Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,539 --> 00:00:31,374
SPIS SUNDT, MOTIONER
- DU DØR ALLIGEVEL
2
00:00:34,670 --> 00:00:36,746
BUDBRINGEREN
3
00:00:46,265 --> 00:00:48,590
Vi forstyrrer vel ikke.
4
00:00:48,684 --> 00:00:51,685
- Det tager ikke lang tid.
- Jeg venter et opkald.
5
00:00:51,770 --> 00:00:55,186
Vi venter alle på,
at Herren kalder sine folk til sig.
6
00:00:55,274 --> 00:00:57,979
Fra kabel-tv selskabet.
7
00:00:58,068 --> 00:01:00,773
Jeg er lige flyttet ind.
Gud være med jer.
8
00:01:18,589 --> 00:01:22,005
SPIS SUNDT, MOTIONER
- DU DØR ALLIGEVEL
9
00:01:36,690 --> 00:01:40,190
Goddag. Vi forstyrrer vel ikke...
10
00:01:42,571 --> 00:01:44,647
- Har vi...?
- Har vi ikke lige...?
11
00:01:44,740 --> 00:01:47,196
- Har vi ikke lige hvad?
- Talt sammen.
12
00:01:47,284 --> 00:01:48,529
Hvad?
13
00:01:48,619 --> 00:01:52,664
Vi har lige talt med en dame,
der ligner dig på en prik.
14
00:01:52,748 --> 00:01:55,868
- Hvad snakker du om?
- Nede ad gaden. Hun flyttede ind.
15
00:01:55,960 --> 00:02:00,123
- Ligner dig på en prik.
- Du må bare se hende for at tro på det.
16
00:02:02,675 --> 00:02:04,667
- Frue?
- Forsvind.
17
00:02:04,760 --> 00:02:07,049
Forsvind!
18
00:03:31,764 --> 00:03:33,840
PARANORMAL AKTIVITET
19
00:03:39,605 --> 00:03:42,357
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
20
00:03:59,208 --> 00:04:01,746
SANDHEDEN ER DERUDE
21
00:04:08,489 --> 00:04:11,406
KANSAS CITY, KANSAS
DAGEN EFTER
22
00:04:15,371 --> 00:04:16,995
Betty Templeton?
23
00:04:17,081 --> 00:04:22,241
FBI. Vi vil gerne spørge om en mulig,
religiøs hadeforbrydelse i dit nabolag.
24
00:04:22,336 --> 00:04:25,456
Jeg er lige flyttet ind i går.
Jeg ved ikke noget om noget.
25
00:04:25,548 --> 00:04:29,877
Vi har to unge mænd i bilen,
der siger, at du ved noget.
26
00:04:29,969 --> 00:04:32,257
Du godeste.
27
00:04:32,346 --> 00:04:36,011
Det er dem, der var her i går.
Hvad er der sket?
28
00:04:36,100 --> 00:04:38,769
De bankede hinanden til plukfisk,
29
00:04:38,853 --> 00:04:42,222
da de havde besøgt en dame,
der bor et par gader væk.
30
00:04:42,314 --> 00:04:43,144
Hvilken dame?
31
00:04:43,232 --> 00:04:48,227
En dame, der ifølge de to unge mænd
ligner dig fuldstændig.
32
00:04:48,738 --> 00:04:51,442
Bor hun i nærheden?
33
00:04:56,579 --> 00:04:59,152
Roder du med det okkulte?
34
00:04:59,248 --> 00:05:03,625
Wicca? Voodoo? Satanisme?
Sort magi med bilokation?
35
00:05:03,711 --> 00:05:06,284
Mig? Nej.
36
00:05:06,380 --> 00:05:10,425
Du ved, hvad man siger.
Alle har en dobbeltgænger et sted derude.
37
00:05:12,470 --> 00:05:14,676
Vi ved ikke, hvad de siger.
38
00:05:14,764 --> 00:05:17,883
Hvis nogen ligner mig,
hvorfor taler I så ikke med hende?
39
00:05:17,975 --> 00:05:21,059
Vi var ovre ved huset, men det er tomt.
Der bor ikke nogen.
40
00:05:21,145 --> 00:05:24,348
Vi ved helt ærligt ikke, om hun findes.
41
00:06:35,553 --> 00:06:38,803
Det er en FBI-bil
fra vores kontor i Kansas City,
42
00:06:38,889 --> 00:06:41,380
som to erfarne agenter der har bedt om.
43
00:06:41,475 --> 00:06:44,476
Den kvindelige agent kørte den
ind i et træ med 70 km/t
44
00:06:44,562 --> 00:06:47,397
for at prøve
at tage livet af sin mandlige makker.
45
00:06:49,024 --> 00:06:53,271
Du tror måske, jeg vil foreslå,
det var psykokinese - PK.
46
00:06:53,362 --> 00:06:58,522
At nogen eller noget styrede agenterne
med tankens magt.
47
00:06:58,617 --> 00:07:01,025
Men det er det ikke?
48
00:07:01,120 --> 00:07:05,829
Begge agenter blev svært kvæstede,
og deres forklaring er uhyggeligt ens,
49
00:07:05,916 --> 00:07:11,587
som om de et kort øjeblik mistede kontrollen
over deres tanker og ikke kunne gøre for det.
50
00:07:12,506 --> 00:07:16,374
Du tror måske, jeg vil sige,
det er uløste konflikter fra tidligere liv
51
00:07:16,469 --> 00:07:19,635
eller skæbnen, der forfølger agenterne.
52
00:07:21,807 --> 00:07:22,922
Siger du da ikke det?
53
00:07:23,017 --> 00:07:27,560
Agenterne havde arbejdet sammen i syv år
uden før at have haft nogen problemer.
54
00:07:27,646 --> 00:07:28,678
I syv år?
55
00:07:28,773 --> 00:07:33,066
Men de danner ikke par,
hvis det er det, du tror.
56
00:07:33,152 --> 00:07:35,607
Ikke engang jeg ville gå så vidt.
57
00:07:40,409 --> 00:07:43,529
Har du nogle ideer?
58
00:07:43,621 --> 00:07:47,120
Jeg synes bare, at det virker meget bekendt.
59
00:07:47,208 --> 00:07:52,119
At være Watson til din Sherlock,
hvor du fodrer mig med sporene ét efter ét.
60
00:07:52,213 --> 00:07:58,251
Det er et spil, og som sædvanlig
er der noget, du ikke fortæller mig.
61
00:07:58,344 --> 00:08:01,927
Der er noget om sagen, du ikke fortæller mig.
62
00:08:04,767 --> 00:08:08,515
Så agenterne var ved at efterforske noget.
63
00:08:08,604 --> 00:08:14,061
Noget,
som de nær selv var blevet slået ihjel af.
64
00:08:15,236 --> 00:08:18,402
Noget, som de kom i berøring med.
65
00:08:19,240 --> 00:08:21,113
En tredjepart.
66
00:08:21,200 --> 00:08:23,773
To tredjeparter.
67
00:08:23,869 --> 00:08:26,195
Tvillinger.
68
00:08:26,288 --> 00:08:28,115
Familie.
69
00:08:29,333 --> 00:08:32,120
Dobbeltgængere.
70
00:08:32,211 --> 00:08:37,087
En kropslig lighed, der uindbudt
besøger os fra åndernes verden,
71
00:08:37,174 --> 00:08:39,961
hvor synet af en varsler om ens egen død.
72
00:08:40,052 --> 00:08:46,387
Eller en dobbeltgænger, der kommer
til verden ved hjælp af såkaldt bilokation,
73
00:08:46,475 --> 00:08:53,522
der rent psykologisk repræsenterer
vedkommendes hemmelige begær,
74
00:08:53,607 --> 00:08:58,768
og som gør de ting,
som den virkelige mand ikke selv kan.
75
00:08:58,863 --> 00:09:00,902
Eller kvinde.
76
00:09:02,283 --> 00:09:05,070
Diaset, tak.
77
00:09:08,998 --> 00:09:13,411
Det betyder ikke,
at jeg så står for obduktionerne.
78
00:09:17,214 --> 00:09:20,464
DET CENTRALE KANSAS CITY
79
00:09:41,197 --> 00:09:43,770
HJÆLP SØGES
ANSØG HER
80
00:09:48,662 --> 00:09:52,874
Undskyld. Jeg ansøgte om
den sælgerstilling, du annoncerer.
81
00:09:52,958 --> 00:09:57,704
- Ja. Hvordan kunne jeg glemme det?
- Hvabehar?
82
00:09:57,797 --> 00:10:01,248
Der var et problem med din ansøgning, miss...
83
00:10:01,342 --> 00:10:03,880
Pfeiffer. Er du sikker?
84
00:10:03,969 --> 00:10:06,045
Lulu Pfeiffer.
85
00:10:06,138 --> 00:10:09,092
Bor du på 15527 Morton Bay Street?
86
00:10:09,183 --> 00:10:12,137
- Ikke mere. Jeg er flyttet.
- Er du flyttet?
87
00:10:12,228 --> 00:10:14,719
Og jeg har ikke min nye adresse endnu.
88
00:10:14,814 --> 00:10:17,483
Det er det, der giver problemet.
89
00:10:17,566 --> 00:10:21,101
Du flytter meget,
og så er der din jobmæssige baggrund.
90
00:10:21,195 --> 00:10:24,944
17 job i 17 stater i løbet af de sidste tre år.
91
00:10:25,032 --> 00:10:27,737
Du har lige så mange job,
som du har haft adresser.
92
00:10:27,827 --> 00:10:29,866
Jeg var bare lidt rastløs.
93
00:10:29,954 --> 00:10:32,623
Det kræver engagement
at arbejde i kopibranchen.
94
00:10:32,706 --> 00:10:36,918
Jeg er utroligt alsidig, som du kan se i mit cv.
95
00:10:37,002 --> 00:10:40,003
Jeg kan bare se,
at du er rejst fra en masse job.
96
00:10:40,089 --> 00:10:43,458
Kok på en mongolsk barbecue,
vinduespudser af højhuse,
97
00:10:43,551 --> 00:10:46,587
dyretæmmer, håndaflæser.
98
00:10:46,679 --> 00:10:50,427
- Men nu har jeg en karriereplan.
- Hvad foregår der her?
99
00:10:50,516 --> 00:10:54,181
- Alle mine kopier er sorte.
- Min maskine går amok.
100
00:10:54,270 --> 00:10:56,262
Hvem står for den her biks?
101
00:10:56,355 --> 00:11:01,432
Du kan starte med det samme. Der ligger
en ren uniform på medarbejdernes toilet.
102
00:11:21,589 --> 00:11:25,966
Du har ellers haft mange jobs,
miss Templeton.
103
00:11:27,178 --> 00:11:29,751
17 jobs de sidste tre år.
104
00:11:29,847 --> 00:11:33,050
Jeg ville have skrevet flere på,
men der var ikke mere plads.
105
00:11:33,142 --> 00:11:35,181
17 er rigeligt!
106
00:11:35,269 --> 00:11:38,852
Mine tidligere arbejdsgivere
har kun godt at sige om mig.
107
00:11:38,939 --> 00:11:42,889
Det er ikke dine anbefalinger,
men selve jobbene, der driller.
108
00:11:42,985 --> 00:11:49,486
Kok på en mongolsk barbecue,
vinduespudser af højhuse, dyretæmmer?
109
00:11:49,575 --> 00:11:51,698
Jeg er meget alsidig.
110
00:11:53,704 --> 00:11:57,239
Hvordan ved jeg,
at du ikke bare siger op i morgen?
111
00:11:57,333 --> 00:12:02,208
Det lover jeg højt og helligt.
Jeg er i Kansas City for at blive.
112
00:12:05,883 --> 00:12:08,800
PORCHERIE HOTEL
21.17
113
00:12:26,737 --> 00:12:29,774
- Hvem er det?
- Mr. Zupanic, det er FBI.
114
00:12:30,533 --> 00:12:34,530
- Hvad?
- Det er FBI. Åbn døren.
115
00:12:34,620 --> 00:12:37,111
Vent lige lidt.
116
00:12:41,127 --> 00:12:43,499
Bert Zupanic?
117
00:12:43,587 --> 00:12:48,582
Vi håber, du kan hjælpe os med at finde
en dame, som vi tror, at du kender.
118
00:12:48,676 --> 00:12:52,543
- Betty Templeton.
- Jeg kender ingen Betty Templeton.
119
00:12:52,638 --> 00:12:57,051
Måske skulle du lige se på billedet igen.
120
00:12:57,143 --> 00:12:59,431
162 cm, rødhåret.
121
00:13:00,563 --> 00:13:03,267
Måske kan jeg
hjælpe hukommelsen lidt på vej.
122
00:13:08,612 --> 00:13:12,278
Siger du stadig, du ikke ved noget?
123
00:13:12,366 --> 00:13:16,316
At det ikke er dig i 4. juli-paraden sidste år?
124
00:13:16,412 --> 00:13:19,329
- Og hvem er det ved siden af dig?
- Hende.
125
00:13:19,415 --> 00:13:22,332
Prøv Betty Templeton.
126
00:13:22,418 --> 00:13:26,083
Vi kan ikke finde hende.
Hun lader til at have forladt byen i en fart.
127
00:13:26,172 --> 00:13:28,378
Har hun?
128
00:13:29,175 --> 00:13:33,303
Boede hun ikke på Morton Bay
i et lyserødt hus?
129
00:13:34,847 --> 00:13:37,136
Alderwood. Blåt hus.
130
00:13:37,224 --> 00:13:39,181
På Alderwood?
131
00:13:39,268 --> 00:13:41,889
Har du nogen grund til at lyve for os?
132
00:13:41,979 --> 00:13:44,019
Nej, sir. Jeg mener frue.
133
00:13:44,106 --> 00:13:48,270
Tak. Jeg er sikker på, vi tales ved igen.
134
00:13:51,739 --> 00:13:53,198
Ved du, hvad jeg tror?
135
00:13:53,282 --> 00:13:56,651
At han kender Betty Templeton og ved,
hvor vi kan finde hende,
136
00:13:56,744 --> 00:13:59,033
men at han ikke ved, hvad hun har gang i,
137
00:13:59,121 --> 00:14:01,956
og at jeg skulle se på det hus
på Morton Bay Street,
138
00:14:02,041 --> 00:14:07,628
mens du spørger mr. Zupanic, hvad det er,
han helt sikkert skjuler om Betty Templeton.
139
00:14:07,713 --> 00:14:13,004
Jeg tror ikke,
Bert Zupanic kender Betty Templeton.
140
00:14:15,596 --> 00:14:19,463
Det er nok derfor, vi må efterforske sagen.
141
00:15:19,493 --> 00:15:24,369
- Stik mig en dobbelt, Freddy.
- Jeg troede, du var i træning, Bert.
142
00:15:24,457 --> 00:15:26,948
Skænk nu bare.
143
00:15:43,058 --> 00:15:45,514
Flot tøj.
144
00:15:48,439 --> 00:15:52,816
Fire in the Hole,
Seven & Seven til damen og lav den stærk.
145
00:15:53,694 --> 00:15:55,603
Du godeste.
146
00:15:55,696 --> 00:15:58,531
- Hvordan gjorde du det?
- Hvad?
147
00:15:58,616 --> 00:16:01,451
Hvordan vidste du, hvad jeg drikker?
148
00:16:05,247 --> 00:16:08,533
Jeg har det,
som om du bare kan gennemskue mig.
149
00:16:08,626 --> 00:16:11,627
Som om du læser min sjæl som en åben bog.
150
00:16:14,048 --> 00:16:18,876
Måske har du fået nok af det der.
Du har problemer, ikke?
151
00:16:18,969 --> 00:16:21,377
Jeg ved det ikke.
152
00:16:21,472 --> 00:16:23,761
Måske.
153
00:16:23,849 --> 00:16:28,595
- Hvad slags problemer leder du efter?
- Du skal ikke tage hjem i aften.
154
00:16:28,687 --> 00:16:31,772
Jeg har faktisk
heller ikke noget hjem at tage hjem til.
155
00:16:33,234 --> 00:16:35,273
Nå, men...
156
00:16:36,362 --> 00:16:38,236
Jeg hedder Betty Templeton.
157
00:16:40,741 --> 00:16:42,948
Alderwood Avenue.
158
00:16:43,035 --> 00:16:45,111
Du godeste.
159
00:16:45,830 --> 00:16:47,906
Jeg ryster.
160
00:16:50,084 --> 00:16:52,160
Betty Templeton.
161
00:16:53,796 --> 00:16:56,251
Det er perfekt.
162
00:17:54,480 --> 00:17:58,810
Du skal møde en af mine venner.
Det er mr. Argyle Sapersteen.
163
00:17:59,360 --> 00:18:01,567
- Stein.
- Saperstein. Ja, undskyld.
164
00:18:03,031 --> 00:18:07,360
- Det er min makker, Dana Scully.
- En fornøjelse og en ære.
165
00:18:07,452 --> 00:18:12,078
Med den holdning går jeg ud fra,
at du har løst sagen.
166
00:18:12,165 --> 00:18:17,290
Jeg har takket være mr. Saperstein afgrænset
eftersøgningen på gerningsmanden.
167
00:18:17,378 --> 00:18:20,415
- Afgrænset den til hvad?
- Lige dernede.
168
00:18:22,633 --> 00:18:27,379
Vores gådefulde kvinde kender
faktisk Zupanic, manden fra hotellet,
169
00:18:27,472 --> 00:18:31,849
der skal slås her om to dage,
og sikkert med damen blandt publikum.
170
00:18:31,934 --> 00:18:36,643
Er det hende, jeg tror, ser hun ikke
ud af meget, men han siger, hun bringer held.
171
00:18:36,731 --> 00:18:40,431
- Er Bert Zupanic bokser?
- Bryder. Halvprofessionel.
172
00:18:40,526 --> 00:18:45,319
Så venter vi i Kansas City et par dage,
til vi kan tale med damen?
173
00:18:45,406 --> 00:18:49,534
Der er masser at lave her,
og grillmaden er helt uovertruffen.
174
00:18:49,619 --> 00:18:52,620
Og mr. Saperstein
vil vise mig nogle fede træk,
175
00:18:52,705 --> 00:18:55,742
så jeg ikke altid får bank.
176
00:18:55,833 --> 00:19:00,579
Og der er en kunstudstilling
om påvirkningen fra sovjetisk kunst
177
00:19:00,672 --> 00:19:03,838
på den amerikanske popkultur.
178
00:19:03,925 --> 00:19:07,128
Medmindre du allerede
har fundet Betty Templeton.
179
00:19:07,220 --> 00:19:12,510
Det løser ikke sagen at finde Betty,
og kun hvis vi også finder Lulu Pfeiffer.
180
00:19:12,600 --> 00:19:14,842
- Lulu Pfeiffer?
- Dobbeltgængeren.
181
00:19:14,936 --> 00:19:19,183
Der indtil i går boede
i et lyserødt hus på Morton Bay Street,
182
00:19:19,273 --> 00:19:21,847
men hun er ingen manifestation,
hun er virkelig.
183
00:19:21,943 --> 00:19:24,813
Ligesom den destruktion,
hun har efterladt sig.
184
00:19:24,904 --> 00:19:28,024
Selvom der vist ikke er
nogen forbindelse mellem dem,
185
00:19:28,116 --> 00:19:33,702
er Betty Templeton og Lulu Pfeiffer rejst
fra by til by gennem 17 amerikanske stater,
186
00:19:33,788 --> 00:19:37,489
hvor den ene følger efter den anden
gennem de sidste 12 år,
187
00:19:37,583 --> 00:19:41,118
og hvor de end har været,
er kaos aldrig langt bagefter.
188
00:19:41,212 --> 00:19:42,375
Pokkers.
189
00:19:42,463 --> 00:19:45,500
Det er ikke bare biluheld og nævekamp.
190
00:19:45,591 --> 00:19:49,340
Det er husbrande og eksplosioner
og endda optøjer.
191
00:19:49,429 --> 00:19:52,595
Hun er en skrap tante.
192
00:19:56,019 --> 00:19:57,477
Og din mor.
193
00:20:15,621 --> 00:20:16,902
Hvor er mine penge?
194
00:20:16,998 --> 00:20:21,043
- Jeg har dem og kommer med dem.
- Det sagde du også i går aftes.
195
00:20:21,127 --> 00:20:23,499
- Nu har du FBI på nakken.
- Hvad?
196
00:20:23,588 --> 00:20:26,957
Din lykkeamulet
lyder ikke så heldig mere, dengse.
197
00:20:27,050 --> 00:20:31,758
- Måske skulle jeg aflyse kampen.
- Jeg kommer med pengene.
198
00:20:31,846 --> 00:20:36,010
Jeg spiser frokost på Froggy's.
Ingen penge, ingen kamp, Titanic.
199
00:20:39,479 --> 00:20:42,563
Har du problemer eller hvad?
200
00:20:44,400 --> 00:20:47,603
- Jeg har en aftale.
- Hvorfor? Hvad er klokken?
201
00:20:47,695 --> 00:20:50,530
Gud, jeg kommer for sent på arbejde.
202
00:20:54,619 --> 00:20:57,288
Du var helt utrolig.
203
00:20:57,372 --> 00:21:01,535
Hvorfor er jeg bare så tiltrukket af dig,
Bert Zupanic?
204
00:21:04,587 --> 00:21:07,505
Du kan bare ikke lade være, skat.
205
00:21:23,481 --> 00:21:25,639
Hvor var du i går aftes?
206
00:21:26,943 --> 00:21:29,481
Hvor jeg var?
207
00:21:30,196 --> 00:21:33,031
Du sagde, du ville drikke en drink med mig.
208
00:21:33,116 --> 00:21:36,070
Jeg var der, og jeg ventede på dig.
209
00:21:36,160 --> 00:21:38,912
- Boller du udenom?
- Hvordan kan du sige det?
210
00:21:38,997 --> 00:21:41,285
Du er jo min lykkeamulet.
211
00:21:41,374 --> 00:21:43,165
Hvem er hun?
212
00:21:43,251 --> 00:21:46,501
- Hvem er hun?
- Du skal ikke rulle dig ud med mig.
213
00:21:46,587 --> 00:21:50,087
Skat, der er ingen dernede.
214
00:21:50,174 --> 00:21:52,879
Du opfører dig helt tosset.
215
00:21:54,387 --> 00:21:56,463
Jeg kan kende den hårnål.
216
00:21:59,142 --> 00:22:01,514
Den kan jeg forklare.
217
00:22:02,937 --> 00:22:05,428
Din elskelige lømmel.
218
00:22:07,066 --> 00:22:09,640
Undskyld, skat. Det er min.
219
00:22:09,736 --> 00:22:13,021
- Det er det jo også.
- Jeg bliver bare så jaloux.
220
00:22:13,114 --> 00:22:15,237
Tilgiver du mig?
221
00:22:15,325 --> 00:22:18,658
Ja. Jeg skal træne.
Du skal arbejde. Du kommer for sent.
222
00:22:18,745 --> 00:22:21,829
Jeg er bare så draget af dig.
223
00:22:21,914 --> 00:22:24,951
- Jeg ser også godt ud og er charmerende.
- Ja, mon ikke.
224
00:22:25,043 --> 00:22:29,123
- Ja, ikke? Du må altså løbe.
- Ringer du i det mindste?
225
00:22:29,213 --> 00:22:32,049
Jeps. Jeg griber knoglen nu.
226
00:22:40,558 --> 00:22:45,101
- Hørte jeg stemmer?
- Stemmer? Jeg hørte ikke noget.
227
00:23:02,705 --> 00:23:04,828
Hvor er Titanic?
228
00:23:04,916 --> 00:23:08,664
- Hvad?
- Din kæreste, ham bryderen.
229
00:23:08,753 --> 00:23:12,916
Han har godt nok travlt.
Det er helt vildt. Jeg har jo lige mødt manden.
230
00:23:13,007 --> 00:23:17,337
- Han skulle møde mig her.
- Kommer han her?
231
00:23:17,428 --> 00:23:20,133
Det må vi håbe,
hvis han vil have den kamp på lørdag.
232
00:23:20,223 --> 00:23:24,386
Jeg må hellere nette mig lidt.
Jeg kom bare for at spise frokost.
233
00:23:38,616 --> 00:23:42,661
Jeg troede ikke, du kom.
Jeg talte med din kæreste.
234
00:23:42,745 --> 00:23:44,405
Min kæreste?
235
00:23:46,416 --> 00:23:48,492
Tak for kaffe.
236
00:24:00,680 --> 00:24:03,847
- Hvordan gjorde hun det?
- Hvad gjorde hun?
237
00:24:03,933 --> 00:24:07,931
Jeg har lige set hende. Det har jeg!
Jeg så hende lige gå på lokum.
238
00:24:08,604 --> 00:24:11,309
Er hun lige gået på wc?
239
00:24:11,399 --> 00:24:13,972
For ti sekunder siden.
240
00:24:19,824 --> 00:24:23,323
- Hvad laver du her?
- Jeg har et forretningsmøde.
241
00:24:23,411 --> 00:24:27,907
- Skal jeg ikke møde dig i parken udenfor?
- Jeg skulle bare have frokost.
242
00:24:27,999 --> 00:24:31,949
- Perfekt. Så holder vi picnic.
- Picnic? Det gør vi da aldrig.
243
00:24:40,678 --> 00:24:41,959
Nå...
244
00:24:51,856 --> 00:24:54,429
Jeg har lidt forretninger at se til, skat.
245
00:24:54,525 --> 00:24:58,737
- Du har mere end det at se til.
- Jeg har kun en time...
246
00:26:09,642 --> 00:26:11,718
Hvad skete der?
247
00:26:12,687 --> 00:26:15,059
Der skete noget.
248
00:26:15,148 --> 00:26:18,813
Du blev ramt af flyvende glas.
249
00:26:19,861 --> 00:26:22,815
Har du mistet noget?
250
00:26:26,409 --> 00:26:31,616
- Mit held.
- Og det er så Betty eller Lulu?
251
00:26:32,540 --> 00:26:37,416
For det er dem, der gjorde alt det her,
og de gør det igen, hvis ikke vi finder dem.
252
00:26:37,503 --> 00:26:40,208
Hvor er de?
253
00:26:49,640 --> 00:26:52,048
Undskyld mig.
254
00:26:52,143 --> 00:26:54,551
- FBI.
- Kan jeg hjælpe?
255
00:26:54,645 --> 00:26:58,429
Jeg leder efter... hende.
256
00:27:01,736 --> 00:27:04,606
Han er fra FBI.
257
00:27:08,660 --> 00:27:11,910
- Betty Templeton?
- Jeg har lige fået fri.
258
00:27:11,996 --> 00:27:16,575
- Kan vi tale sammen en anden gang?
- Vi ved vist begge to, hvorfor jeg er her.
259
00:27:16,668 --> 00:27:19,040
- Det er hendes skyld.
- Lulu Pfeiffer.
260
00:27:19,128 --> 00:27:21,666
Hun forfølger mig og vil ødelægge mit liv.
261
00:27:21,756 --> 00:27:26,133
Det får hun ikke lov til denne gang.
Det er enten hende eller mig.
262
00:27:26,219 --> 00:27:28,342
Jeg vil ikke rejse fra Kansas.
263
00:27:46,406 --> 00:27:49,276
Jeg fandt hende på Koko kopicenter.
264
00:27:49,367 --> 00:27:51,443
Betty Templeton?
265
00:27:51,536 --> 00:27:54,702
Hun siger,
Lulu Pfeiffer vil ødelægge hendes liv.
266
00:27:54,789 --> 00:27:59,250
- Hun følger efter hende overalt.
- Lulu Pfeiffer arbejder også hos Koko.
267
00:27:59,335 --> 00:28:03,547
Det er, hvad Lulu siger om Betty,
bortset fra hun siger, at nu er det slut.
268
00:28:03,631 --> 00:28:07,499
- At hun ikke rejser fra Kansas.
- Det er præcis, hvad Betty sagde.
269
00:28:07,593 --> 00:28:10,084
- Hvad sker der her?
- Det ved jeg ikke.
270
00:28:10,179 --> 00:28:12,053
Du er chefen. Du bestemmer.
271
00:28:12,140 --> 00:28:15,094
Jeg tror,
det er mere end bare fysisk nærhed.
272
00:28:15,184 --> 00:28:18,388
Jeg tror,
de har en slags psykologisk forbindelse.
273
00:28:18,479 --> 00:28:21,350
Det siger du ikke, dit geni.
274
00:28:22,900 --> 00:28:25,273
Hvor er Lulu?
275
00:28:25,361 --> 00:28:28,979
Hun er lige kørt.
Hun kørte sin vej fra arbejdet.
276
00:28:29,073 --> 00:28:34,412
- Kører hun i en lille blå cabriolet?
- Det er præcis, hvad hun kører i.
277
00:28:38,583 --> 00:28:40,077
Pis.
278
00:29:39,682 --> 00:29:42,256
- Kan jeg hjælpe?
- Jeg leder efter nogen.
279
00:29:42,352 --> 00:29:46,100
Han var her og talte med en af de ansatte,
og nu kan jeg ikke få fat i ham.
280
00:29:46,189 --> 00:29:47,932
Høj og mørkhåret?
281
00:29:48,024 --> 00:29:50,941
- Han er gået.
- Ved du, hvor han tog hen?
282
00:29:51,027 --> 00:29:52,652
Aner det ikke.
283
00:29:52,737 --> 00:29:57,150
Men jeg ved,
at vi har et tilbud på kopier i øjeblikket.
284
00:30:01,329 --> 00:30:03,535
Hvad med internetadgang?
285
00:30:03,623 --> 00:30:06,161
Det er denne vej.
286
00:30:06,251 --> 00:30:09,205
KANSAS CITY FÆNGSEL
19.32
287
00:30:11,256 --> 00:30:12,880
- Er han derinde?
- Han sover.
288
00:30:12,966 --> 00:30:15,291
- Kan du vække ham for mig?
- Er du sikker?
289
00:30:15,385 --> 00:30:18,919
- Det er vigtigt.
- Gider I to klappe i eller skride?
290
00:30:19,013 --> 00:30:21,220
Mr. Damphouse?
291
00:30:22,100 --> 00:30:26,097
Lyden af din stemme er som
et slagbor mod trommehinderne.
292
00:30:31,234 --> 00:30:34,519
Jeg hedder Dana Scully
og er specialagent for FBI.
293
00:30:34,612 --> 00:30:37,020
Hvad specielt er der ved dig?
294
00:30:38,074 --> 00:30:40,150
Det er en FBI-titel.
295
00:30:40,243 --> 00:30:43,528
Det ved jeg. Jeg er ikke dum.
296
00:30:48,418 --> 00:30:53,874
Lad mig forklare, hvorfor jeg er her,
og så kan du måske komme hurtigere i seng.
297
00:30:53,965 --> 00:30:56,456
Sikke en lettelse.
298
00:30:58,469 --> 00:31:02,514
Ved at samstemme de dokumenter,
jeg har samlet på internettet,
299
00:31:02,599 --> 00:31:05,884
og ved at sammenligne
tid, sted og andre forhold
300
00:31:05,977 --> 00:31:10,639
- og tænke i gennemsnit...
- De kan henrette mig hurtigere end det her.
301
00:31:12,191 --> 00:31:15,892
...tror jeg, at du måske er far til to døtre.
302
00:31:26,664 --> 00:31:28,704
Jeg er ikke far.
303
00:31:28,791 --> 00:31:33,537
Ved hjælp af dokumentation
fra en sædbank i Sparta, Illinois,
304
00:31:33,630 --> 00:31:37,462
og ved hjælp af de mødre,
der måske blev gravide af dine donationer...
305
00:31:37,550 --> 00:31:39,626
Jeg rev den jo bare af i en kop.
306
00:31:39,719 --> 00:31:43,586
Det kan godt være,
men du er sikkert biologisk far,
307
00:31:43,681 --> 00:31:47,382
og det er meget vigtigt
for deres og alle andres sikkerhed,
308
00:31:47,477 --> 00:31:52,471
at vi ved så meget om dine forældre
som muligt og om dit stamtræ i øvrigt,
309
00:31:52,565 --> 00:31:55,851
der kan forklare de reaktioner,
de to piger forårsager.
310
00:31:55,944 --> 00:31:59,147
En stor, grim hund pissede på mit stamtræ.
311
00:31:59,697 --> 00:32:03,315
- Gør plads til farmand.
- Klap i, dit fede læs.
312
00:32:23,846 --> 00:32:25,922
Du tager ikke din telefon?
313
00:32:26,015 --> 00:32:28,685
Jeg tjekker bare først, hvem der ringer.
314
00:32:28,768 --> 00:32:32,386
Du har været i seng med mig engang,
og så undgår du mig nu?
315
00:32:33,481 --> 00:32:36,767
Jeg har virkelig problemer.
316
00:32:36,859 --> 00:32:40,275
Jeg har én chance mere for at klare den.
Kun én.
317
00:32:40,363 --> 00:32:43,946
Men du fik din kamp i aften.
Dit navn står på plakaten!
318
00:32:44,033 --> 00:32:46,156
Der er ingen økonomisk opbakning.
319
00:32:49,163 --> 00:32:52,117
- Du er min lykkeamulet.
- Er jeg?
320
00:32:52,208 --> 00:32:55,743
Det var heldigt for mig, jeg mødte dig,
og hvis du bare kunne...
321
00:32:56,838 --> 00:32:59,673
Hvis du kunne hjælpe
Titanic med at finde en måde...
322
00:33:00,341 --> 00:33:03,841
- Finde en måde?
- De siger, jeg er gammel og færdig.
323
00:33:03,928 --> 00:33:06,217
Jeg vil bare have en chance.
324
00:33:06,306 --> 00:33:10,386
Får jeg ikke pengene, mister jeg min chance.
325
00:33:11,269 --> 00:33:13,345
Måske kan jeg hjælpe.
326
00:33:44,385 --> 00:33:46,711
Du tager ikke din telefon?
327
00:33:46,804 --> 00:33:48,133
Lulu?
328
00:33:48,222 --> 00:33:50,974
Ventede du, det var en anden?
329
00:33:51,059 --> 00:33:52,339
Nå?
330
00:33:52,435 --> 00:33:56,385
Jeg har problemer, virkelig store problemer.
331
00:35:15,351 --> 00:35:18,269
KANSAS CITY FÆNGSEL
23.38
332
00:35:22,775 --> 00:35:25,611
Mulder? Hvor har du været?
333
00:35:25,695 --> 00:35:29,609
Jeg har set en side af Kansas City,
som kun få har været heldige at se.
334
00:35:29,699 --> 00:35:32,653
- Hvor blev du af?
- Jeg blev suget ned i kloakken.
335
00:35:32,744 --> 00:35:36,991
Jeg vil hellere vide, hvad der skete
med Betty Templeton og Lulu Pfeiffer?
336
00:35:37,081 --> 00:35:41,031
Jeg ved det ikke, men jeg fandt ud af,
hvordan de to hænger sammen.
337
00:35:41,127 --> 00:35:45,504
De er begge to søskende fra den samme far.
338
00:35:45,590 --> 00:35:49,884
- Fandt du ham?
- Han er her i fængslet.
339
00:35:49,969 --> 00:35:52,460
Hvornår dropper I alt den knevren?
340
00:35:52,555 --> 00:35:55,971
Og har han fortalt dig om det?
341
00:35:56,059 --> 00:36:01,848
Det eneste, jeg ved lige nu, er,
at han sikkert er verdens vredeste mand.
342
00:36:01,940 --> 00:36:03,813
Ikke så vred, som damerne bliver,
343
00:36:03,900 --> 00:36:07,233
når de indser,
at de begge to er forelsket i Bert Zupanic.
344
00:36:07,320 --> 00:36:12,196
- Vil de begge to have ham?
- Det er derfor, de vil blive i Kansas City.
345
00:36:12,283 --> 00:36:15,533
Hvis de er grunden,
forklarer det ikke, hvad der sker,
346
00:36:15,620 --> 00:36:18,787
og hvorfor tingene sker,
og hvordan vi stopper dem.
347
00:36:18,873 --> 00:36:21,791
Det er dig,
der plejer at have alle svarene parat.
348
00:36:21,876 --> 00:36:24,996
Nogen skal hen til den kamp
og holde de to fra hinanden,
349
00:36:25,088 --> 00:36:28,539
ellers går det sgu helt galt.
350
00:37:01,330 --> 00:37:03,488
Du sagde, du kunne give mig pengene.
351
00:37:03,582 --> 00:37:05,575
Jeg har dem. Det lover jeg.
352
00:37:05,667 --> 00:37:10,792
Jeg aflyser kampen.
Jeg får sgu folk til at forbande dit navn.
353
00:37:10,881 --> 00:37:13,206
Jeg siger jo, at du får dem.
354
00:37:13,300 --> 00:37:15,423
Bare rolig. Jeg lover det.
355
00:37:21,642 --> 00:37:23,765
Jeg har dem.
356
00:37:30,901 --> 00:37:33,606
Hvad siger du så, makker?
357
00:37:34,863 --> 00:37:37,568
Lad os kridte banen op.
358
00:37:41,161 --> 00:37:44,115
Skat. Jeg vidste, jeg kunne regne med dig.
359
00:37:44,206 --> 00:37:46,958
Det er dig og mig. Hele vejen.
360
00:38:07,104 --> 00:38:12,015
Mine damer og herrer, rejs jer op
361
00:38:12,109 --> 00:38:15,193
for her kommer vores lokale ballademager...
362
00:38:16,697 --> 00:38:24,158
Bert "Titanic" Zupanic.
363
00:38:29,710 --> 00:38:34,039
Så knalder vi dem, skat!
364
00:39:40,197 --> 00:39:43,151
Jeg hedder Fox Mulder. Jeg er fra FBI.
Følg med mig.
365
00:39:43,242 --> 00:39:45,993
Jeg ser kampen.
366
00:39:46,537 --> 00:39:49,621
Jeg vil ikke fjerne dig med magt.
367
00:39:51,250 --> 00:39:53,373
Det er bare for meget.
368
00:39:54,711 --> 00:39:58,294
Hvad laver du her?
369
00:39:58,382 --> 00:40:01,667
- Jeg er Berts lykkeamulet.
- Han er min.
370
00:40:02,302 --> 00:40:05,007
Det bliver over mit lig!
371
00:40:08,725 --> 00:40:12,011
Hold op.
Du ryger på røven, dame.
372
00:40:12,104 --> 00:40:17,644
Du får ti forskellige Ios i røven,
og så kan du selv sortere dem.
373
00:40:17,735 --> 00:40:19,526
Hej, skat.
374
00:40:21,280 --> 00:40:24,031
Bliv ved. Jeg elsker dig, skat.
375
00:40:25,033 --> 00:40:26,860
- Jeg har pengene.
- Lulu?
376
00:40:26,952 --> 00:40:29,360
Giv ham røvfuld.
377
00:41:18,879 --> 00:41:20,955
Du godeste.
378
00:42:13,475 --> 00:42:17,936
Der er givet 50 Mio. anonyme donationer
til sædbankerne i USA.
379
00:42:18,021 --> 00:42:22,683
De fleste har givet sunde børn til enlige
mødre eller folk, der har svært ved at få børn,
380
00:42:22,776 --> 00:42:25,813
og nogen af dem har ikke.
381
00:42:25,904 --> 00:42:29,356
Bert Zupanic og hans biologiske bror
382
00:42:29,450 --> 00:42:32,984
er begge to bankrøvere
og halvprofessionelle brydere,
383
00:42:33,078 --> 00:42:37,123
der begge to har for mange
adfærdsproblemer til at remse dem op,
384
00:42:37,207 --> 00:42:41,834
og chancerne for, de mødtes,
var 27 Mio:1, men det skete.
385
00:42:43,380 --> 00:42:45,918
Det er ellers nogle lede odds.
386
00:42:46,008 --> 00:42:50,052
Betty Templeton og Lulu Pfeiffer
har forskellige mødre, men samme far.
387
00:42:50,137 --> 00:42:53,387
En aggressiv vagabond,
der nu sidder inde for falskneri.
388
00:42:53,474 --> 00:42:55,347
De mødtes for 12 år siden,
389
00:42:55,434 --> 00:42:59,514
men kunne ikke undgå hinandens
kompulsive identiske adfærd,
390
00:42:59,605 --> 00:43:04,183
en adfærd,
der skyldes deres evigt aggressive far.
391
00:43:06,487 --> 00:43:10,899
- Hvad betyder alt det?
- Det har jeg tænkt meget over.
392
00:43:10,991 --> 00:43:14,111
Jeg vil helst sige,
det handler om balancen i universet,
393
00:43:14,203 --> 00:43:17,785
at modsætninger mødes
og ækvivalenter frastødes,
394
00:43:17,873 --> 00:43:21,574
eller at naturen i tidens løb
kun kan lave et vist antal originaler,
395
00:43:21,668 --> 00:43:26,579
så når to kopier møder hinanden,
er resultatet tit uberegneligt.
396
00:43:26,673 --> 00:43:30,042
Hvis fire af dem mødes, er resultatet...
397
00:43:30,135 --> 00:43:36,256
Lad os bare sige,
det er bedre helt at undgå den slags møder
398
00:43:36,350 --> 00:43:39,055
for enhver pris.
399
00:43:39,895 --> 00:43:42,600
Jeg tror, agent Mulder er enig med mig.
400
00:44:33,824 --> 00:44:35,900
DANISH
32676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.