All language subtitles for S07E20 - Fight Club

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,539 --> 00:00:31,374 SPIS SUNDT, MOTIONER - DU DØR ALLIGEVEL 2 00:00:34,670 --> 00:00:36,746 BUDBRINGEREN 3 00:00:46,265 --> 00:00:48,590 Vi forstyrrer vel ikke. 4 00:00:48,684 --> 00:00:51,685 - Det tager ikke lang tid. - Jeg venter et opkald. 5 00:00:51,770 --> 00:00:55,186 Vi venter alle på, at Herren kalder sine folk til sig. 6 00:00:55,274 --> 00:00:57,979 Fra kabel-tv selskabet. 7 00:00:58,068 --> 00:01:00,773 Jeg er lige flyttet ind. Gud være med jer. 8 00:01:18,589 --> 00:01:22,005 SPIS SUNDT, MOTIONER - DU DØR ALLIGEVEL 9 00:01:36,690 --> 00:01:40,190 Goddag. Vi forstyrrer vel ikke... 10 00:01:42,571 --> 00:01:44,647 - Har vi...? - Har vi ikke lige...? 11 00:01:44,740 --> 00:01:47,196 - Har vi ikke lige hvad? - Talt sammen. 12 00:01:47,284 --> 00:01:48,529 Hvad? 13 00:01:48,619 --> 00:01:52,664 Vi har lige talt med en dame, der ligner dig på en prik. 14 00:01:52,748 --> 00:01:55,868 - Hvad snakker du om? - Nede ad gaden. Hun flyttede ind. 15 00:01:55,960 --> 00:02:00,123 - Ligner dig på en prik. - Du må bare se hende for at tro på det. 16 00:02:02,675 --> 00:02:04,667 - Frue? - Forsvind. 17 00:02:04,760 --> 00:02:07,049 Forsvind! 18 00:03:31,764 --> 00:03:33,840 PARANORMAL AKTIVITET 19 00:03:39,605 --> 00:03:42,357 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 20 00:03:59,208 --> 00:04:01,746 SANDHEDEN ER DERUDE 21 00:04:08,489 --> 00:04:11,406 KANSAS CITY, KANSAS DAGEN EFTER 22 00:04:15,371 --> 00:04:16,995 Betty Templeton? 23 00:04:17,081 --> 00:04:22,241 FBI. Vi vil gerne spørge om en mulig, religiøs hadeforbrydelse i dit nabolag. 24 00:04:22,336 --> 00:04:25,456 Jeg er lige flyttet ind i går. Jeg ved ikke noget om noget. 25 00:04:25,548 --> 00:04:29,877 Vi har to unge mænd i bilen, der siger, at du ved noget. 26 00:04:29,969 --> 00:04:32,257 Du godeste. 27 00:04:32,346 --> 00:04:36,011 Det er dem, der var her i går. Hvad er der sket? 28 00:04:36,100 --> 00:04:38,769 De bankede hinanden til plukfisk, 29 00:04:38,853 --> 00:04:42,222 da de havde besøgt en dame, der bor et par gader væk. 30 00:04:42,314 --> 00:04:43,144 Hvilken dame? 31 00:04:43,232 --> 00:04:48,227 En dame, der ifølge de to unge mænd ligner dig fuldstændig. 32 00:04:48,738 --> 00:04:51,442 Bor hun i nærheden? 33 00:04:56,579 --> 00:04:59,152 Roder du med det okkulte? 34 00:04:59,248 --> 00:05:03,625 Wicca? Voodoo? Satanisme? Sort magi med bilokation? 35 00:05:03,711 --> 00:05:06,284 Mig? Nej. 36 00:05:06,380 --> 00:05:10,425 Du ved, hvad man siger. Alle har en dobbeltgænger et sted derude. 37 00:05:12,470 --> 00:05:14,676 Vi ved ikke, hvad de siger. 38 00:05:14,764 --> 00:05:17,883 Hvis nogen ligner mig, hvorfor taler I så ikke med hende? 39 00:05:17,975 --> 00:05:21,059 Vi var ovre ved huset, men det er tomt. Der bor ikke nogen. 40 00:05:21,145 --> 00:05:24,348 Vi ved helt ærligt ikke, om hun findes. 41 00:06:35,553 --> 00:06:38,803 Det er en FBI-bil fra vores kontor i Kansas City, 42 00:06:38,889 --> 00:06:41,380 som to erfarne agenter der har bedt om. 43 00:06:41,475 --> 00:06:44,476 Den kvindelige agent kørte den ind i et træ med 70 km/t 44 00:06:44,562 --> 00:06:47,397 for at prøve at tage livet af sin mandlige makker. 45 00:06:49,024 --> 00:06:53,271 Du tror måske, jeg vil foreslå, det var psykokinese - PK. 46 00:06:53,362 --> 00:06:58,522 At nogen eller noget styrede agenterne med tankens magt. 47 00:06:58,617 --> 00:07:01,025 Men det er det ikke? 48 00:07:01,120 --> 00:07:05,829 Begge agenter blev svært kvæstede, og deres forklaring er uhyggeligt ens, 49 00:07:05,916 --> 00:07:11,587 som om de et kort øjeblik mistede kontrollen over deres tanker og ikke kunne gøre for det. 50 00:07:12,506 --> 00:07:16,374 Du tror måske, jeg vil sige, det er uløste konflikter fra tidligere liv 51 00:07:16,469 --> 00:07:19,635 eller skæbnen, der forfølger agenterne. 52 00:07:21,807 --> 00:07:22,922 Siger du da ikke det? 53 00:07:23,017 --> 00:07:27,560 Agenterne havde arbejdet sammen i syv år uden før at have haft nogen problemer. 54 00:07:27,646 --> 00:07:28,678 I syv år? 55 00:07:28,773 --> 00:07:33,066 Men de danner ikke par, hvis det er det, du tror. 56 00:07:33,152 --> 00:07:35,607 Ikke engang jeg ville gå så vidt. 57 00:07:40,409 --> 00:07:43,529 Har du nogle ideer? 58 00:07:43,621 --> 00:07:47,120 Jeg synes bare, at det virker meget bekendt. 59 00:07:47,208 --> 00:07:52,119 At være Watson til din Sherlock, hvor du fodrer mig med sporene ét efter ét. 60 00:07:52,213 --> 00:07:58,251 Det er et spil, og som sædvanlig er der noget, du ikke fortæller mig. 61 00:07:58,344 --> 00:08:01,927 Der er noget om sagen, du ikke fortæller mig. 62 00:08:04,767 --> 00:08:08,515 Så agenterne var ved at efterforske noget. 63 00:08:08,604 --> 00:08:14,061 Noget, som de nær selv var blevet slået ihjel af. 64 00:08:15,236 --> 00:08:18,402 Noget, som de kom i berøring med. 65 00:08:19,240 --> 00:08:21,113 En tredjepart. 66 00:08:21,200 --> 00:08:23,773 To tredjeparter. 67 00:08:23,869 --> 00:08:26,195 Tvillinger. 68 00:08:26,288 --> 00:08:28,115 Familie. 69 00:08:29,333 --> 00:08:32,120 Dobbeltgængere. 70 00:08:32,211 --> 00:08:37,087 En kropslig lighed, der uindbudt besøger os fra åndernes verden, 71 00:08:37,174 --> 00:08:39,961 hvor synet af en varsler om ens egen død. 72 00:08:40,052 --> 00:08:46,387 Eller en dobbeltgænger, der kommer til verden ved hjælp af såkaldt bilokation, 73 00:08:46,475 --> 00:08:53,522 der rent psykologisk repræsenterer vedkommendes hemmelige begær, 74 00:08:53,607 --> 00:08:58,768 og som gør de ting, som den virkelige mand ikke selv kan. 75 00:08:58,863 --> 00:09:00,902 Eller kvinde. 76 00:09:02,283 --> 00:09:05,070 Diaset, tak. 77 00:09:08,998 --> 00:09:13,411 Det betyder ikke, at jeg så står for obduktionerne. 78 00:09:17,214 --> 00:09:20,464 DET CENTRALE KANSAS CITY 79 00:09:41,197 --> 00:09:43,770 HJÆLP SØGES ANSØG HER 80 00:09:48,662 --> 00:09:52,874 Undskyld. Jeg ansøgte om den sælgerstilling, du annoncerer. 81 00:09:52,958 --> 00:09:57,704 - Ja. Hvordan kunne jeg glemme det? - Hvabehar? 82 00:09:57,797 --> 00:10:01,248 Der var et problem med din ansøgning, miss... 83 00:10:01,342 --> 00:10:03,880 Pfeiffer. Er du sikker? 84 00:10:03,969 --> 00:10:06,045 Lulu Pfeiffer. 85 00:10:06,138 --> 00:10:09,092 Bor du på 15527 Morton Bay Street? 86 00:10:09,183 --> 00:10:12,137 - Ikke mere. Jeg er flyttet. - Er du flyttet? 87 00:10:12,228 --> 00:10:14,719 Og jeg har ikke min nye adresse endnu. 88 00:10:14,814 --> 00:10:17,483 Det er det, der giver problemet. 89 00:10:17,566 --> 00:10:21,101 Du flytter meget, og så er der din jobmæssige baggrund. 90 00:10:21,195 --> 00:10:24,944 17 job i 17 stater i løbet af de sidste tre år. 91 00:10:25,032 --> 00:10:27,737 Du har lige så mange job, som du har haft adresser. 92 00:10:27,827 --> 00:10:29,866 Jeg var bare lidt rastløs. 93 00:10:29,954 --> 00:10:32,623 Det kræver engagement at arbejde i kopibranchen. 94 00:10:32,706 --> 00:10:36,918 Jeg er utroligt alsidig, som du kan se i mit cv. 95 00:10:37,002 --> 00:10:40,003 Jeg kan bare se, at du er rejst fra en masse job. 96 00:10:40,089 --> 00:10:43,458 Kok på en mongolsk barbecue, vinduespudser af højhuse, 97 00:10:43,551 --> 00:10:46,587 dyretæmmer, håndaflæser. 98 00:10:46,679 --> 00:10:50,427 - Men nu har jeg en karriereplan. - Hvad foregår der her? 99 00:10:50,516 --> 00:10:54,181 - Alle mine kopier er sorte. - Min maskine går amok. 100 00:10:54,270 --> 00:10:56,262 Hvem står for den her biks? 101 00:10:56,355 --> 00:11:01,432 Du kan starte med det samme. Der ligger en ren uniform på medarbejdernes toilet. 102 00:11:21,589 --> 00:11:25,966 Du har ellers haft mange jobs, miss Templeton. 103 00:11:27,178 --> 00:11:29,751 17 jobs de sidste tre år. 104 00:11:29,847 --> 00:11:33,050 Jeg ville have skrevet flere på, men der var ikke mere plads. 105 00:11:33,142 --> 00:11:35,181 17 er rigeligt! 106 00:11:35,269 --> 00:11:38,852 Mine tidligere arbejdsgivere har kun godt at sige om mig. 107 00:11:38,939 --> 00:11:42,889 Det er ikke dine anbefalinger, men selve jobbene, der driller. 108 00:11:42,985 --> 00:11:49,486 Kok på en mongolsk barbecue, vinduespudser af højhuse, dyretæmmer? 109 00:11:49,575 --> 00:11:51,698 Jeg er meget alsidig. 110 00:11:53,704 --> 00:11:57,239 Hvordan ved jeg, at du ikke bare siger op i morgen? 111 00:11:57,333 --> 00:12:02,208 Det lover jeg højt og helligt. Jeg er i Kansas City for at blive. 112 00:12:05,883 --> 00:12:08,800 PORCHERIE HOTEL 21.17 113 00:12:26,737 --> 00:12:29,774 - Hvem er det? - Mr. Zupanic, det er FBI. 114 00:12:30,533 --> 00:12:34,530 - Hvad? - Det er FBI. Åbn døren. 115 00:12:34,620 --> 00:12:37,111 Vent lige lidt. 116 00:12:41,127 --> 00:12:43,499 Bert Zupanic? 117 00:12:43,587 --> 00:12:48,582 Vi håber, du kan hjælpe os med at finde en dame, som vi tror, at du kender. 118 00:12:48,676 --> 00:12:52,543 - Betty Templeton. - Jeg kender ingen Betty Templeton. 119 00:12:52,638 --> 00:12:57,051 Måske skulle du lige se på billedet igen. 120 00:12:57,143 --> 00:12:59,431 162 cm, rødhåret. 121 00:13:00,563 --> 00:13:03,267 Måske kan jeg hjælpe hukommelsen lidt på vej. 122 00:13:08,612 --> 00:13:12,278 Siger du stadig, du ikke ved noget? 123 00:13:12,366 --> 00:13:16,316 At det ikke er dig i 4. juli-paraden sidste år? 124 00:13:16,412 --> 00:13:19,329 - Og hvem er det ved siden af dig? - Hende. 125 00:13:19,415 --> 00:13:22,332 Prøv Betty Templeton. 126 00:13:22,418 --> 00:13:26,083 Vi kan ikke finde hende. Hun lader til at have forladt byen i en fart. 127 00:13:26,172 --> 00:13:28,378 Har hun? 128 00:13:29,175 --> 00:13:33,303 Boede hun ikke på Morton Bay i et lyserødt hus? 129 00:13:34,847 --> 00:13:37,136 Alderwood. Blåt hus. 130 00:13:37,224 --> 00:13:39,181 På Alderwood? 131 00:13:39,268 --> 00:13:41,889 Har du nogen grund til at lyve for os? 132 00:13:41,979 --> 00:13:44,019 Nej, sir. Jeg mener frue. 133 00:13:44,106 --> 00:13:48,270 Tak. Jeg er sikker på, vi tales ved igen. 134 00:13:51,739 --> 00:13:53,198 Ved du, hvad jeg tror? 135 00:13:53,282 --> 00:13:56,651 At han kender Betty Templeton og ved, hvor vi kan finde hende, 136 00:13:56,744 --> 00:13:59,033 men at han ikke ved, hvad hun har gang i, 137 00:13:59,121 --> 00:14:01,956 og at jeg skulle se på det hus på Morton Bay Street, 138 00:14:02,041 --> 00:14:07,628 mens du spørger mr. Zupanic, hvad det er, han helt sikkert skjuler om Betty Templeton. 139 00:14:07,713 --> 00:14:13,004 Jeg tror ikke, Bert Zupanic kender Betty Templeton. 140 00:14:15,596 --> 00:14:19,463 Det er nok derfor, vi må efterforske sagen. 141 00:15:19,493 --> 00:15:24,369 - Stik mig en dobbelt, Freddy. - Jeg troede, du var i træning, Bert. 142 00:15:24,457 --> 00:15:26,948 Skænk nu bare. 143 00:15:43,058 --> 00:15:45,514 Flot tøj. 144 00:15:48,439 --> 00:15:52,816 Fire in the Hole, Seven & Seven til damen og lav den stærk. 145 00:15:53,694 --> 00:15:55,603 Du godeste. 146 00:15:55,696 --> 00:15:58,531 - Hvordan gjorde du det? - Hvad? 147 00:15:58,616 --> 00:16:01,451 Hvordan vidste du, hvad jeg drikker? 148 00:16:05,247 --> 00:16:08,533 Jeg har det, som om du bare kan gennemskue mig. 149 00:16:08,626 --> 00:16:11,627 Som om du læser min sjæl som en åben bog. 150 00:16:14,048 --> 00:16:18,876 Måske har du fået nok af det der. Du har problemer, ikke? 151 00:16:18,969 --> 00:16:21,377 Jeg ved det ikke. 152 00:16:21,472 --> 00:16:23,761 Måske. 153 00:16:23,849 --> 00:16:28,595 - Hvad slags problemer leder du efter? - Du skal ikke tage hjem i aften. 154 00:16:28,687 --> 00:16:31,772 Jeg har faktisk heller ikke noget hjem at tage hjem til. 155 00:16:33,234 --> 00:16:35,273 Nå, men... 156 00:16:36,362 --> 00:16:38,236 Jeg hedder Betty Templeton. 157 00:16:40,741 --> 00:16:42,948 Alderwood Avenue. 158 00:16:43,035 --> 00:16:45,111 Du godeste. 159 00:16:45,830 --> 00:16:47,906 Jeg ryster. 160 00:16:50,084 --> 00:16:52,160 Betty Templeton. 161 00:16:53,796 --> 00:16:56,251 Det er perfekt. 162 00:17:54,480 --> 00:17:58,810 Du skal møde en af mine venner. Det er mr. Argyle Sapersteen. 163 00:17:59,360 --> 00:18:01,567 - Stein. - Saperstein. Ja, undskyld. 164 00:18:03,031 --> 00:18:07,360 - Det er min makker, Dana Scully. - En fornøjelse og en ære. 165 00:18:07,452 --> 00:18:12,078 Med den holdning går jeg ud fra, at du har løst sagen. 166 00:18:12,165 --> 00:18:17,290 Jeg har takket være mr. Saperstein afgrænset eftersøgningen på gerningsmanden. 167 00:18:17,378 --> 00:18:20,415 - Afgrænset den til hvad? - Lige dernede. 168 00:18:22,633 --> 00:18:27,379 Vores gådefulde kvinde kender faktisk Zupanic, manden fra hotellet, 169 00:18:27,472 --> 00:18:31,849 der skal slås her om to dage, og sikkert med damen blandt publikum. 170 00:18:31,934 --> 00:18:36,643 Er det hende, jeg tror, ser hun ikke ud af meget, men han siger, hun bringer held. 171 00:18:36,731 --> 00:18:40,431 - Er Bert Zupanic bokser? - Bryder. Halvprofessionel. 172 00:18:40,526 --> 00:18:45,319 Så venter vi i Kansas City et par dage, til vi kan tale med damen? 173 00:18:45,406 --> 00:18:49,534 Der er masser at lave her, og grillmaden er helt uovertruffen. 174 00:18:49,619 --> 00:18:52,620 Og mr. Saperstein vil vise mig nogle fede træk, 175 00:18:52,705 --> 00:18:55,742 så jeg ikke altid får bank. 176 00:18:55,833 --> 00:19:00,579 Og der er en kunstudstilling om påvirkningen fra sovjetisk kunst 177 00:19:00,672 --> 00:19:03,838 på den amerikanske popkultur. 178 00:19:03,925 --> 00:19:07,128 Medmindre du allerede har fundet Betty Templeton. 179 00:19:07,220 --> 00:19:12,510 Det løser ikke sagen at finde Betty, og kun hvis vi også finder Lulu Pfeiffer. 180 00:19:12,600 --> 00:19:14,842 - Lulu Pfeiffer? - Dobbeltgængeren. 181 00:19:14,936 --> 00:19:19,183 Der indtil i går boede i et lyserødt hus på Morton Bay Street, 182 00:19:19,273 --> 00:19:21,847 men hun er ingen manifestation, hun er virkelig. 183 00:19:21,943 --> 00:19:24,813 Ligesom den destruktion, hun har efterladt sig. 184 00:19:24,904 --> 00:19:28,024 Selvom der vist ikke er nogen forbindelse mellem dem, 185 00:19:28,116 --> 00:19:33,702 er Betty Templeton og Lulu Pfeiffer rejst fra by til by gennem 17 amerikanske stater, 186 00:19:33,788 --> 00:19:37,489 hvor den ene følger efter den anden gennem de sidste 12 år, 187 00:19:37,583 --> 00:19:41,118 og hvor de end har været, er kaos aldrig langt bagefter. 188 00:19:41,212 --> 00:19:42,375 Pokkers. 189 00:19:42,463 --> 00:19:45,500 Det er ikke bare biluheld og nævekamp. 190 00:19:45,591 --> 00:19:49,340 Det er husbrande og eksplosioner og endda optøjer. 191 00:19:49,429 --> 00:19:52,595 Hun er en skrap tante. 192 00:19:56,019 --> 00:19:57,477 Og din mor. 193 00:20:15,621 --> 00:20:16,902 Hvor er mine penge? 194 00:20:16,998 --> 00:20:21,043 - Jeg har dem og kommer med dem. - Det sagde du også i går aftes. 195 00:20:21,127 --> 00:20:23,499 - Nu har du FBI på nakken. - Hvad? 196 00:20:23,588 --> 00:20:26,957 Din lykkeamulet lyder ikke så heldig mere, dengse. 197 00:20:27,050 --> 00:20:31,758 - Måske skulle jeg aflyse kampen. - Jeg kommer med pengene. 198 00:20:31,846 --> 00:20:36,010 Jeg spiser frokost på Froggy's. Ingen penge, ingen kamp, Titanic. 199 00:20:39,479 --> 00:20:42,563 Har du problemer eller hvad? 200 00:20:44,400 --> 00:20:47,603 - Jeg har en aftale. - Hvorfor? Hvad er klokken? 201 00:20:47,695 --> 00:20:50,530 Gud, jeg kommer for sent på arbejde. 202 00:20:54,619 --> 00:20:57,288 Du var helt utrolig. 203 00:20:57,372 --> 00:21:01,535 Hvorfor er jeg bare så tiltrukket af dig, Bert Zupanic? 204 00:21:04,587 --> 00:21:07,505 Du kan bare ikke lade være, skat. 205 00:21:23,481 --> 00:21:25,639 Hvor var du i går aftes? 206 00:21:26,943 --> 00:21:29,481 Hvor jeg var? 207 00:21:30,196 --> 00:21:33,031 Du sagde, du ville drikke en drink med mig. 208 00:21:33,116 --> 00:21:36,070 Jeg var der, og jeg ventede på dig. 209 00:21:36,160 --> 00:21:38,912 - Boller du udenom? - Hvordan kan du sige det? 210 00:21:38,997 --> 00:21:41,285 Du er jo min lykkeamulet. 211 00:21:41,374 --> 00:21:43,165 Hvem er hun? 212 00:21:43,251 --> 00:21:46,501 - Hvem er hun? - Du skal ikke rulle dig ud med mig. 213 00:21:46,587 --> 00:21:50,087 Skat, der er ingen dernede. 214 00:21:50,174 --> 00:21:52,879 Du opfører dig helt tosset. 215 00:21:54,387 --> 00:21:56,463 Jeg kan kende den hårnål. 216 00:21:59,142 --> 00:22:01,514 Den kan jeg forklare. 217 00:22:02,937 --> 00:22:05,428 Din elskelige lømmel. 218 00:22:07,066 --> 00:22:09,640 Undskyld, skat. Det er min. 219 00:22:09,736 --> 00:22:13,021 - Det er det jo også. - Jeg bliver bare så jaloux. 220 00:22:13,114 --> 00:22:15,237 Tilgiver du mig? 221 00:22:15,325 --> 00:22:18,658 Ja. Jeg skal træne. Du skal arbejde. Du kommer for sent. 222 00:22:18,745 --> 00:22:21,829 Jeg er bare så draget af dig. 223 00:22:21,914 --> 00:22:24,951 - Jeg ser også godt ud og er charmerende. - Ja, mon ikke. 224 00:22:25,043 --> 00:22:29,123 - Ja, ikke? Du må altså løbe. - Ringer du i det mindste? 225 00:22:29,213 --> 00:22:32,049 Jeps. Jeg griber knoglen nu. 226 00:22:40,558 --> 00:22:45,101 - Hørte jeg stemmer? - Stemmer? Jeg hørte ikke noget. 227 00:23:02,705 --> 00:23:04,828 Hvor er Titanic? 228 00:23:04,916 --> 00:23:08,664 - Hvad? - Din kæreste, ham bryderen. 229 00:23:08,753 --> 00:23:12,916 Han har godt nok travlt. Det er helt vildt. Jeg har jo lige mødt manden. 230 00:23:13,007 --> 00:23:17,337 - Han skulle møde mig her. - Kommer han her? 231 00:23:17,428 --> 00:23:20,133 Det må vi håbe, hvis han vil have den kamp på lørdag. 232 00:23:20,223 --> 00:23:24,386 Jeg må hellere nette mig lidt. Jeg kom bare for at spise frokost. 233 00:23:38,616 --> 00:23:42,661 Jeg troede ikke, du kom. Jeg talte med din kæreste. 234 00:23:42,745 --> 00:23:44,405 Min kæreste? 235 00:23:46,416 --> 00:23:48,492 Tak for kaffe. 236 00:24:00,680 --> 00:24:03,847 - Hvordan gjorde hun det? - Hvad gjorde hun? 237 00:24:03,933 --> 00:24:07,931 Jeg har lige set hende. Det har jeg! Jeg så hende lige gå på lokum. 238 00:24:08,604 --> 00:24:11,309 Er hun lige gået på wc? 239 00:24:11,399 --> 00:24:13,972 For ti sekunder siden. 240 00:24:19,824 --> 00:24:23,323 - Hvad laver du her? - Jeg har et forretningsmøde. 241 00:24:23,411 --> 00:24:27,907 - Skal jeg ikke møde dig i parken udenfor? - Jeg skulle bare have frokost. 242 00:24:27,999 --> 00:24:31,949 - Perfekt. Så holder vi picnic. - Picnic? Det gør vi da aldrig. 243 00:24:40,678 --> 00:24:41,959 Nå... 244 00:24:51,856 --> 00:24:54,429 Jeg har lidt forretninger at se til, skat. 245 00:24:54,525 --> 00:24:58,737 - Du har mere end det at se til. - Jeg har kun en time... 246 00:26:09,642 --> 00:26:11,718 Hvad skete der? 247 00:26:12,687 --> 00:26:15,059 Der skete noget. 248 00:26:15,148 --> 00:26:18,813 Du blev ramt af flyvende glas. 249 00:26:19,861 --> 00:26:22,815 Har du mistet noget? 250 00:26:26,409 --> 00:26:31,616 - Mit held. - Og det er så Betty eller Lulu? 251 00:26:32,540 --> 00:26:37,416 For det er dem, der gjorde alt det her, og de gør det igen, hvis ikke vi finder dem. 252 00:26:37,503 --> 00:26:40,208 Hvor er de? 253 00:26:49,640 --> 00:26:52,048 Undskyld mig. 254 00:26:52,143 --> 00:26:54,551 - FBI. - Kan jeg hjælpe? 255 00:26:54,645 --> 00:26:58,429 Jeg leder efter... hende. 256 00:27:01,736 --> 00:27:04,606 Han er fra FBI. 257 00:27:08,660 --> 00:27:11,910 - Betty Templeton? - Jeg har lige fået fri. 258 00:27:11,996 --> 00:27:16,575 - Kan vi tale sammen en anden gang? - Vi ved vist begge to, hvorfor jeg er her. 259 00:27:16,668 --> 00:27:19,040 - Det er hendes skyld. - Lulu Pfeiffer. 260 00:27:19,128 --> 00:27:21,666 Hun forfølger mig og vil ødelægge mit liv. 261 00:27:21,756 --> 00:27:26,133 Det får hun ikke lov til denne gang. Det er enten hende eller mig. 262 00:27:26,219 --> 00:27:28,342 Jeg vil ikke rejse fra Kansas. 263 00:27:46,406 --> 00:27:49,276 Jeg fandt hende på Koko kopicenter. 264 00:27:49,367 --> 00:27:51,443 Betty Templeton? 265 00:27:51,536 --> 00:27:54,702 Hun siger, Lulu Pfeiffer vil ødelægge hendes liv. 266 00:27:54,789 --> 00:27:59,250 - Hun følger efter hende overalt. - Lulu Pfeiffer arbejder også hos Koko. 267 00:27:59,335 --> 00:28:03,547 Det er, hvad Lulu siger om Betty, bortset fra hun siger, at nu er det slut. 268 00:28:03,631 --> 00:28:07,499 - At hun ikke rejser fra Kansas. - Det er præcis, hvad Betty sagde. 269 00:28:07,593 --> 00:28:10,084 - Hvad sker der her? - Det ved jeg ikke. 270 00:28:10,179 --> 00:28:12,053 Du er chefen. Du bestemmer. 271 00:28:12,140 --> 00:28:15,094 Jeg tror, det er mere end bare fysisk nærhed. 272 00:28:15,184 --> 00:28:18,388 Jeg tror, de har en slags psykologisk forbindelse. 273 00:28:18,479 --> 00:28:21,350 Det siger du ikke, dit geni. 274 00:28:22,900 --> 00:28:25,273 Hvor er Lulu? 275 00:28:25,361 --> 00:28:28,979 Hun er lige kørt. Hun kørte sin vej fra arbejdet. 276 00:28:29,073 --> 00:28:34,412 - Kører hun i en lille blå cabriolet? - Det er præcis, hvad hun kører i. 277 00:28:38,583 --> 00:28:40,077 Pis. 278 00:29:39,682 --> 00:29:42,256 - Kan jeg hjælpe? - Jeg leder efter nogen. 279 00:29:42,352 --> 00:29:46,100 Han var her og talte med en af de ansatte, og nu kan jeg ikke få fat i ham. 280 00:29:46,189 --> 00:29:47,932 Høj og mørkhåret? 281 00:29:48,024 --> 00:29:50,941 - Han er gået. - Ved du, hvor han tog hen? 282 00:29:51,027 --> 00:29:52,652 Aner det ikke. 283 00:29:52,737 --> 00:29:57,150 Men jeg ved, at vi har et tilbud på kopier i øjeblikket. 284 00:30:01,329 --> 00:30:03,535 Hvad med internetadgang? 285 00:30:03,623 --> 00:30:06,161 Det er denne vej. 286 00:30:06,251 --> 00:30:09,205 KANSAS CITY FÆNGSEL 19.32 287 00:30:11,256 --> 00:30:12,880 - Er han derinde? - Han sover. 288 00:30:12,966 --> 00:30:15,291 - Kan du vække ham for mig? - Er du sikker? 289 00:30:15,385 --> 00:30:18,919 - Det er vigtigt. - Gider I to klappe i eller skride? 290 00:30:19,013 --> 00:30:21,220 Mr. Damphouse? 291 00:30:22,100 --> 00:30:26,097 Lyden af din stemme er som et slagbor mod trommehinderne. 292 00:30:31,234 --> 00:30:34,519 Jeg hedder Dana Scully og er specialagent for FBI. 293 00:30:34,612 --> 00:30:37,020 Hvad specielt er der ved dig? 294 00:30:38,074 --> 00:30:40,150 Det er en FBI-titel. 295 00:30:40,243 --> 00:30:43,528 Det ved jeg. Jeg er ikke dum. 296 00:30:48,418 --> 00:30:53,874 Lad mig forklare, hvorfor jeg er her, og så kan du måske komme hurtigere i seng. 297 00:30:53,965 --> 00:30:56,456 Sikke en lettelse. 298 00:30:58,469 --> 00:31:02,514 Ved at samstemme de dokumenter, jeg har samlet på internettet, 299 00:31:02,599 --> 00:31:05,884 og ved at sammenligne tid, sted og andre forhold 300 00:31:05,977 --> 00:31:10,639 - og tænke i gennemsnit... - De kan henrette mig hurtigere end det her. 301 00:31:12,191 --> 00:31:15,892 ...tror jeg, at du måske er far til to døtre. 302 00:31:26,664 --> 00:31:28,704 Jeg er ikke far. 303 00:31:28,791 --> 00:31:33,537 Ved hjælp af dokumentation fra en sædbank i Sparta, Illinois, 304 00:31:33,630 --> 00:31:37,462 og ved hjælp af de mødre, der måske blev gravide af dine donationer... 305 00:31:37,550 --> 00:31:39,626 Jeg rev den jo bare af i en kop. 306 00:31:39,719 --> 00:31:43,586 Det kan godt være, men du er sikkert biologisk far, 307 00:31:43,681 --> 00:31:47,382 og det er meget vigtigt for deres og alle andres sikkerhed, 308 00:31:47,477 --> 00:31:52,471 at vi ved så meget om dine forældre som muligt og om dit stamtræ i øvrigt, 309 00:31:52,565 --> 00:31:55,851 der kan forklare de reaktioner, de to piger forårsager. 310 00:31:55,944 --> 00:31:59,147 En stor, grim hund pissede på mit stamtræ. 311 00:31:59,697 --> 00:32:03,315 - Gør plads til farmand. - Klap i, dit fede læs. 312 00:32:23,846 --> 00:32:25,922 Du tager ikke din telefon? 313 00:32:26,015 --> 00:32:28,685 Jeg tjekker bare først, hvem der ringer. 314 00:32:28,768 --> 00:32:32,386 Du har været i seng med mig engang, og så undgår du mig nu? 315 00:32:33,481 --> 00:32:36,767 Jeg har virkelig problemer. 316 00:32:36,859 --> 00:32:40,275 Jeg har én chance mere for at klare den. Kun én. 317 00:32:40,363 --> 00:32:43,946 Men du fik din kamp i aften. Dit navn står på plakaten! 318 00:32:44,033 --> 00:32:46,156 Der er ingen økonomisk opbakning. 319 00:32:49,163 --> 00:32:52,117 - Du er min lykkeamulet. - Er jeg? 320 00:32:52,208 --> 00:32:55,743 Det var heldigt for mig, jeg mødte dig, og hvis du bare kunne... 321 00:32:56,838 --> 00:32:59,673 Hvis du kunne hjælpe Titanic med at finde en måde... 322 00:33:00,341 --> 00:33:03,841 - Finde en måde? - De siger, jeg er gammel og færdig. 323 00:33:03,928 --> 00:33:06,217 Jeg vil bare have en chance. 324 00:33:06,306 --> 00:33:10,386 Får jeg ikke pengene, mister jeg min chance. 325 00:33:11,269 --> 00:33:13,345 Måske kan jeg hjælpe. 326 00:33:44,385 --> 00:33:46,711 Du tager ikke din telefon? 327 00:33:46,804 --> 00:33:48,133 Lulu? 328 00:33:48,222 --> 00:33:50,974 Ventede du, det var en anden? 329 00:33:51,059 --> 00:33:52,339 Nå? 330 00:33:52,435 --> 00:33:56,385 Jeg har problemer, virkelig store problemer. 331 00:35:15,351 --> 00:35:18,269 KANSAS CITY FÆNGSEL 23.38 332 00:35:22,775 --> 00:35:25,611 Mulder? Hvor har du været? 333 00:35:25,695 --> 00:35:29,609 Jeg har set en side af Kansas City, som kun få har været heldige at se. 334 00:35:29,699 --> 00:35:32,653 - Hvor blev du af? - Jeg blev suget ned i kloakken. 335 00:35:32,744 --> 00:35:36,991 Jeg vil hellere vide, hvad der skete med Betty Templeton og Lulu Pfeiffer? 336 00:35:37,081 --> 00:35:41,031 Jeg ved det ikke, men jeg fandt ud af, hvordan de to hænger sammen. 337 00:35:41,127 --> 00:35:45,504 De er begge to søskende fra den samme far. 338 00:35:45,590 --> 00:35:49,884 - Fandt du ham? - Han er her i fængslet. 339 00:35:49,969 --> 00:35:52,460 Hvornår dropper I alt den knevren? 340 00:35:52,555 --> 00:35:55,971 Og har han fortalt dig om det? 341 00:35:56,059 --> 00:36:01,848 Det eneste, jeg ved lige nu, er, at han sikkert er verdens vredeste mand. 342 00:36:01,940 --> 00:36:03,813 Ikke så vred, som damerne bliver, 343 00:36:03,900 --> 00:36:07,233 når de indser, at de begge to er forelsket i Bert Zupanic. 344 00:36:07,320 --> 00:36:12,196 - Vil de begge to have ham? - Det er derfor, de vil blive i Kansas City. 345 00:36:12,283 --> 00:36:15,533 Hvis de er grunden, forklarer det ikke, hvad der sker, 346 00:36:15,620 --> 00:36:18,787 og hvorfor tingene sker, og hvordan vi stopper dem. 347 00:36:18,873 --> 00:36:21,791 Det er dig, der plejer at have alle svarene parat. 348 00:36:21,876 --> 00:36:24,996 Nogen skal hen til den kamp og holde de to fra hinanden, 349 00:36:25,088 --> 00:36:28,539 ellers går det sgu helt galt. 350 00:37:01,330 --> 00:37:03,488 Du sagde, du kunne give mig pengene. 351 00:37:03,582 --> 00:37:05,575 Jeg har dem. Det lover jeg. 352 00:37:05,667 --> 00:37:10,792 Jeg aflyser kampen. Jeg får sgu folk til at forbande dit navn. 353 00:37:10,881 --> 00:37:13,206 Jeg siger jo, at du får dem. 354 00:37:13,300 --> 00:37:15,423 Bare rolig. Jeg lover det. 355 00:37:21,642 --> 00:37:23,765 Jeg har dem. 356 00:37:30,901 --> 00:37:33,606 Hvad siger du så, makker? 357 00:37:34,863 --> 00:37:37,568 Lad os kridte banen op. 358 00:37:41,161 --> 00:37:44,115 Skat. Jeg vidste, jeg kunne regne med dig. 359 00:37:44,206 --> 00:37:46,958 Det er dig og mig. Hele vejen. 360 00:38:07,104 --> 00:38:12,015 Mine damer og herrer, rejs jer op 361 00:38:12,109 --> 00:38:15,193 for her kommer vores lokale ballademager... 362 00:38:16,697 --> 00:38:24,158 Bert "Titanic" Zupanic. 363 00:38:29,710 --> 00:38:34,039 Så knalder vi dem, skat! 364 00:39:40,197 --> 00:39:43,151 Jeg hedder Fox Mulder. Jeg er fra FBI. Følg med mig. 365 00:39:43,242 --> 00:39:45,993 Jeg ser kampen. 366 00:39:46,537 --> 00:39:49,621 Jeg vil ikke fjerne dig med magt. 367 00:39:51,250 --> 00:39:53,373 Det er bare for meget. 368 00:39:54,711 --> 00:39:58,294 Hvad laver du her? 369 00:39:58,382 --> 00:40:01,667 - Jeg er Berts lykkeamulet. - Han er min. 370 00:40:02,302 --> 00:40:05,007 Det bliver over mit lig! 371 00:40:08,725 --> 00:40:12,011 Hold op. Du ryger på røven, dame. 372 00:40:12,104 --> 00:40:17,644 Du får ti forskellige Ios i røven, og så kan du selv sortere dem. 373 00:40:17,735 --> 00:40:19,526 Hej, skat. 374 00:40:21,280 --> 00:40:24,031 Bliv ved. Jeg elsker dig, skat. 375 00:40:25,033 --> 00:40:26,860 - Jeg har pengene. - Lulu? 376 00:40:26,952 --> 00:40:29,360 Giv ham røvfuld. 377 00:41:18,879 --> 00:41:20,955 Du godeste. 378 00:42:13,475 --> 00:42:17,936 Der er givet 50 Mio. anonyme donationer til sædbankerne i USA. 379 00:42:18,021 --> 00:42:22,683 De fleste har givet sunde børn til enlige mødre eller folk, der har svært ved at få børn, 380 00:42:22,776 --> 00:42:25,813 og nogen af dem har ikke. 381 00:42:25,904 --> 00:42:29,356 Bert Zupanic og hans biologiske bror 382 00:42:29,450 --> 00:42:32,984 er begge to bankrøvere og halvprofessionelle brydere, 383 00:42:33,078 --> 00:42:37,123 der begge to har for mange adfærdsproblemer til at remse dem op, 384 00:42:37,207 --> 00:42:41,834 og chancerne for, de mødtes, var 27 Mio:1, men det skete. 385 00:42:43,380 --> 00:42:45,918 Det er ellers nogle lede odds. 386 00:42:46,008 --> 00:42:50,052 Betty Templeton og Lulu Pfeiffer har forskellige mødre, men samme far. 387 00:42:50,137 --> 00:42:53,387 En aggressiv vagabond, der nu sidder inde for falskneri. 388 00:42:53,474 --> 00:42:55,347 De mødtes for 12 år siden, 389 00:42:55,434 --> 00:42:59,514 men kunne ikke undgå hinandens kompulsive identiske adfærd, 390 00:42:59,605 --> 00:43:04,183 en adfærd, der skyldes deres evigt aggressive far. 391 00:43:06,487 --> 00:43:10,899 - Hvad betyder alt det? - Det har jeg tænkt meget over. 392 00:43:10,991 --> 00:43:14,111 Jeg vil helst sige, det handler om balancen i universet, 393 00:43:14,203 --> 00:43:17,785 at modsætninger mødes og ækvivalenter frastødes, 394 00:43:17,873 --> 00:43:21,574 eller at naturen i tidens løb kun kan lave et vist antal originaler, 395 00:43:21,668 --> 00:43:26,579 så når to kopier møder hinanden, er resultatet tit uberegneligt. 396 00:43:26,673 --> 00:43:30,042 Hvis fire af dem mødes, er resultatet... 397 00:43:30,135 --> 00:43:36,256 Lad os bare sige, det er bedre helt at undgå den slags møder 398 00:43:36,350 --> 00:43:39,055 for enhver pris. 399 00:43:39,895 --> 00:43:42,600 Jeg tror, agent Mulder er enig med mig. 400 00:44:33,824 --> 00:44:35,900 DANISH 32676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.