Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,022 --> 00:00:09,727
Hvor er du, Anson?
2
00:00:09,817 --> 00:00:12,390
Kom tilbage.
3
00:00:12,486 --> 00:00:14,478
Anson, hvor er du?
4
00:00:14,571 --> 00:00:16,813
Hvor er du?
5
00:00:20,619 --> 00:00:22,861
Anson, hvor er du?
6
00:00:22,955 --> 00:00:25,031
Hvor er du?
7
00:00:29,169 --> 00:00:31,245
Hvor er du?
8
00:00:40,973 --> 00:00:43,891
Kom så herud.
9
00:00:52,776 --> 00:00:57,438
Jeg har advaret dig om din indstilling.
Har du ryddet 407?
10
00:00:57,531 --> 00:01:02,738
Selvfølgelig har du ikke det.
Du har kun haft hele morgenen til det.
11
00:01:02,828 --> 00:01:06,576
Tror du, du kommer til at eje en af de både,
sådan som du arbejder?
12
00:01:06,665 --> 00:01:12,538
Tror du, du nogensinde bliver til noget?
Du kan ikke engang lave et simpeltjob.
13
00:01:12,629 --> 00:01:18,253
- En idiot kunne gøre det her, Jay.
- Du kan ikke, så hvad siger det om dig?
14
00:01:18,343 --> 00:01:20,799
- Ti stille.
- Hvabehar?
15
00:01:21,513 --> 00:01:23,838
Det hørte jeg ikke.
16
00:01:23,932 --> 00:01:28,310
Ryd 407, flyt den nassekarls ting,
og du gør det med det samme.
17
00:01:28,395 --> 00:01:32,559
Og når jeg kommer tilbage om en time,
håber jeg for dig, det er gjort.
18
00:03:06,410 --> 00:03:08,486
Din ...
19
00:03:20,924 --> 00:03:24,459
Så er det nok. Hører du...?
20
00:03:46,742 --> 00:03:49,315
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
21
00:04:04,259 --> 00:04:06,133
SANDHEDEN ER DERUDE
22
00:04:12,057 --> 00:04:14,678
FBI'S HOVEDKVARTER
9.22
23
00:04:18,646 --> 00:04:22,395
Vil du have en kop kaffe?
Vand? Andet?
24
00:04:25,945 --> 00:04:28,104
Godmorgen.
25
00:04:28,865 --> 00:04:30,739
Godmorgen.
26
00:04:33,495 --> 00:04:37,658
Agent Dana Scully, det er Jay Gilmore.
27
00:04:40,377 --> 00:04:44,955
- Rart at møde dig.
- Og ramt at møde ...dig.
28
00:04:46,424 --> 00:04:50,636
Gilmore kom
hele vejen fra Missouri for at besøge os.
29
00:04:50,720 --> 00:04:55,466
De sagde, at I er dem,
der bedst kan forstå min sit...
30
00:04:55,558 --> 00:04:57,302
- Min sit...
- Det er helt i orden.
31
00:04:57,394 --> 00:05:01,308
Det her er Gilmores situation.
32
00:05:02,148 --> 00:05:04,722
Tilstanden begyndte for en måned siden.
33
00:05:04,818 --> 00:05:07,735
Anson Stokes. Han gjorde det mod mig.
34
00:05:07,821 --> 00:05:11,653
Jeg ved ikke hvordan.
Jeg ved bare ... Jeg ved, det var ham.
35
00:05:12,325 --> 00:05:17,746
Anson Stokes er en tidligere ansat på
opbevaringspladsen, som Gilmore ejer.
36
00:05:17,831 --> 00:05:22,078
- De havde visse uenigheder.
- Han sagde, jeg skulle holde kæft.
37
00:05:23,503 --> 00:05:30,668
Ja. Og så blev Gilmore ramt,
38
00:05:30,760 --> 00:05:32,967
og Anson Stokes var forsvundet.
39
00:05:33,054 --> 00:05:37,266
Han dukkede op et par dage senere.
Politiet ville snakke med ham, men nej.
40
00:05:37,350 --> 00:05:41,929
Ved du, hvad han sagde?
Han sagde, de ikke havde noget på ham.
41
00:05:42,021 --> 00:05:45,390
For at være helt ærligt så har de ikke noget.
42
00:05:45,483 --> 00:05:48,057
De måtte lave en hel ny mund til mig.
43
00:05:48,153 --> 00:05:51,818
Tror du, sygeforsikringen vil betale?
44
00:05:52,365 --> 00:05:54,441
Jeg forlanger retfærdighed.
45
00:06:01,833 --> 00:06:04,750
MARK TWAIN CAMPINGPLADS
OLIVETTE, MISSOURI
46
00:06:05,545 --> 00:06:07,454
- Jeg siger bare...
- Jeg ved det.
47
00:06:07,547 --> 00:06:11,130
Det er måske ikke en forbrydelse,
og Stokes ved nok ikke noget om det.
48
00:06:11,217 --> 00:06:16,045
Der er en sygdom, der hedder microstomia
- ''lille mund '' - som er...
49
00:06:16,139 --> 00:06:20,053
Det kommer af sklerodermi.
Det er en overproduktion af kollagen.
50
00:06:20,143 --> 00:06:23,808
Det kan faktisk formindske munden
til en lille bitte åbning.
51
00:06:23,897 --> 00:06:27,894
Men det tager måneder.
Det sker ikke med det samme.
52
00:06:27,984 --> 00:06:32,397
Lægerne undrer sig. De har taget
emnet op i det medicinske tidsskrift.
53
00:06:32,489 --> 00:06:35,525
Der er altid nasal aplasia - manglende næse.
54
00:06:35,617 --> 00:06:38,024
Det er en næse. Vi snakker om en mund.
55
00:06:38,119 --> 00:06:42,497
Vi taler her medicinsk, fysiologisk,
ikke kriminelt, så vidt jeg kan se.
56
00:06:42,582 --> 00:06:46,794
Måske, men jeg vil gerne vide,
hvorfor Anson ikke vil tale med politiet.
57
00:06:46,878 --> 00:06:48,787
Mulder...
58
00:06:57,764 --> 00:07:01,892
Den er lidt malplaceret, ikke?
59
00:07:01,976 --> 00:07:04,183
En lille smule.
60
00:07:05,980 --> 00:07:07,938
Pokkers.
61
00:07:08,024 --> 00:07:09,602
Leslie.
62
00:07:09,692 --> 00:07:11,352
Hvad er der?
63
00:07:11,444 --> 00:07:16,023
Skattevæsenet. Helt sikkert.
Slip af med dem.
64
00:07:32,924 --> 00:07:36,625
- Vi leder efter Anson Stokes.
- Han er her ikke.
65
00:07:36,720 --> 00:07:40,171
Ved du, hvornår han forventes tilbage?
66
00:07:41,182 --> 00:07:44,432
Vi er agent Mulder og agent Scully fra FBI.
67
00:07:44,519 --> 00:07:47,224
Den båd er ikke vores.
Båden... Jeg er bare...
68
00:07:47,313 --> 00:07:52,308
Vi holder den for nogen,
og de betaler skatterne på den.
69
00:07:55,113 --> 00:07:56,904
Anson er her ikke.
70
00:07:59,159 --> 00:08:01,484
- Hvad er dit navn?
- Leslie Stokes.
71
00:08:01,578 --> 00:08:04,365
Er du Ansons bror?
72
00:08:10,670 --> 00:08:13,422
Hej.
73
00:08:15,050 --> 00:08:20,839
Vi er her ikke om båden. Vi vil tale
med din bror om hans tidligere arbejdsgiver.
74
00:08:20,930 --> 00:08:22,306
Mr. Gilmore.
75
00:08:22,390 --> 00:08:26,435
Og den uheldige situation,
han nu befinder sig i.
76
00:08:26,519 --> 00:08:30,387
- Kender du noget til det?
- Det med munden?
77
00:08:30,482 --> 00:08:35,772
Ja. Det er bare...
Det er som... kemikalier.
78
00:08:35,862 --> 00:08:37,190
Kemikalier?
79
00:08:37,280 --> 00:08:40,032
Folk lagrer underlige kemikalier.
80
00:08:40,116 --> 00:08:44,161
Min bror lugtede engang noget underligt.
Et metamfetaminlaboratorie.
81
00:08:44,245 --> 00:08:48,623
I en af lagreenhederne.
Det er måske noget, I skulle se nærmere på.
82
00:08:48,708 --> 00:08:52,540
Jeg må videre.
Så jeg smutter, okay?
83
00:08:54,672 --> 00:08:57,377
Nu forstår jeg, hvad der foregår her.
84
00:09:05,600 --> 00:09:10,262
Ifølge Gilmore stod han præcis her,
hvor jeg står, da det skete.
85
00:09:10,355 --> 00:09:13,938
Jeg kan ikke lugte underlige kemikalier.
86
00:09:14,025 --> 00:09:16,433
Du har stadig begge læber.
87
00:09:16,528 --> 00:09:19,861
Alt er åbenbart efterladt, som det var.
88
00:09:27,038 --> 00:09:32,543
1978. Det er længe siden,
noget af det her har set dagens lys.
89
00:09:32,627 --> 00:09:37,669
Hvor trist. Under alt det her støv
er her nogle pragtfulde møbler.
90
00:09:37,757 --> 00:09:40,711
Skal vi på loppemarked, nu vi alligevel er her?
91
00:09:40,802 --> 00:09:45,678
De her møbler er dyre. Meget dyre.
92
00:09:45,765 --> 00:09:48,802
- Hvad er din pointe?
- Min pointe er,
93
00:09:48,893 --> 00:09:52,512
der står mange penge her,
og noget af det mangler måske.
94
00:09:52,605 --> 00:09:55,227
- Hvad for eksempel?
- Smykker?
95
00:09:55,316 --> 00:09:58,187
Stokes åbnede en lagerenhed og forsvandt.
96
00:09:58,278 --> 00:10:01,611
Og ender med Titanic i indkørslen?
97
00:10:01,698 --> 00:10:04,865
Der har du din forbrydelse - tyveri.
98
00:10:04,951 --> 00:10:08,320
Det forklarer stadig ikke,
hvad der skete med Gilmore.
99
00:10:08,413 --> 00:10:11,330
Scully, se lige her.
100
00:10:16,087 --> 00:10:17,996
Ser den her kvinde bekendt ud?
101
00:10:18,089 --> 00:10:22,882
- Det er hende fra trailer-pladsen.
- Det er den unge kvinde fra vognen.
102
00:10:22,969 --> 00:10:26,670
Hvor mange årtier har disko været passé?
103
00:10:29,059 --> 00:10:31,300
To nede.
104
00:10:31,394 --> 00:10:34,977
To nede, uden at jeg er blevet rigere.
105
00:10:35,065 --> 00:10:38,231
- Du har båden.
- Og hvor er det gode i det?
106
00:10:39,652 --> 00:10:42,570
Den er som en stor...
107
00:10:42,655 --> 00:10:47,068
- Hvid elefant?
- Hvad betyder det?
108
00:10:47,160 --> 00:10:53,364
En stor ting, der intet formål tjener
og er til mere besvær, end den er værd.
109
00:10:53,458 --> 00:10:56,993
- Så hvorfor gav du mig den?
- Fordi du bad om den.
110
00:10:57,087 --> 00:10:59,494
Fint. Det kan jeg godt forstå.
111
00:10:59,589 --> 00:11:03,669
Men kunne du ikke
have fundet noget vand og putte den i?
112
00:11:03,760 --> 00:11:07,710
- Du sagde ikke noget om vand.
- Skal jeg sige, at en båd skal i vand?
113
00:11:07,806 --> 00:11:09,466
Det siger sig selv.
114
00:11:09,974 --> 00:11:12,644
Skide hvide elefant.
115
00:11:12,727 --> 00:11:15,432
Jeg kan ikke engang betale skatten.
116
00:11:15,522 --> 00:11:19,056
Hvorfor bruger du ikke bare
dit sidste ønske til at blive af med den?
117
00:11:19,150 --> 00:11:21,309
Vil du gerne på institution?
118
00:11:21,403 --> 00:11:24,818
For jeg har lige sagt,
at jeg har spildt to ønsker, okay?
119
00:11:24,906 --> 00:11:31,194
Og jeg vil ikke... Hører du efter?
Jeg vil ikke spilde et tredje.
120
00:11:31,287 --> 00:11:33,161
For pokker.
121
00:11:33,331 --> 00:11:36,581
Vi skal fokusere.
Lad mig se, hvordan det fungerer.
122
00:11:36,668 --> 00:11:39,503
Tredje og sidste ønske.
Det her er bare ideer, okay?
123
00:11:39,587 --> 00:11:45,791
Hvis jeg siger, ""jeg ønsker"" ved et uheld,
tæller det ikke. Jeg skal være parat.
124
00:11:45,885 --> 00:11:50,097
- Du kunne give fyren munden tilbage.
- Jeg sagde kun, han skulle holde kæft.
125
00:11:50,181 --> 00:11:55,223
Hvis du fortryder, hvad du gjorde ved ham,
så kan du gøre det godt igen, okay?
126
00:11:55,311 --> 00:11:57,849
- Sådan fungerer det ikke.
- Nå, og hvad så?
127
00:11:57,939 --> 00:12:00,264
Leslie, gider du lige hjælpe mig?
128
00:12:02,110 --> 00:12:05,111
- Ønsk penge.
- Det er ikke dårligt.
129
00:12:05,196 --> 00:12:10,191
Men skulle vi ikke tænke på noget,
der giver penge, i stedet for selve pengene?
130
00:12:10,285 --> 00:12:13,950
Hjerne? Talent? Hårdt arbejde?
131
00:12:16,583 --> 00:12:18,741
- En pengemaskine.
- Det er ikke...
132
00:12:18,835 --> 00:12:22,833
Men noget bedre. Okay, men...
133
00:12:22,922 --> 00:12:25,674
Et uendeligt antal ønsker?
134
00:12:26,885 --> 00:12:29,886
Kun tre, drenge. Slap nu af.
135
00:12:30,680 --> 00:12:33,302
Pokkers, det er svært.
136
00:12:33,391 --> 00:12:35,929
Jeg har en ide.
137
00:12:36,019 --> 00:12:38,889
- Det siger jo sig selv.
- Hvad?
138
00:12:43,359 --> 00:12:45,436
- Hvad?
- Hvad?
139
00:12:49,407 --> 00:12:51,032
Helt seriøst. Hvad?
140
00:12:51,117 --> 00:12:53,110
Glem det.
141
00:12:57,123 --> 00:12:59,199
- Jeg har det.
- Ja?
142
00:12:59,292 --> 00:13:03,420
Jeg har det.
Er I parate? For jeg er parat.
143
00:13:03,505 --> 00:13:05,628
Jeg er helt parat. Her kommer det.
144
00:13:05,715 --> 00:13:09,879
Jeg ville ønske, jeg kunne blive usynlig.
145
00:13:09,969 --> 00:13:11,512
På kommando.
146
00:13:11,596 --> 00:13:14,383
- Det mener du bare ikke.
- Det er perfekt.
147
00:13:14,474 --> 00:13:17,391
Jeg har en fordel, som ingen andre har.
148
00:13:17,477 --> 00:13:22,602
Jeg kan udspionere og lære om
hemmeligheder, opsnappe børsnyheder.
149
00:13:22,690 --> 00:13:25,228
- Gå ind i damernes omklædningsrum.
- Også det.
150
00:13:25,318 --> 00:13:29,647
Jeg taler om rigtige James Bond-ting.
151
00:13:30,240 --> 00:13:32,861
Dit ønske er helt og aldeles uoriginalt.
152
00:13:32,951 --> 00:13:37,031
Du behøver ikke at kunne lide det.
Du skal bare udføre det.
153
00:13:39,749 --> 00:13:41,409
Gjort.
154
00:13:45,004 --> 00:13:48,623
Mit tøj skal også være usynligt, ikke?
155
00:13:48,717 --> 00:13:52,251
- Du specificerede ikke dit tøj.
- Det ved jeg, men...
156
00:13:53,221 --> 00:13:55,297
Pyt, skidt.
157
00:14:03,940 --> 00:14:07,523
Adr, nej. Bliv nu usynlig.
158
00:14:14,159 --> 00:14:15,190
Ja.
159
00:14:15,285 --> 00:14:19,496
Fedt.
Leslie, jeg er herovre.
160
00:14:19,581 --> 00:14:22,368
Jeg er herovre. Kan du se mig?
161
00:14:30,008 --> 00:14:31,122
Pokkers.
162
00:14:31,217 --> 00:14:34,337
- Anson, er du okay?
- Ja.
163
00:14:34,429 --> 00:14:36,671
Jeg kan ikke se mine fødder.
164
00:14:37,098 --> 00:14:41,048
Pas på derude. Her kommer jeg.
165
00:14:42,395 --> 00:14:45,349
Jeg er usynlig, skat.
166
00:14:47,400 --> 00:14:48,859
Ja.
167
00:14:48,943 --> 00:14:51,316
Du kan ikke se mig, kan du?
168
00:14:51,404 --> 00:14:53,527
Jeg...
169
00:15:04,793 --> 00:15:06,666
Ja.
170
00:15:09,589 --> 00:15:12,080
Af vejen, fugle.
171
00:15:14,511 --> 00:15:17,084
Hej, de damer.
172
00:15:17,180 --> 00:15:19,089
TRYK PÅ KNAPPEN
VENT PÅ SIGNAL
173
00:15:19,182 --> 00:15:22,516
Her kommer Anson. Her kommer jeg.
174
00:15:22,769 --> 00:15:27,680
Kom nu, skift. Så går vi.
175
00:15:27,774 --> 00:15:30,443
Har du brug for at få vist vej?
176
00:15:31,444 --> 00:15:33,935
Ikke noget problem.
177
00:15:34,030 --> 00:15:36,319
Her kommer Anson.
178
00:15:43,162 --> 00:15:46,080
16.36
179
00:16:13,609 --> 00:16:16,480
Kan vi gå nu?
180
00:18:11,436 --> 00:18:14,140
Jeg tror, du mangler en her.
181
00:18:15,106 --> 00:18:18,107
Jeg kan se lige gennem til hans røv.
182
00:18:20,653 --> 00:18:22,859
Det er Anson Stokes, hvad?
183
00:18:22,947 --> 00:18:29,032
Hans tandkort er identisk.
Han blev fundet en lille kilometer fra sit hus.
184
00:18:29,162 --> 00:18:33,111
Han blev sikkert ramt af en bil
eller en lastbil eller lignende.
185
00:18:33,958 --> 00:18:36,164
Og han er usynlig.
186
00:18:36,252 --> 00:18:38,328
Det er han.
187
00:18:42,050 --> 00:18:47,839
I de syv år vi har arbejdet sammen,
har jeg set mange utrolige ting, men det...
188
00:18:49,098 --> 00:18:54,259
Det slår alt.
Det ændrer videnskabens grænser.
189
00:18:54,353 --> 00:18:58,980
Det er utroligt, men jeg tror ikke,
det har noget med videnskaben at gøre.
190
00:18:59,067 --> 00:19:03,479
- Kan du huske ham diskokongen?
- Ja.
191
00:19:03,571 --> 00:19:07,272
Jeg har lavet et baggrundstjek.
Hans rigtige navn er Henry Flanken.
192
00:19:07,366 --> 00:19:13,487
Han er i den grad en lynhurtig succes!
I 1977 ejede han 36.000 dollar,
193
00:19:13,581 --> 00:19:16,582
og i 1978 ejede han 30 millioner.
194
00:19:16,667 --> 00:19:22,670
Så er der den interessante måde,
hvorpå Flanken døde.
195
00:19:23,549 --> 00:19:27,298
- Hvordan da?
- Kronisk sygelig hævelse.
196
00:19:28,388 --> 00:19:31,922
- Mener du, hvad jeg tror, du mener?
- Schwing! Den 4. april 1978
197
00:19:32,016 --> 00:19:36,762
blev han indlagt på Gateway Memorial
Hospital med en fallosagtig lidelse.
198
00:19:36,854 --> 00:19:42,893
Han var lidt af et tilfælde.
De måtte hæve dørkarmen for at få ham ind.
199
00:19:45,822 --> 00:19:49,025
Hvad har det med det her at gøre?
200
00:19:49,117 --> 00:19:51,655
Jeg tror, den mystiske kvinde er forbindelsen.
201
00:19:51,744 --> 00:19:55,327
Og hende kan jeg ikke finde
noget om overhovedet.
202
00:19:55,415 --> 00:19:58,665
Jeg tror, hun står bag det hele.
203
00:19:58,751 --> 00:20:01,788
- Men hvordan?
- Det ved jeg ikke.
204
00:20:01,879 --> 00:20:04,916
Men vi må snakke med hende.
205
00:20:05,883 --> 00:20:09,715
Jeg tror, jeg bliver her ved liget.
Jeg mener, jeg...
206
00:20:09,804 --> 00:20:15,593
Jeg tror ikke, det er en god ide
at efterlade ham uden opsyn. Helt utroligt.
207
00:20:27,905 --> 00:20:29,779
DIN TABER
208
00:20:29,866 --> 00:20:32,570
Jeg ked af det på dine vegne.
209
00:20:33,870 --> 00:20:36,325
Anson led ikke, gjorde han?
210
00:20:36,414 --> 00:20:39,368
Jeg tror ikke, han led.
211
00:20:39,459 --> 00:20:45,912
Men undrer det dig ikke bare en lille smule,
at han var usynlig?
212
00:20:50,136 --> 00:20:52,627
Der var en kvinde her tidligere.
Hvor er hun?
213
00:20:52,722 --> 00:20:55,889
Hun er gået.
214
00:20:55,975 --> 00:20:59,640
Nu skal jeg fortælle, hvad jeg tror.
Jeg tror, hun er en jinniyah.
215
00:20:59,729 --> 00:21:02,599
Er du bekendt med det ord?
216
00:21:02,690 --> 00:21:07,933
Hunkøn forjinni - som i dæmon
eller ånd fra det mellemøstlige folkesagn.
217
00:21:19,207 --> 00:21:22,991
Ja, bortset fra,
at Barbara Eden aldrig dræbte nogen.
218
00:21:23,086 --> 00:21:25,043
Ifølge arabisk mytologi
219
00:21:25,129 --> 00:21:29,957
siges det, at disse væsener er dannet
af ild og luft, men tager menneskelig form.
220
00:21:30,051 --> 00:21:33,052
De kan udføre opgaver
eller lade ønsker gå i opfyldelse.
221
00:21:33,137 --> 00:21:39,306
De bor i livløse ting som en lampe
eller en ring. Lyder det bekendt?
222
00:21:39,394 --> 00:21:44,020
Jeg tror, din bror fandt
sådan en ting i lagerrummet, ikke?
223
00:21:44,107 --> 00:21:48,650
Han tog jinniyah,
og han havde nogle vanvittige ønsker.
224
00:21:48,736 --> 00:21:53,149
- Som Jay Gilmores mund og lystbåden.
- Vent.
225
00:21:53,241 --> 00:21:56,028
- Tror du på alt det?
- Ja, det gør jeg.
226
00:21:56,119 --> 00:22:02,239
For din egen skyld - så ikke det samme
sker for dig som for din bror -
227
00:22:02,333 --> 00:22:06,497
tror jeg, at du skal give mig tingen lige nu.
228
00:22:31,863 --> 00:22:34,780
Du gør det rigtige.
229
00:22:51,716 --> 00:22:54,752
Kom og se her.
230
00:22:54,844 --> 00:22:58,178
Han går ingen steder. Kom nu.
231
00:23:01,726 --> 00:23:03,553
Farvel.
232
00:23:04,270 --> 00:23:11,233
En gruppe forskere flyver ind
fra Harvard Medical. De bliver overraskede.
233
00:23:11,319 --> 00:23:13,644
- Hvad er det her?
- Ikke hvad jeg håbede på.
234
00:23:13,738 --> 00:23:18,696
At dømme ud fra lugten, tror jeg,
det er her, brødrene Stokes havde deres hash.
235
00:23:18,785 --> 00:23:21,869
Men det er ikke det, jeg gerne vil vise dig.
236
00:23:23,873 --> 00:23:25,866
- Hvem er han?
- Benito Mussolini.
237
00:23:25,958 --> 00:23:27,785
Hvad med hende?
238
00:23:33,049 --> 00:23:36,632
Den mystiske kvinde.
Eller en, der minder om hende.
239
00:23:36,719 --> 00:23:39,008
Computeren siger, det er hende.
240
00:23:39,097 --> 00:23:44,683
Jeg løb hende gennem ansigtsgenkendelses-
softwaren. Der var ingen match.
241
00:23:44,769 --> 00:23:49,561
Så tog jeg en brochure og undersøgte
med billedbanken i de nationale arkiver.
242
00:23:51,275 --> 00:23:54,691
Selv om det er hende,
hvad laver hun så sammen med Mussolini?
243
00:23:54,779 --> 00:23:57,649
Eller Richard Nixon for den sags skyld.
244
00:24:01,702 --> 00:24:06,614
Aner det ikke. Men de er begge to mænd,
der havde AI den magt, de ønskede,
245
00:24:06,707 --> 00:24:09,199
og mistede den igen.
246
00:24:13,131 --> 00:24:15,669
Se? Jeg sagde jo, den ville se godt ud her.
247
00:24:15,758 --> 00:24:18,545
Pænt tæppe. Hvordan ånder du i den ting?
248
00:24:18,636 --> 00:24:20,961
Kan vi komme videre? Tre ønsker.
249
00:24:21,055 --> 00:24:25,005
Skynd ikke på mig.
Jeg vil gøre det her rigtigt.
250
00:24:25,101 --> 00:24:28,102
Jeg må være lidt smartere end Anson.
251
00:24:28,187 --> 00:24:29,847
Pokkers, Anson.
252
00:24:30,648 --> 00:24:34,064
Så må jeg komme med et forslag?
253
00:24:37,113 --> 00:24:38,393
Hvad?
254
00:24:38,489 --> 00:24:40,149
Det her.
255
00:24:40,241 --> 00:24:42,068
Din invaliditet.
256
00:24:42,160 --> 00:24:45,326
Jeg antager,
der var en tragedie involveret her.
257
00:24:45,413 --> 00:24:50,704
Ret tragisk.
Mig og Anson spillede postkasse-baseball.
258
00:24:51,252 --> 00:24:55,961
Du godeste. Anson kører,
og jeg lænede mig ret langt ud af vinduet.
259
00:24:59,886 --> 00:25:01,843
Du mener det her?
260
00:25:01,929 --> 00:25:08,050
Jeg kunne ønske mig guldkørestol.
Det ville være fedt.
261
00:25:08,144 --> 00:25:13,684
Jeg forstår, hvad du mener,
men der er noget, jeg hellere vil have.
262
00:25:25,116 --> 00:25:29,992
Du tror ikke dine egne øjne.
Det gjorde jeg ikke.
263
00:25:30,080 --> 00:25:32,156
Er du parat?
264
00:25:38,755 --> 00:25:40,748
Han er...
265
00:25:40,841 --> 00:25:44,256
Han er usynlig.
266
00:25:53,937 --> 00:25:56,013
Han er derinde.
267
00:26:10,912 --> 00:26:16,998
Han giver mig myrekryb.
Han er underlig og lidt tilredt.
268
00:26:17,085 --> 00:26:19,754
Han blev ramt af en lastbil.
Hvad forventede du?
269
00:26:19,838 --> 00:26:23,456
- Jeg bad dig om at gøre ham normal.
- Du bad mig bringe ham tilbage.
270
00:26:23,550 --> 00:26:26,255
Okay, det...
271
00:26:28,263 --> 00:26:31,549
Nu lugter han også ret dårligt.
Det er ikke det, jeg ville.
272
00:26:31,641 --> 00:26:34,975
Han skal i det mindste kunne tale.
Ved du hvad?
273
00:26:35,061 --> 00:26:38,395
Det er mit næste ønske. Ønske nummer to
-jeg ønsker, Anson kan tale.
274
00:26:38,482 --> 00:26:40,854
- Det gør du ikke.
- Det gør jeg og dermed basta.
275
00:26:40,942 --> 00:26:43,480
Jeg ønsker, Anson kan tale.
276
00:26:49,576 --> 00:26:51,236
Gjort.
277
00:27:00,754 --> 00:27:03,245
Jeg burde skyde mig selv.
278
00:27:06,718 --> 00:27:08,509
Jeg var så glad.
279
00:27:08,595 --> 00:27:11,762
Jeg var så spændt. Hvad tænkte jeg på?
280
00:27:11,848 --> 00:27:13,556
En usynlig mand?
281
00:27:13,642 --> 00:27:16,133
Du så det. Det var virkeligt.
282
00:27:16,228 --> 00:27:19,679
Jeg ved ikke, hvad jeg så.
283
00:27:19,773 --> 00:27:25,147
Jeg ved bare, at at have det bevis
i mine hænder var for godt til at være sandt.
284
00:27:25,237 --> 00:27:29,733
- Liget forsvandt ikke af den grund.
- Hvorfor forsvandt liget?
285
00:27:29,825 --> 00:27:32,576
Jeg tror, det var et ønske, der blev opfyldt.
286
00:27:32,661 --> 00:27:35,199
Et ønske?
287
00:27:35,288 --> 00:27:38,075
- Hvis ønske?
- Hvem vil have Anson Stokes tilbage?
288
00:27:38,166 --> 00:27:40,373
Virkelig have ham tilbage.
289
00:27:40,460 --> 00:27:42,453
Hans bror, Leslie?
290
00:27:56,143 --> 00:27:59,179
Det her er ikke godt.
291
00:27:59,271 --> 00:28:01,596
Hvad har du gjort ved mig?
292
00:28:01,690 --> 00:28:05,106
Du er tilbage fra de døde.
Hvad med at sige pænt tak?
293
00:28:05,193 --> 00:28:07,898
Hvad har du gjort ved mig?
294
00:28:07,988 --> 00:28:11,487
Jeg har spildt to ønsker på dig.
Det er, hvad jeg har gjort.
295
00:28:11,575 --> 00:28:14,244
Jeg kan ikke føle mit hjerte.
296
00:28:15,537 --> 00:28:17,992
Jeg kan ikke føle mit blod.
297
00:28:21,835 --> 00:28:24,408
Jeg er gul.
298
00:28:24,963 --> 00:28:26,706
Jeg er kold.
299
00:28:26,798 --> 00:28:29,752
- Rend mig.
- Jeg fryser.
300
00:28:30,760 --> 00:28:34,592
- Jeg fryser.
- Jeg spildte to ønsker på dig.
301
00:28:35,724 --> 00:28:38,844
Og en udmærket skål cornflakes.
302
00:28:46,943 --> 00:28:51,522
Sådan. Jeg har tændt for varmen.
Er du glad nu?
303
00:28:52,491 --> 00:28:56,951
Er der noget andet, jeg kan gøre?
Hvad siger du?
304
00:28:57,037 --> 00:28:59,788
Måske tørre din lille gule numse?
305
00:28:59,873 --> 00:29:03,408
- Tak for ingenting.
- Vil du have dit tredje ønske?
306
00:29:03,502 --> 00:29:05,957
Jeg vil væk, inden spyfluerne klækkes.
307
00:29:06,046 --> 00:29:09,664
Mit sidste ønske bliver til mig selv.
308
00:29:09,758 --> 00:29:15,962
Hører du, Anson? Jeg spildte
to ønsker på dig, og du er ligeglad.
309
00:29:16,056 --> 00:29:18,725
Tredje ønske.
310
00:29:18,809 --> 00:29:21,928
Lad os se, jeg kunne ønske...
311
00:29:22,020 --> 00:29:25,354
Jeg kunne ønske penge.
Alle ønsker penge.
312
00:29:25,440 --> 00:29:27,065
Så kold.
313
00:29:28,193 --> 00:29:32,819
Jeg kunne blive usynlig.
Det viste sig at være dumt, ikke, Anson?
314
00:29:32,906 --> 00:29:36,856
At være usynlig? Det var ikke så smart?
315
00:29:48,421 --> 00:29:50,628
Røntgenøjne, måske? Nej, det er...
316
00:29:52,300 --> 00:29:55,254
Som du sagde, en kørestol af guld.
317
00:29:58,473 --> 00:30:00,798
Vent, jeg har det. Ben.
318
00:30:48,773 --> 00:30:52,308
Er du sød at fjerne brillerne, frue?
319
00:31:02,829 --> 00:31:06,613
- Har du et navn?
- Det har jeg ikke haft i lang tid.
320
00:31:06,708 --> 00:31:10,575
Må jeg kalde dig Jen?
Som forkortelse for ''jinniyah''.
321
00:31:16,468 --> 00:31:19,671
Brandvæsenet har lige fundet to lig.
322
00:31:19,763 --> 00:31:23,595
- Leslie Stokes og hans bror Anson.
- Det ser sådan ud.
323
00:31:23,683 --> 00:31:27,183
Og Anson Stokes er nu synlig.
324
00:31:27,270 --> 00:31:29,393
Naturligvis.
325
00:31:29,481 --> 00:31:34,606
Jeg vil gerne vide,
hvordan hans lig kom fra min lukkede lighus
326
00:31:34,694 --> 00:31:38,277
hele vejen gennem byen
til Mark Twain Trailerplads.
327
00:31:38,824 --> 00:31:41,575
Spørg ham. Han har regnet det hele ud.
328
00:31:41,660 --> 00:31:46,405
Jeg ved, hvad han siger.
Han siger, du er en slags ånd fra 1001 nat,
329
00:31:46,498 --> 00:31:49,618
- og at du opfylder folks ønsker.
- Der er forklaringen.
330
00:31:49,709 --> 00:31:54,621
En ting, jeg ikke har regnet ud, er,
om du er en god eller en ond ånd.
331
00:31:54,714 --> 00:31:58,083
Alle, du kommer i kontakt med,
synes at møde en trist skæbne.
332
00:31:58,176 --> 00:32:01,296
Det er den konklusion, du kom til?
At jeg er ond?
333
00:32:01,388 --> 00:32:06,050
Måske ond, måske forbandet -
en forbandelse for andre.
334
00:32:06,143 --> 00:32:11,054
Det eneste, I mennesker er forbandet med,
er dumhed. Hele menneskeheden.
335
00:32:11,148 --> 00:32:15,525
Alle og enhver jeg har været i kontakt med.
Uden undtagelse.
336
00:32:15,610 --> 00:32:18,777
- De beder altid om det forkerte.
- De forkerte ønsker?
337
00:32:18,864 --> 00:32:24,736
Altid ""Giv mig penge"". ""Giv mig
større bryster."" ""Giv mig en større penis.""
338
00:32:24,828 --> 00:32:29,573
''Gør mig lige så cool som Fonz.''
Eller hvem der nu er et stort navn.
339
00:32:29,666 --> 00:32:32,786
- Du har været længe væk, hvad?
- Og hvad så?
340
00:32:32,878 --> 00:32:35,997
Folk har ikke ændret sig på 500 år.
341
00:32:36,089 --> 00:32:37,916
500 år?
342
00:32:38,008 --> 00:32:43,844
De dufter bedre nu.
Men menneskelig grådighed hersker stadig.
343
00:32:43,930 --> 00:32:47,134
Overfladiskhed.
Tilbøjelig til selvdestruktion.
344
00:32:47,225 --> 00:32:54,391
Du siger, du har været førstehåndsvidne
til 500 år af menneskets historie.
345
00:32:54,483 --> 00:32:56,938
Jeg har været et menneske.
346
00:32:57,027 --> 00:32:59,648
Jeg blev født i Frankrig i det 15. århundrede.
347
00:32:59,738 --> 00:33:02,988
En dag kom en maurer,
der solgte tæpper, til vores landsby.
348
00:33:03,074 --> 00:33:06,574
Jeg rullede et ud,
som en ifrit havde taget bopæl i.
349
00:33:06,661 --> 00:33:10,741
- En ifrit?
- En meget kraftfuld ånd.
350
00:33:10,832 --> 00:33:15,957
Han gav mig tre ønsker.
Det første var et beslutsomt æsel.
351
00:33:16,046 --> 00:33:21,087
Det andet var en magisk sæk,
der altid er fuld af majroer...
352
00:33:21,593 --> 00:33:24,547
Sagde jeg,
det var i Frankrig i det 15. århundrede?
353
00:33:24,638 --> 00:33:29,015
- Hvad var dit tredje ønske?
- Jeg tænkte et stykke tid over det tredje.
354
00:33:29,100 --> 00:33:31,638
Jeg ville ikke ødsle det væk.
355
00:33:31,728 --> 00:33:35,144
Så endelig sagde jeg,
og jeg følte mig meget intelligent...
356
00:33:40,445 --> 00:33:43,232
''Jeg ønsker stor magt og langt liv.''
357
00:33:43,323 --> 00:33:49,112
- Og så blev du selv en ånd.
- Jeg blev en jinn, lige på stedet.
358
00:33:49,204 --> 00:33:52,537
Det er for evigt.
Som en fængselstatovering.
359
00:33:54,167 --> 00:33:57,085
Jeg burde have været mere specifik.
360
00:33:58,255 --> 00:34:00,710
Er jeg arresteret?
361
00:34:00,799 --> 00:34:05,212
Jeg ved ikke, hvad vi kan tilbageholde dig på.
Og det siger sig selv,
362
00:34:05,303 --> 00:34:10,546
at vi ikke har beviser på noget af det,
så jeg tror, hun kan gå.
363
00:34:10,642 --> 00:34:12,516
Det kan jeg ikke.
364
00:34:12,602 --> 00:34:15,093
Han rullede mig ud.
365
00:34:18,692 --> 00:34:21,183
Jeg får tre ønsker.
366
00:34:31,119 --> 00:34:34,820
Så din kollega forlod lufthavnen lidt hurtigt.
367
00:34:34,915 --> 00:34:37,951
Og jeg tror ikke,
hun bryder sig særligt meget om mig.
368
00:34:38,043 --> 00:34:41,127
Jeg tror ikke, hun ved,
hvad hun skal synes om dig.
369
00:34:41,213 --> 00:34:43,964
Det tror jeg heller ikke, jeg gør.
370
00:34:44,049 --> 00:34:50,716
Du behøver ikke bruge dine tre ønsker.
Jeg forsvinder og bæger ikke nag.
371
00:34:51,390 --> 00:34:54,675
Det tænkte jeg nok.
Så hvad er dit første ønske?
372
00:34:58,480 --> 00:35:01,931
Hvad ville dit ønske være,
hvis du var i mit sted?
373
00:35:02,025 --> 00:35:07,861
- Det er jeg ikke.
- Men jeg vil gerne vide det.
374
00:35:09,658 --> 00:35:15,198
Jeg ville ønske,
at jeg aldrig havde hørt ordet ""ønske"" før.
375
00:35:15,872 --> 00:35:20,451
Jeg ville ønske,
jeg kunne leve livet, minut for minut...
376
00:35:21,503 --> 00:35:25,038
nyde det, for hvad det er, i stedet for...
377
00:35:26,675 --> 00:35:30,091
I stedet for at bekymre sig om,
hvad det ikke er.
378
00:35:30,178 --> 00:35:34,342
Jeg ville sidde et sted med en god kop kaffe...
379
00:35:35,267 --> 00:35:37,840
og se verden gå forbi.
380
00:35:41,565 --> 00:35:45,645
Men på den anden side er jeg ikke dig.
Så jeg tvivler på, det er dit ønske.
381
00:35:45,736 --> 00:35:51,110
Jeg begynder at forstå problemet.
Du siger, de fleste ønsker det forkerte?
382
00:35:51,199 --> 00:35:54,236
Det er som
at give en chimpanser en revolver.
383
00:35:54,328 --> 00:35:57,412
Fordi de ønsker for personlig vinding.
384
00:35:57,497 --> 00:35:58,577
Måske.
385
00:35:58,665 --> 00:36:04,086
Så tricket er at lave et ønske,
der er uselvisk og for alle.
386
00:36:07,507 --> 00:36:09,583
Så...
387
00:36:13,305 --> 00:36:15,630
Jeg ønsker fred på Jorden.
388
00:36:17,476 --> 00:36:19,931
Fred på Jorden? Er det det?
389
00:36:22,189 --> 00:36:26,186
- Hvad er der galt? Kan du ikke det?
- Nej.
390
00:36:26,276 --> 00:36:28,732
Det kan jeg.
391
00:36:28,820 --> 00:36:30,896
Gjort.
392
00:36:39,122 --> 00:36:40,996
Pis.
393
00:37:06,149 --> 00:37:09,269
Det skulle jeg have gættet.
394
00:37:34,261 --> 00:37:36,337
Hej?
395
00:37:37,306 --> 00:37:39,512
Hej?
396
00:37:44,938 --> 00:37:47,429
Flot. Ånd?
397
00:37:47,524 --> 00:37:50,940
Jinni? Hvad nu end dit navn er.
398
00:37:51,028 --> 00:37:52,688
Ja?
399
00:37:54,072 --> 00:37:58,699
- Hvad pokker er det her?
- Det er fred på Jorden.
400
00:37:58,785 --> 00:38:00,280
Lyt.
401
00:38:00,370 --> 00:38:02,992
Du ved udmærket,
det ikke var det, jeg mente.
402
00:38:03,081 --> 00:38:06,284
- Du specificerede det ikke.
- Det har intet med det at gøre.
403
00:38:06,376 --> 00:38:10,077
Du skulle ikke have udslettet
hele menneskeheden
404
00:38:10,172 --> 00:38:13,291
for at få fred på Jorden
og godhed blandt mennesker.
405
00:38:13,383 --> 00:38:16,005
Du sagde ikke godhed blandt mennesker.
406
00:38:16,094 --> 00:38:21,005
Så du forventer, jeg ændrer
hjerterne på seks milliarder mennesker?
407
00:38:21,099 --> 00:38:26,307
Ingen religion har kunnet gøre det.
Hverken Allah, Buddha eller Kristus.
408
00:38:26,396 --> 00:38:31,189
Men du vil gerne have,
jeg gør det i dit navn? Og hvad så?
409
00:38:31,276 --> 00:38:35,356
- Så du kan have det godt med dig selv?
- Sagde jeg det?
410
00:38:35,447 --> 00:38:37,855
Det sagde jeg ikke.
411
00:38:37,949 --> 00:38:44,367
Hvor grotesk egoistisk af dig. Nu ønsker
du sikkert, du ikke ønskede det første.
412
00:38:44,456 --> 00:38:48,750
Ja, efter du har tilintetgjort hensigten
med ønsket så eftertrykkeligt.
413
00:38:48,835 --> 00:38:52,370
Og en ting til.
Jeg synes, du har en rigtig led holdning.
414
00:38:52,464 --> 00:38:55,548
Det kommer måske
af at have været rullet op i 500 år.
415
00:38:55,634 --> 00:38:59,584
Men vi er ikke alle dumme.
Vi er ikke alle chimpanser med revolvere.
416
00:38:59,680 --> 00:39:05,054
Jeg tror, der er en anden mulighed her,
og det er, at du er en møgkælling.
417
00:39:05,519 --> 00:39:07,974
Agent Mulder?
418
00:39:11,066 --> 00:39:12,726
Sir!
419
00:39:15,696 --> 00:39:17,735
Hvordan kom du herind?
420
00:39:19,866 --> 00:39:24,861
''Jeg har et ønske tilbage og vil bruge
det så effektivt og godt for alle...
421
00:39:24,955 --> 00:39:28,158
som eksisterer...''
422
00:39:31,295 --> 00:39:35,244
- Er du jurist?
- Det er jeg nødt til med dig.
423
00:39:35,340 --> 00:39:38,543
Jeg vil gøre det her perfekt.
Der er ingen smuthuller.
424
00:39:38,635 --> 00:39:44,638
Jeg bringer ikke det Tredje Rige tilbage
eller lader menneskers øjne vokse på stilke.
425
00:39:44,725 --> 00:39:48,259
Øv. Det havde jeg lige glædet mig til.
426
00:40:01,158 --> 00:40:03,862
Skinner ringede til mig.
427
00:40:04,786 --> 00:40:06,909
Er alt okay?
428
00:40:06,997 --> 00:40:12,916
Du forsvandt vel ikke fra Jordens overfalde
i omkring en time i morges?
429
00:40:14,755 --> 00:40:17,328
Jeg regner med, alt er okay.
430
00:40:22,638 --> 00:40:26,172
- Må vi have lov at være alene?
- Okay.
431
00:40:33,315 --> 00:40:35,391
I dag?
432
00:40:44,493 --> 00:40:46,532
Hvor gik hun hen?
433
00:40:48,163 --> 00:40:52,030
Det må være hypnose eller sådan noget.
434
00:40:52,125 --> 00:40:55,957
Det er, hvad det er.
Du undersøgte et usynligt lig, ikke?
435
00:40:56,046 --> 00:40:58,502
Det troede jeg, jeg gjorde.
436
00:40:59,049 --> 00:41:02,299
Okay, vi siger, du har ret.
437
00:41:02,386 --> 00:41:06,882
Vi siger, det her er, hvad det er.
Så er det, du gør, overordentligt farligt.
438
00:41:06,974 --> 00:41:11,054
- Det sagde du også selv.
- Tricket er at være specifik.
439
00:41:11,144 --> 00:41:16,269
At lave det perfekte ønske. På den måde
er det en mere sikker, mere glad verden.
440
00:41:16,358 --> 00:41:19,145
Der vil være mad og frihed til alle,
441
00:41:19,236 --> 00:41:23,150
slut med tyranni fra de magtfulde
over de svage.
442
00:41:23,240 --> 00:41:26,324
- Har jeg glemt noget?
- Det lyder vidunderligt.
443
00:41:26,410 --> 00:41:28,865
Hvad er problemet så?
444
00:41:28,954 --> 00:41:33,663
Måske er det hele pointen
med vores liv her - at opnå det.
445
00:41:33,750 --> 00:41:40,038
Måske er det en proces, som en enkelt
mand ikke skal prøve at opnå i et ønske.
446
00:42:01,361 --> 00:42:03,437
Er du parat?
447
00:42:05,365 --> 00:42:07,441
Jeg er parat.
448
00:42:19,504 --> 00:42:24,297
Jeg kan ikke glemme, at du ikke vil have
smør på dine popcorn. Hvor uamerikansk.
449
00:42:24,384 --> 00:42:26,840
Caddyshack?
450
00:42:26,928 --> 00:42:29,502
Det er en klassisk amerikansk film.
451
00:42:29,598 --> 00:42:32,801
Det er, hvad alle mænd siger.
Det er en mandefilm.
452
00:42:32,893 --> 00:42:36,593
Når du inviterer mig over til dig,
så kan vi se Steel Magnolias.
453
00:42:44,488 --> 00:42:46,361
Så...
454
00:42:47,324 --> 00:42:49,316
Hvad er lejligheden?
455
00:42:49,409 --> 00:42:53,870
Det føles bare helt rigtigt. Skål.
456
00:42:54,247 --> 00:42:55,907
Skål.
457
00:42:58,877 --> 00:43:04,750
Måske bemærkede du det ikke,
men jeg gjorde ikke verden til et gladere sted.
458
00:43:06,802 --> 00:43:09,044
Jeg er rimelig glad.
459
00:43:09,137 --> 00:43:11,426
Det er trods alt noget.
460
00:43:11,848 --> 00:43:15,549
Og nu sender vi filmen.
461
00:43:17,562 --> 00:43:20,563
Så hvad var dit sidste ønske?
462
00:43:46,717 --> 00:43:48,793
Værsgo.
463
00:44:35,140 --> 00:44:37,216
DANISH
37505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.