue. 110 00:13:06,165 --> 00:13:08,537 Har du nogensinde en af dem her med? 111 00:13:10,920 --> 00:13:12,414 Aldrig. 112 00:13:24,767 --> 00:13:26,843 Bingo. 113 00:13:29,021 --> 00:13:30,729 Hvad? 114 00:13:30,815 --> 00:13:34,231 Sagde du, ofret manglede to fingre? 115 00:13:34,318 --> 00:13:37,438 Hvordan endte fingrene heroppe? 116 00:13:40,199 --> 00:13:44,197 Fra deres lugt ville jeg sige, de var blevet gylpet op. 117 00:13:44,286 --> 00:13:45,745 For nylig. 118 00:13:45,830 --> 00:13:47,906 Af hvad? 119 00:13:51,961 --> 00:13:54,915 Dem så jeg også på verandaen. 120 00:13:55,006 --> 00:13:58,090 Det ligner... Jeg ved det ikke. 121 00:13:58,175 --> 00:14:01,461 Som om det... 122 00:14:03,055 --> 00:14:05,546 Hang der? 123 00:14:07,601 --> 00:14:10,306 MCKESSONS BOPÆL 15.18 124 00:14:31,459 --> 00:14:33,535 MIT FØRSTE BABYBILLEDE 125 00:14:49,018 --> 00:14:51,770 CASSIA LIGHUS 126 00:14:54,732 --> 00:14:56,808 - Er du her stadig? - Ja. 127 00:14:56,901 --> 00:15:01,479 Jeg ventede på laboratorieprøverne og ville undersøge liget igen. 128 00:15:01,572 --> 00:15:03,280 Hvad fandt du? 129 00:15:03,366 --> 00:15:07,992 Intet, som vil mildne nogens frygt for, hvad der dræbte manden og hans kone. 130 00:15:08,079 --> 00:15:10,700 Hvad? Du mener, hvem dræbte dem. 131 00:15:12,124 --> 00:15:16,870 Hvad jeg har fundet, tenderer mere mod et dyr. 132 00:15:16,963 --> 00:15:21,624 Rifterne på kroppen passer til de firetåede aftryk, som vi fandt. 133 00:15:21,717 --> 00:15:24,718 Og biddene har mærker efter hugtænder. 134 00:15:24,804 --> 00:15:29,679 Det, jeg troede, var mærker fra menneskelige kindtænder, er ufyldestgørende, 135 00:15:29,767 --> 00:15:34,512 for de enzymer, som blev fundet i biddene, er helt sikkert ikke menneskelige. 136 00:15:34,605 --> 00:15:41,901 Antikoagulanter, som kun findes i flagermusespyt. 137 00:15:43,823 --> 00:15:46,148 - Flagermus? - Ja. 138 00:15:46,242 --> 00:15:50,619 Jeg kan ikke forklare det, men jeg skylder betjenten en undskyldning. 139 00:15:50,705 --> 00:15:53,741 Det er jeg ikke så sikker på. 140 00:15:55,584 --> 00:15:59,368 Montana. Overskrift, cirka 1956. 141 00:15:59,463 --> 00:16:01,752 Samme historie, som du fortalte mig. 142 00:16:01,841 --> 00:16:06,668 Embedslægen undersøgte skabningen, som hverken var menneske eller dyr. 143 00:16:06,762 --> 00:16:12,302 To dage senere blev embedslægen sprættet op af noget med fire tæer. 144 00:16:12,393 --> 00:16:16,307 Det spiste flere kropsdele og gylpede dem op et andet sted. 145 00:16:16,397 --> 00:16:20,229 - Fandt de det nogensinde? - Fem mænd døde eller forsvandt. 146 00:16:20,318 --> 00:16:23,437 Så holdt drabene op. Der står ikke hvorfor. 147 00:16:23,988 --> 00:16:28,982 Men 44 år senere dræber den tilsyneladende igen. 148 00:16:48,327 --> 00:16:51,577 MCKESSONS BOPÆL 17:51 149 00:16:58,629 --> 00:17:01,500 Kan du se de mærker? 150 00:17:01,590 --> 00:17:04,710 Og dem herovre på spærret? 151 00:17:11,433 --> 00:17:14,968 Jeg synes, det ligner klomærker. 152 00:17:16,939 --> 00:17:21,767 Uanset hvilket vilddyr han er, så er det her ikke menneskeligt. 153 00:17:24,280 --> 00:17:29,357 Hvis jeg må tale på agent Scullys vegne, så er vi begge villige til at indrømme det. 154 00:17:29,451 --> 00:17:34,244 - Hvad tror I så, det er? - Jeg vil vise dig en artikel. 155 00:17:34,331 --> 00:17:38,281 - Agent Doggett? - En mærkelig redegørelse fra 1956. 156 00:17:38,377 --> 00:17:41,248 Jeg har fundet noget. Et fotoalbum. 157 00:17:41,338 --> 00:17:43,876 - Det er vores første spor. - Hvad er det? 158 00:17:43,966 --> 00:17:48,129 Ofrets datter - Ariel - hendes lig blev fundet i floden i sidste uge. 159 00:17:48,220 --> 00:17:53,178 Jeg måtte overbringe mrs. McKesson de triste nyheder. 160 00:17:53,267 --> 00:17:55,343 Siger du, der er en forbindelse? 161 00:17:55,436 --> 00:17:58,520 Du fortalte ikke alene en mor, at hendes datter var død, 162 00:17:58,606 --> 00:18:02,438 men at hendes lig var skrækkeligt og uforklarligt brændt. 163 00:18:02,526 --> 00:18:05,942 En datter, som hun for resten ikke havde set i over 40 år. 164 00:18:06,030 --> 00:18:11,617 Siden 1956 nøjagtigt, hvilket ifølge din artikel er, hvornår drabene begyndte. 165 00:18:12,995 --> 00:18:15,700 Kan du se forbindelsen? 166 00:18:16,707 --> 00:18:20,372 Jeg er ikke sikker på, hvor du vil hen med det her, agent Scully. 167 00:18:20,461 --> 00:18:24,505 - Datteren er forbindelsen. - Hvordan det? 168 00:18:24,590 --> 00:18:30,296 Jeg ved det ikke, men drabene begyndte først, da hendes forbrændte lig blev fundet. 169 00:18:30,387 --> 00:18:36,176 Helt ærligt, du godtager straks den mest søgte forklaring. 170 00:18:36,268 --> 00:18:41,014 Det bør du også gøre, for der er måske en grund til, hendes lig blev brændt. 171 00:18:41,106 --> 00:18:43,644 Du bør grave det op og finde ud af hvorfor. 172 00:18:43,734 --> 00:18:50,152 Skal jeg grave et lig op, når levende menneskers liv er i fare? 173 00:19:10,135 --> 00:19:12,009 Hvad sagde du til ham? 174 00:19:12,096 --> 00:19:15,465 At han skulle grave liget op. Var det ikke det, du ville have? 175 00:19:15,558 --> 00:19:18,049 Hvad ellers sagde du til ham? 176 00:19:20,229 --> 00:19:24,523 Jeg sagde, du var den førende ekspert inden for paranormale fænomener, 177 00:19:24,608 --> 00:19:27,016 og hvordan kan vi diskutere med en ekspert. 178 00:19:27,111 --> 00:19:30,065 Jeg er ingen ekspert. 179 00:19:30,155 --> 00:19:33,690 Jeg er en videnskabsmand, som tilfældigvis har set meget. 180 00:19:33,784 --> 00:19:39,657 - Jeg tager bare et spring. - Du har sikkert dine grunde. 181 00:19:40,332 --> 00:19:46,205 Bad du ham grave liget op, når du ikke engang selv tror på mig? 182 00:19:49,884 --> 00:19:53,335 Jeg brugte weekenden på at læse X-filerne, 183 00:19:53,429 --> 00:19:57,379 og jeg så, hvordan alle X-filer blev løst ved at tage et spring. 184 00:19:57,474 --> 00:20:01,389 Måske er jeg en gammeldags strisser, men jeg tager ikke spring. 185 00:20:01,478 --> 00:20:05,808 Det er min erfaring, at spring får folk dræbt. 186 00:20:07,902 --> 00:20:13,940 Jeg vil sige, det er et spring at tro på artiklen 187 00:20:14,033 --> 00:20:16,405 om en menneskelig flagermus. 188 00:21:32,403 --> 00:21:35,238 CASSIA KIRKEGÅRD 22.23 189 00:21:50,254 --> 00:21:54,797 Hvordan gør I det? Jeg bad om tilladelse for en halv time siden. I er hurtige. 190 00:21:54,884 --> 00:21:59,795 Ja. Vi er virkelig hurtige, når nogen har gjort det meste af arbejdet. 191 00:21:59,889 --> 00:22:02,261 Hvad mener du? 192 00:22:04,059 --> 00:22:08,009 Vi ankom, og nogen har allerede gravet kisten op. 193 00:22:08,105 --> 00:22:10,513 Vi skulle bare hive den op. 194 00:22:10,608 --> 00:22:17,903 Jeg ved ikke, hvad de brugte, men de fik ridset låget godt og grundigt. 195 00:22:21,202 --> 00:22:26,278 Lad os få det ned i lighuset. Jo før desto bedre. 196 00:22:51,148 --> 00:22:53,022 Du godeste. 197 00:23:50,039 --> 00:23:52,327 Jeg vil tale med dig. 198 00:24:04,678 --> 00:24:07,632 Vi lyttede til dig. Kriminalbetjenten lyttede. 199 00:24:07,723 --> 00:24:10,296 Vi kunne have jaget og fanget det her væsen. 200 00:24:10,392 --> 00:24:13,559 - Det burde I gøre nu. - Nu? 201 00:24:13,646 --> 00:24:16,350 Nu er det for sent for betjenten, ikke? 202 00:24:16,440 --> 00:24:20,568 Du og din kollega behøver ikke fortælle os, hvad vi skal gøre. 203 00:24:20,653 --> 00:24:22,562 Hun er ansvarlig for det her. 204 00:24:22,655 --> 00:24:25,739 Kun den, som gjorde det her, er ansvarlig. 205 00:24:25,824 --> 00:24:29,869 Jeg er ligeglad med, hvem hun er, men hun rører ikke det lig. 206 00:24:29,954 --> 00:24:32,491 Vi vil ikke høre hendes søgte teorier. 207 00:24:32,581 --> 00:24:34,989 Hun er ikke velkommen her. 208 00:24:47,304 --> 00:24:49,629 Hvad skete der med den hævngerrige pøbel? 209 00:24:49,723 --> 00:24:53,092 - Hørte du alt det? - Jeg hørte nok. 210 00:24:53,185 --> 00:24:57,349 - Sagen har taget en vending. - Det tror jeg ikke, agent Doggett. 211 00:24:57,439 --> 00:25:00,974 Du kan synes, hvad du vil, men det ser skidt ud for FBI. 212 00:25:01,068 --> 00:25:04,022 - Det var uundgåeligt. - Hvordan det? 213 00:25:05,531 --> 00:25:09,196 Det er liget, som blev fundet i floden. 214 00:25:09,285 --> 00:25:12,736 Hun døde af naturlige årsager - hjertestop - 215 00:25:12,830 --> 00:25:15,237 men liget blev brændt bagefter. 216 00:25:15,332 --> 00:25:19,164 - Af hvem, og hvorfor brænde det? - Helt klart for at dække over noget. 217 00:25:19,253 --> 00:25:22,088 - Ja, men hvad? - Det ved jeg stadig ikke. 218 00:25:22,172 --> 00:25:26,466 Vi ved, hvad vi leder efter. Vi burde lede efter det. 219 00:25:26,552 --> 00:25:28,877 Det nytter ikke at stå her og spekulere. 220 00:25:28,971 --> 00:25:32,007 Det dræber som et dyr, men målbevidst. 221 00:25:32,099 --> 00:25:36,891 Det forfulgte kriminalbetjenten af samme grund som kvinden og bedemanden. 222 00:25:36,979 --> 00:25:40,478 Alle ofrene havde haft kontakt med det brændte lig. 223 00:25:40,566 --> 00:25:46,604 Bedemanden forberedte det, moderen identificerede det, og betjenten fik opkaldet. 224 00:25:46,697 --> 00:25:49,235 Hvem var ellers i kontakt med det? 225 00:25:49,325 --> 00:25:51,613 Manden, som fandt hende i floden. 226 00:25:51,702 --> 00:25:54,738 Myron Stefaniuk. 227 00:25:54,830 --> 00:25:56,787 Stefaniuk? 228 00:25:56,874 --> 00:26:01,951 En af jægerne fra fotoet i 1956 hed Ernie Stefaniuk. 229 00:26:06,967 --> 00:26:10,835 Der er en adresse i sagsmappen. Bare vi ikke kommer for sent. 230 00:26:37,998 --> 00:26:39,658 Mr. Stefaniuk? 231 00:26:39,750 --> 00:26:41,992 Myron Stefaniuk? 232 00:26:42,086 --> 00:26:45,751 - Det er mig. - Godt. Undskyld. Du forskrækkede os. 233 00:26:45,839 --> 00:26:49,006 Vi tog hjem til dig og kunne ikke finde dig. 234 00:26:49,093 --> 00:26:51,169 Hvorfor ville det forskrække jer? 235 00:26:51,261 --> 00:26:55,758 Sir, vi er fra FBI og har grund til at tro, at dit liv er i fare. 236 00:26:55,849 --> 00:26:59,135 - Er jeg i fare? - Vi undersøger nogle mord, 237 00:26:59,228 --> 00:27:02,229 som vi mener, har forbindelse til liget, som du fandt. 238 00:27:02,314 --> 00:27:05,517 Jeg fandt det i floden. Hvad har jeg med noget at gøre? 239 00:27:05,609 --> 00:27:10,567 - Vi er ikke sikker på, at du har. - Det er måske bare din forbindelse til liget. 240 00:27:10,656 --> 00:27:14,274 Der er ingen forbindelse. Jeg fandt det bare i floden. 241 00:27:14,368 --> 00:27:19,991 - Beklager, sir, men det er måske nok. - Sikke noget vrøvl. Lad mig være i fred. 242 00:27:20,082 --> 00:27:22,407 Ernie Stefaniuk. 243 00:27:22,501 --> 00:27:24,707 Du boede i Montana i 1956. 244 00:27:24,795 --> 00:27:27,037 Kender du ham? 245 00:27:27,798 --> 00:27:29,874 Ernie var min bror. 246 00:27:29,967 --> 00:27:33,418 En af de tre jægere, som dræbte en mand, som var halvt dyr. 247 00:27:33,512 --> 00:27:38,554 - Helt ærligt! Det var længe siden. - Hvor kan vi finde ham og tale med ham? 248 00:27:38,642 --> 00:27:42,307 Min bror er død. Det misfoster dræbte ham. 249 00:27:42,396 --> 00:27:45,231 Jeg har en avisartikel, hvor der står, han forsvandt. 250 00:27:45,316 --> 00:27:48,482 Det er 40 år siden. 251 00:27:48,569 --> 00:27:51,486 Lad det ligge. Lad mig være i fred. 252 00:28:07,463 --> 00:28:10,167 16.28 253 00:28:27,441 --> 00:28:30,110 Vi har været herude i ni timer. 254 00:28:30,194 --> 00:28:35,436 Det eneste, han er i fare for, er dødelig ensomhed. 255 00:28:36,992 --> 00:28:39,483 Måske tager jeg fejl. 256 00:28:39,578 --> 00:28:45,699 Måske er det hele blot tilfældigheder, og vi spilder vores tid herude. 257 00:28:45,793 --> 00:28:47,916 Du var så sikker før. 258 00:28:48,003 --> 00:28:53,709 Jeg var sikker på fakta, da jeg havde udledt dem videnskabeligt. 259 00:28:56,178 --> 00:29:00,507 Måske prøver jeg at forcere dem. 260 00:29:00,599 --> 00:29:03,719 Måske fabrikerer jeg en teori. 261 00:29:03,811 --> 00:29:06,515 Hvad skete der med at tage et spring? 262 00:29:06,605 --> 00:29:09,310 Måske prøvede jeg for meget. 263 00:29:10,651 --> 00:29:12,727 På hvad? 264 00:29:12,820 --> 00:29:14,480 På at være Mulder? 265 00:29:19,451 --> 00:29:21,907 Jeg er ikke uddannet ved Oxford. 266 00:29:21,996 --> 00:29:29,457 Det eneste, jeg ved om det paranormale, er, at mænd er fra Mars, og kvinder er fra Venus. 267 00:29:29,545 --> 00:29:34,966 - Men jeg tror ikke, du tager fejl. - Hvad får dig til at sige det? 268 00:29:35,050 --> 00:29:39,629 Jeg er ikke Fox Mulder, men jeg ved, når nogen skjuler noget. 269 00:29:40,389 --> 00:29:44,802 Myron Stefaniuk finder en kvinde i floden, som har været forsvundet i 40 år. 270 00:29:44,893 --> 00:29:48,144 Han har en bror, han ikke har set i 40 år, 271 00:29:48,230 --> 00:29:53,141 en bror, som tilfældigvis jagede og fandt et slags misfoster for 40 år siden. 272 00:29:53,235 --> 00:29:55,809 Men hvad skjuler han? 273 00:29:55,904 --> 00:30:00,899 Det håber jeg, det her politiarbejde vil vise os. 274 00:31:15,067 --> 00:31:17,392 BIRD ISLAND 21.17 275 00:31:37,506 --> 00:31:39,582 Du der. 276 00:31:39,675 --> 00:31:41,751 Bliv, hvor du er. 277 00:31:48,434 --> 00:31:50,510 Jeg kan se ham. 278 00:31:56,025 --> 00:31:58,231 Bliv, hvor du er. 279 00:31:58,319 --> 00:32:00,691 Stik dine hænder frem og op. 280 00:32:02,156 --> 00:32:04,444 Vend dig så langsomt om. 281 00:32:06,577 --> 00:32:09,115 Er du Ernie Stefaniuk? 282 00:32:09,204 --> 00:32:13,202 - Er du Ernie Stefaniuk? - Ja. 283 00:32:25,971 --> 00:32:28,676 Hvordan skal man leve, 284 00:32:30,225 --> 00:32:33,310 når ens frygt bliver en besættelse? 285 00:32:33,395 --> 00:32:36,432 Du ville gøre det samme. 286 00:32:36,523 --> 00:32:38,849 Hvem ville ikke leve? 287 00:32:38,943 --> 00:32:41,231 Forlod du aldrig øen? 288 00:32:43,030 --> 00:32:48,071 44 år. Det vovede jeg ikke, når jeg vidste, det var derude. 289 00:32:49,286 --> 00:32:51,528 At det kunne komme tilbage efter mig. 290 00:32:53,165 --> 00:32:58,076 Du ved noget om det. Noget om, hvad det er. 291 00:33:01,674 --> 00:33:09,682 Jeg ved, at flagermus udviklingsmæssigt er meget tæt på aberne. 292 00:33:09,765 --> 00:33:12,849 Og ligesom vi strammer fra aberne, 293 00:33:12,935 --> 00:33:16,304 kan en mand også stamme fra en flagermus. 294 00:33:16,397 --> 00:33:24,273 At leve og jage som en flagermus, men med en mands koldblodige hævnlyst. 295 00:33:24,363 --> 00:33:31,244 Selv hvis det er sandt, hvordan kunne det så finde dig her på øen? 296 00:33:31,328 --> 00:33:34,911 Jeg måtte afbryde al kontakt. 297 00:33:34,999 --> 00:33:38,035 Kommunikation ville kun være envejs. 298 00:33:38,127 --> 00:33:40,203 Min bror hjalp mig. 299 00:33:42,715 --> 00:33:45,550 Og så var der min kone. 300 00:33:45,634 --> 00:33:48,884 Det var hendes lig, din bror fandt. 301 00:33:50,973 --> 00:33:54,971 Hun opgav alt for at være sammen med mig. 302 00:33:57,521 --> 00:34:00,439 Jeg forbød hende at fortælle det til sin mor. 303 00:34:02,276 --> 00:34:07,615 44 år på en lille-bitte ø, og hun forlangte kun en ting. 304 00:34:10,951 --> 00:34:13,952 At blive begravet i indviet jord. 305 00:34:15,080 --> 00:34:17,998 Hun var katolik hele sit liv. 306 00:34:28,677 --> 00:34:30,836 Mr. Stefaniuk. 307 00:34:32,806 --> 00:34:35,973 Det har dræbt fire mennesker. 308 00:34:36,727 --> 00:34:40,428 Alle, som ville have lugtet af dig, 309 00:34:40,522 --> 00:34:45,231 ved at have haft kontakt med dit kones lig. 310 00:34:45,319 --> 00:34:47,857 - Min bror? - Din bror er okay, Ernie. 311 00:34:47,947 --> 00:34:51,991 Men han havde kontakt med Ariels lig. Det vil også angribe ham. 312 00:34:52,076 --> 00:34:54,780 Han er okay. Vi talte med ham tidligere i dag. 313 00:34:54,870 --> 00:34:59,781 I dag? I dag var han måske i sikkerhed, men det jager som en flagermus. 314 00:34:59,875 --> 00:35:02,034 Det angriber kun om natten. 315 00:35:07,758 --> 00:35:10,249 Bliv her hos ham. 316 00:36:15,825 --> 00:36:18,825 Jeg forstår det stadigvæk ikke. 317 00:36:18,911 --> 00:36:21,580 Hvad? 318 00:36:21,664 --> 00:36:25,199 - Hvordan fandt I mig herude? - Vi fulgte efter din bror. 319 00:36:25,292 --> 00:36:27,783 Jeg mener, hvem regnede det ud? 320 00:36:29,130 --> 00:36:35,547 Jeg var sikker på, vi ledte efter noget, som ikke var menneskeligt. 321 00:36:35,636 --> 00:36:41,306 Kriminalbetjenten, som ledede sagen, ville ikke tro på det, og nu er han død. 322 00:36:41,392 --> 00:36:44,512 Men troede din makker på det? 323 00:36:44,603 --> 00:36:46,477 Det tror jeg, han gør nu. 324 00:36:46,564 --> 00:36:48,971 Så det var dig, der fandt ud af det. 325 00:36:51,610 --> 00:36:56,771 Jeg lagde to og to sammen, men det var agent Doggett, som fik os herud. 326 00:36:57,908 --> 00:37:00,660 Det burde du ønske, han ikke havde. 327 00:37:02,371 --> 00:37:04,447 Undskyld? 328 00:37:05,875 --> 00:37:12,209 I det øjeblik du satte fod her, var du mærket. Ved du det? 329 00:37:12,298 --> 00:37:14,753 Sir, jeg er her for at beskytte dig. 330 00:37:14,842 --> 00:37:18,258 Hvordan vil du gøre det? 331 00:37:18,345 --> 00:37:22,177 Du tænkte på alt, bortset fra det. 332 00:37:23,184 --> 00:37:28,178 Misfosteret er stadig kød og blod. 333 00:37:28,272 --> 00:37:30,229 Det kan slås ihjel. 334 00:37:30,316 --> 00:37:33,317 Tror du bare, det kommer ind gennem døren? 335 00:37:33,402 --> 00:37:39,772 Det har ventet 44 år. Det venter til, du ikke kan holde det ud længere. 336 00:37:39,867 --> 00:37:44,778 Hvor længe kan du vente? Et helt liv i frygt, en ung kvinde? 337 00:37:44,872 --> 00:37:52,120 Er du villig til at ofre familie, børn og lade dig terrorisere af et uhyre hele livet? 338 00:38:00,095 --> 00:38:04,389 - Hvad er det? - Det er en jordradar. 339 00:38:04,475 --> 00:38:07,476 Sensorerne sidder i i tre meters højde. 340 00:38:08,604 --> 00:38:12,898 Nogen, som er stort nok til at kunne ses, kommer ind gennem træerne. 341 00:38:47,977 --> 00:38:50,053 - Kan du høre det? - Nej. 342 00:38:51,689 --> 00:38:53,931 Måske fik jeg det. 343 00:38:54,024 --> 00:38:56,313 Måske dræbte jeg det. 344 00:39:15,421 --> 00:39:19,253 Hvis du har et våben, så hent det. 345 00:40:50,474 --> 00:40:52,348 Agent Scully. 346 00:41:08,242 --> 00:41:11,243 - Er du okay? - Ja. 347 00:41:11,328 --> 00:41:14,365 Men det er du ikke, agent Doggett. 348 00:41:14,457 --> 00:41:16,533 Jeg har dig. 349 00:41:43,903 --> 00:41:46,524 14 DAGE SENERE 350 00:41:51,452 --> 00:41:58,498 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg modtog en fax fra Ernies bror, Myron Stefaniuk. 351 00:41:58,584 --> 00:42:02,285 - Er han i live? Hvor er han? - Det siger han ikke. 352 00:42:02,379 --> 00:42:08,085 Han sendte faxen fra en lille butik i Wyoming. 353 00:42:08,177 --> 00:42:10,668 Han har skjult sig. 354 00:42:13,849 --> 00:42:17,265 Tror du på det, agent Doggett? 355 00:42:17,353 --> 00:42:20,104 Tror på det? 356 00:42:20,189 --> 00:42:26,773 At dette misfoster stadig er derude, og at det en dag kommer efter os? 357 00:42:27,404 --> 00:42:31,319 Jeg er ret sikker på, jeg ramte det, agent Scully. 358 00:42:31,408 --> 00:42:33,485 Også at du også ramte det. 359 00:42:37,498 --> 00:42:44,165 Drengene ovenpå klagede lidt over sagen og over indholdet af vores rapport. 360 00:42:46,340 --> 00:42:48,416 Du vænner dig til det. 361 00:42:57,351 --> 00:43:02,179 Jeg har aldrig haft et skriverbord her, agent Doggett, 362 00:43:02,273 --> 00:43:06,270 men jeg skal sørge for, du får et. 363 00:43:07,445 --> 00:43:09,318 Okay. 364 00:43:12,992 --> 00:43:15,909 Og jeg vil bare sige... 365 00:43:19,039 --> 00:43:21,328 Tak, fordi du dækkede mig. 366 00:43:22,585 --> 00:43:25,206 Jeg så det aldrig som et valg. 367 00:43:27,715 --> 00:43:30,122 Det er jeg sikker på, du heller ikke gør. 368 00:44:36,283 --> 00:44:38,359 DANISH 30251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.