All language subtitles for S07E19 - Hollywood A.D.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,089 --> 00:00:15,956 Opgiv nu, Mulder. Du har ikke en chance. 2 00:00:16,051 --> 00:00:19,337 - For pokker! - Der er snigskytte-zombier overalt. 3 00:00:30,440 --> 00:00:32,729 Jeg kan tilbyde dig en handel. 4 00:00:32,818 --> 00:00:37,195 Giv mig Lazarus-skålen, så får du Scully. 5 00:00:39,157 --> 00:00:41,649 Hvad siger du til det her? 6 00:00:41,743 --> 00:00:46,738 Giv mig Scully, eller jeg smadrer skålen og stikker den op, hvor solen ikke skinner. 7 00:00:46,832 --> 00:00:49,868 Din kæderygende bibelfanatiker. 8 00:00:59,469 --> 00:01:06,386 Smadrer jeg skålen, opfører dine zombier sig som artige lig igen. 9 00:01:08,896 --> 00:01:12,810 Mig kan du ikke narre. Skålen er din Hellige Gral. 10 00:01:12,900 --> 00:01:19,187 Jesus ord fra, da han vækkede Lazarus fra de døde, er indgraveret i furerne, 11 00:01:19,281 --> 00:01:23,492 og de kan stadig vække de døde til Iive 2000 år senere. 12 00:01:23,577 --> 00:01:30,078 Bevis på det paranormale. Du kan hverken ødelægge skålen eller lade rødtoppen krepere. 13 00:01:34,254 --> 00:01:39,960 Kom nu. Du må ikke smadre skålen. Vi vil helst ikke være døde igen. 14 00:01:40,052 --> 00:01:43,337 Der er ingen mad, ingen damer og ingen musik. 15 00:01:43,430 --> 00:01:47,510 Red skålen. Så nakker vi ham rygeren for dig. 16 00:01:47,601 --> 00:01:50,685 Du bliver den nye konge af de døde. 17 00:01:53,982 --> 00:01:57,601 Jeg vil hellere tjene i himlen end herske i helvede. 18 00:02:24,638 --> 00:02:29,300 Er det din lygte, eller er du bare glad for at ligge oven på mig? 19 00:02:29,393 --> 00:02:30,638 Det er min lygte. 20 00:02:30,727 --> 00:02:34,642 DARRYL ZANUCK BIOGRAFEN 20TH CENTURY FOX. HOLLYWOOD 21 00:02:37,901 --> 00:02:40,475 Nå, det. 22 00:02:43,323 --> 00:02:47,273 Jeg har ventet på det rette øjeblik i syv år. 23 00:02:47,369 --> 00:02:50,987 Du er jo syg i roen, Mulder. Kom bare. 24 00:02:52,457 --> 00:02:54,746 Jeg elsker dig, Scully. 25 00:02:54,835 --> 00:02:58,038 - Ikke noget med hvis og hvis... - Eller bier. 26 00:03:45,302 --> 00:03:47,840 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 27 00:04:02,736 --> 00:04:04,563 SANDHEDEN ER DERUDE 28 00:04:09,491 --> 00:04:12,278 18 MÅNEDER TIDLIGERE 29 00:04:12,369 --> 00:04:16,366 I går eksploderede en bombe i krypten i Christ's Church. 30 00:04:16,456 --> 00:04:20,039 Der var ingen sårede, intet blev stjålet, og der var ingen krav. 31 00:04:20,126 --> 00:04:22,914 - Hvem tager skylden for det? - Ingen. 32 00:04:23,004 --> 00:04:27,132 Hun er Jodie Fosters fosterbarn på et billigere budget. 33 00:04:27,217 --> 00:04:32,175 Han er en blanding af Jehovas vidner og Harrison Ford i Vidnet. 34 00:04:35,809 --> 00:04:39,509 Christ's Church. Er det kardinal O'FaIIons kirke? 35 00:04:39,604 --> 00:04:42,178 Præsteboligen er ved siden af krypten. 36 00:04:42,274 --> 00:04:47,979 - Hvem er kardinal O'FaIIon? - Kardinal O'Falden måske. 37 00:04:50,615 --> 00:04:53,402 En af de mest magtfulde mænd i kirken. 38 00:04:53,493 --> 00:04:59,329 Han bliver tit nævnt som kandidat til den første amerikanske pave. 39 00:05:00,375 --> 00:05:04,954 Jeg vil nødig være snæversynet, men det ligner terror og ATF's område. 40 00:05:05,046 --> 00:05:07,122 "Snæversynet". 41 00:05:08,592 --> 00:05:13,752 - Ja, det gør. - Tager du ikke lige din telefon? 42 00:05:14,222 --> 00:05:17,009 Mig? Jeg ville ikke forstyrre. 43 00:05:18,476 --> 00:05:23,222 - Hvem fanden er han? - Wayne Federman. En gammel ven. 44 00:05:23,315 --> 00:05:28,938 Han er fra Hollywood og laver en film om FBI. Han bad mig om at få adgang hertil. 45 00:05:29,029 --> 00:05:32,563 - En filmforfatter? - Forfatter og producer. 46 00:05:32,657 --> 00:05:36,525 Han ligner mere en hæmsko og en prøvelse. 47 00:05:36,620 --> 00:05:42,990 Agent Mulder, jeg snupper ikke din frokost. Jeg skal bare have en smagsprøve på FBI. 48 00:05:45,086 --> 00:05:47,412 Jeg aner ikke, hvad det betyder. 49 00:05:47,506 --> 00:05:50,460 Skin-manden fortalte mig om dit speciale. 50 00:05:50,550 --> 00:05:55,177 Han sagde, du har en sær og lidt Star Trek-agtig indfaldsvinkel. 51 00:05:55,263 --> 00:06:01,800 Lige, hvad jeg mangler til filmen. Ondskabens øjne møder Greatest Story Ever Told. 52 00:06:01,895 --> 00:06:06,272 Den er smuk, og jeg lover ikke at gå i vejen. 53 00:06:06,358 --> 00:06:11,435 Jeg er helt som Heisenberg. Et hologram. 54 00:06:12,405 --> 00:06:17,032 Mr. Federman tager med dig til Christ's Church som observatør. 55 00:06:17,118 --> 00:06:21,662 Yd ham den høflighed og beskyttelse, som du ville yde alle mine venner. 56 00:06:21,748 --> 00:06:26,077 Agent Scully, jeg har brug for dig her. 57 00:06:27,712 --> 00:06:32,707 Sir, har jeg pisset dig af ud over det sædvanlige? 58 00:06:33,051 --> 00:06:37,428 Jeg vil bare vide, om hun er mere end din partner. Du ved. 59 00:06:55,407 --> 00:07:00,745 Kardinal O'FaIIon, er der nogen, der ville stræbe dig efter livet? 60 00:07:00,829 --> 00:07:04,280 Kirken har altid fjender. 61 00:07:04,374 --> 00:07:07,825 Bombens størrelse betyder, at kun krypten blev beskadiget. 62 00:07:07,919 --> 00:07:12,297 - Er der noget derinde, der er noget værd? - Ikke rigtigt. 63 00:07:12,382 --> 00:07:16,332 Bare nogle gamle knogler, artefakter, relikvier... 64 00:07:17,179 --> 00:07:21,472 Dokumenter, som vi opbevarer nede i kulden. 65 00:07:21,558 --> 00:07:24,049 Jeg ser det som Guds køleskab. 66 00:07:24,144 --> 00:07:26,635 - Det er en fed replik. - Tak. 67 00:07:26,730 --> 00:07:28,888 - "Guds køIeskab". - Klap i. 68 00:07:28,982 --> 00:07:32,149 Der er intet, der er noget værd for andre. 69 00:07:32,235 --> 00:07:38,605 Det er ting af ubetydelig, pengemæssig værdi, men af stor åndelig værdi for kirken. 70 00:07:39,743 --> 00:07:45,033 gamle andagtsskrifter, middelalder-relikvier. 71 00:07:45,123 --> 00:07:47,614 Hvad med Jesu ligklæde? 72 00:07:47,709 --> 00:07:52,952 Desværre. Men vi har skt. Peters badekåbe. 73 00:07:53,048 --> 00:07:56,084 - Laver du sjov? - Ja. 74 00:07:56,176 --> 00:08:00,090 - Det er en god replik. - Wayne. Klap i. 75 00:08:01,181 --> 00:08:03,339 Hvem kommer i krypten? 76 00:08:03,433 --> 00:08:05,841 Kun mig. 77 00:08:05,936 --> 00:08:08,937 Der er en kilometer af katakomber. 78 00:08:11,024 --> 00:08:13,645 Jeg kan lide at gå her i frokostpausen. 79 00:08:23,745 --> 00:08:26,497 Det er der, bomben sprang. 80 00:08:28,083 --> 00:08:34,964 Jeg tror, at vanhelligelsen er en terrorhandling snarere end et drabsforsøg. 81 00:08:35,048 --> 00:08:37,206 Et budskab... 82 00:08:42,305 --> 00:08:45,342 Det er ikke mig. Jeg tror, det er dig. 83 00:08:47,435 --> 00:08:49,511 Undskyld mig. 84 00:08:51,106 --> 00:08:53,976 - Det er ikke mig. - Lad mig tjekke. 85 00:08:57,362 --> 00:08:59,402 Ikke mig. 86 00:08:59,489 --> 00:09:01,612 Der er aldrig noget signal her. 87 00:09:25,056 --> 00:09:28,010 Kan det være skt. Judas' mobil? 88 00:09:34,316 --> 00:09:36,392 Det er Micah Hoffman. 89 00:09:48,830 --> 00:09:54,536 Micah Hoffman, Willie Mays og Frank Serpico. Det er min hellige treenighed. 90 00:09:54,628 --> 00:10:00,998 Jeg er for ung til at huske det, men var han ikke radikal i 60'erne i stil med Jerry Ruben? 91 00:10:01,092 --> 00:10:05,470 Hoffman var central for alle modkultursbevægelser i 60'erne. 92 00:10:05,555 --> 00:10:08,805 Han var med i Weathermen, den første yippie, 93 00:10:08,892 --> 00:10:13,768 en bedre poet end Ginsberg og markspiller på sit baseballhold på Columbia. 94 00:10:13,855 --> 00:10:16,346 Holdt han ikke lav profil i 70'erne? 95 00:10:16,441 --> 00:10:19,312 Efter Altamont. Man hørte aldrig fra ham igen. 96 00:10:19,402 --> 00:10:23,352 Stones får skylden for det hele. Det fatter jeg bare ikke. 97 00:10:23,448 --> 00:10:25,737 Det må være her. 98 00:10:28,370 --> 00:10:31,786 - Hvad ville Skinner med dig? - Bare noget papirarbejde. 99 00:10:42,801 --> 00:10:48,257 - Vi skal have en ransagningskendelse. - Det kræver loven, så ikke noget særligt. 100 00:10:50,559 --> 00:10:52,635 Hvor u-Feng shui. 101 00:10:53,812 --> 00:10:59,980 Undskyld, jeg rakker ned på treenigheden, men Hoffman blev vist dræbt af sin bombe. 102 00:11:04,906 --> 00:11:08,109 Fra Dharma bum til Dharma-bombe. 103 00:11:14,124 --> 00:11:16,697 Jeg ved, Hoffman var god til pottemageri. 104 00:11:16,793 --> 00:11:20,791 Han var vist også god til kalligrafi. 105 00:11:20,881 --> 00:11:24,748 Der er gummi arabicum og natronhydrat her. 106 00:11:24,843 --> 00:11:29,754 Det bliver brugt til at ælde blækket og papiret i en fart. 107 00:11:29,848 --> 00:11:32,054 Sådan gør falsknere. 108 00:11:32,142 --> 00:11:35,012 Fra modkultur til falskner. 109 00:11:35,103 --> 00:11:38,353 Flere sjove bemærkninger fra dig, og jeg skyder dig. 110 00:11:40,692 --> 00:11:45,603 Se. "Kristos". Det ligner en religiøs tekst. Kan du læse græsk? 111 00:11:45,697 --> 00:11:48,235 Mit græske er lidt rusten. 112 00:11:48,325 --> 00:11:51,610 Men det ligner et forsvundet evangelium. 113 00:11:51,703 --> 00:11:54,194 Om Maria Magdalene. 114 00:11:54,289 --> 00:11:58,832 En fortælling om Jesus' liv på Jorden efter opstandelsen. 115 00:11:58,919 --> 00:12:03,248 - Efter? - Ja. Det er en kættersk tekst. 116 00:12:03,340 --> 00:12:06,044 Mytisk, men man mente da, den fandtes. 117 00:12:06,134 --> 00:12:09,420 Hvorfor har Hoffman kætterske, religiøse tekster? 118 00:12:09,513 --> 00:12:12,264 Eller hvorfor han ville forfalske dem? 119 00:12:12,349 --> 00:12:20,013 Jeg tror, spørgsmålet er, hvad O'FaIIon laver med Hoffmans falsknerier? 120 00:12:20,106 --> 00:12:25,812 Man skal ikke være Weatherman for at vide, hvad vej vinden blæser. Du skyder ikke! 121 00:12:29,032 --> 00:12:33,694 Jeg kan lide jeres metoder. Ingen kendelser, ingen tilladelse, ingen forskning. 122 00:12:33,787 --> 00:12:36,741 I er som filmdirektører med pistoler. 123 00:12:37,707 --> 00:12:42,832 Skal jeg kalde dig agent eller mr. Mulder? Eller har du et øgenavn? 124 00:12:51,721 --> 00:12:54,177 Som Skin-mand? 125 00:12:55,225 --> 00:12:57,798 - Bare ignorer mig. - Hvad er det? 126 00:13:01,314 --> 00:13:05,561 Samme Maria-gospel, som Scully fandt hjemme hos Hoffman. 127 00:13:05,652 --> 00:13:09,436 Så er det falsk eller ægte? 128 00:13:09,531 --> 00:13:14,442 Der er ingen Maria-gospel. Originalen er ikke ægte. 129 00:13:15,328 --> 00:13:19,112 Så er den et ægte falskneri eller et falsk? 130 00:13:20,917 --> 00:13:22,993 Det er mig. 131 00:13:26,006 --> 00:13:27,963 Nej, jeg kan godt høre dig. 132 00:13:28,300 --> 00:13:30,376 Din stemme er bare... 133 00:13:30,468 --> 00:13:34,715 Det er støj på linjen, og så kan jeg høre én stavelse. 134 00:13:34,806 --> 00:13:38,638 Hold op med at råbe. Det hjælper ikke spor. 135 00:13:38,727 --> 00:13:40,850 Jeg kan ikke høre dig. 136 00:13:40,937 --> 00:13:43,263 Jeg ringer tilbage til dig. 137 00:13:45,066 --> 00:13:48,850 Jeg siger dig bare... Jeg går rundt i en krypt. 138 00:14:30,529 --> 00:14:32,984 Du godeste. 139 00:14:40,370 --> 00:14:47,251 Jeg er sikker på, her bare var mørkt, og at du så syner. 140 00:14:47,335 --> 00:14:53,504 Du har hørt spøgelseshistorier og set skrækfilm i krypter og på kirkegårde. 141 00:14:53,592 --> 00:15:01,848 Og du hallucinerede et syn om dansende knogler, der prøvede at sætte skålen sammen. 142 00:15:02,726 --> 00:15:06,344 Jeg hallucinerede ikke. Det var enten mekanisk eller CGI. 143 00:15:06,438 --> 00:15:09,688 Federman, det var ingen film. Det var virkelighed. 144 00:15:09,774 --> 00:15:12,016 Og hvad er forskellen? 145 00:15:12,110 --> 00:15:17,983 Jeg har set nok. Tak for hjælpen. Jeg skal hjem og skrive en film. 146 00:15:18,074 --> 00:15:22,321 - Vil du ikke til bunds i sagen? - Ikke specielt. 147 00:15:22,412 --> 00:15:25,863 Nogle gange er sandheden mærkeligere end fiktionens verden. 148 00:15:25,957 --> 00:15:31,912 Fiktion er hurtigere og billigere end sandhed. Vil du have et godt råd? I er bindegale. 149 00:15:32,005 --> 00:15:35,789 - Hvorfor? - Du er tosset, fordi du tror, hvad du tror. 150 00:15:35,884 --> 00:15:40,047 Og du er tosset, fordi du ikke tror, hvad han tror. 151 00:15:42,182 --> 00:15:45,432 Og så tager jeg min afsked. Tak. 152 00:15:50,023 --> 00:15:51,303 Nu savner jeg ham. 153 00:15:51,650 --> 00:15:53,523 Ved du hvad? 154 00:15:53,610 --> 00:15:58,236 Jeg ved, Federman er fuld af fup, så jeg tør næsten ikke sige det. 155 00:15:58,323 --> 00:16:02,403 Men hans historie minder mig om Lazarus' skål. 156 00:16:04,496 --> 00:16:10,748 Der var en nonne i skolen, som vi kaldte Spooky, fordi hun fortalte spøgelseshistorier. 157 00:16:10,835 --> 00:16:13,789 "Twisted Sister". Lige en nonne efter min smag. 158 00:16:13,880 --> 00:16:20,594 Fandt hun noget træ med et rustent søm i, ville hun sige: "Det er fra Jesu kors." 159 00:16:20,679 --> 00:16:26,764 Eller hun viste os noget blod og sagde, det var fra Johannes Døberen. 160 00:16:26,851 --> 00:16:29,852 I dag ville hun ryge i fængsel. Er du klar over det? 161 00:16:29,938 --> 00:16:33,686 Hun fortalte os om Jesus, der vækkede Lazarus fra de døde. 162 00:16:33,775 --> 00:16:39,362 Hun sagde, der var en gammel dame, der var Lazarus' tante eller sådan noget. 163 00:16:39,447 --> 00:16:41,903 Hun lavede en lerskåI lige i nærheden. 164 00:16:41,992 --> 00:16:46,072 Og Jesus' ord, besværgelsen, der vækkede de døde, 165 00:16:46,162 --> 00:16:52,616 blev ridset ind i furerne på skålen, ligesom musik bliver ridset ind i plader. 166 00:16:52,711 --> 00:16:57,456 Så det passer ikke, at katolske skoler ikke har styr på videnskaben. 167 00:16:57,549 --> 00:17:05,213 Søster Spooky siger, at ordene i leret stadig har magten til at vække de døde. 168 00:17:05,307 --> 00:17:10,431 - Som Jesus vækkede Lazarus. - Det er en sej historie, du der fortæller. 169 00:17:10,520 --> 00:17:15,727 Jeg får Chuck Burks til at møde dig og se, om leret virkelig er Jesus' største hits. 170 00:17:15,817 --> 00:17:20,645 Jeg tager hen og taler med kardinalen igen. 171 00:17:22,699 --> 00:17:29,069 Der er musik i luften. Alt, der findes, vibrerer og synger derfor. 172 00:17:29,164 --> 00:17:34,158 Gaden, dine indre organer, elektriciteten, alt. 173 00:17:35,295 --> 00:17:37,833 Nu skal du bare se. 174 00:17:37,923 --> 00:17:41,422 Det er min stemme, der hopper rundt der i rødt. 175 00:17:41,509 --> 00:17:45,044 Det gule er den omgivende lyd, som vi fader ud. 176 00:17:45,138 --> 00:17:50,477 Maskinens summen, Mulders pornobånd på pause, lyden fra gaden. 177 00:17:50,560 --> 00:17:56,065 Alt, vi hører, men som vi ikke ved, vi hører, kan jeg høre med maskinen. 178 00:17:58,985 --> 00:18:01,441 Hvad er det? 179 00:18:07,410 --> 00:18:11,622 - Hvem har lavet det? - Det ved vi ikke. 180 00:18:11,706 --> 00:18:14,624 Enten en falskner ved navn Hoffman 181 00:18:14,709 --> 00:18:18,754 eller en i nærheden af Jesus Kristus. 182 00:18:23,343 --> 00:18:28,717 Det er i hvert fald et musikalsk geni. Den vibrerer på alle noder på én gang. Himmelsk! 183 00:18:29,432 --> 00:18:32,766 Kan du oversætte, hvad der står der? 184 00:18:34,938 --> 00:18:38,770 Fandt du dem i krypten? 185 00:18:44,948 --> 00:18:50,155 "Og så tog Jesus sin elskede Maria Magdalene i sin favn." 186 00:18:50,245 --> 00:18:54,195 "Ikke som Gud og kvinde, men som mand og kvinde." 187 00:18:54,291 --> 00:18:58,158 "Og Jesus sagde ti Maria: 'Elsk kroppen."' 188 00:18:59,212 --> 00:19:03,957 "'Det er den del af sjælen, som vores sanser kan opfatte."' 189 00:19:05,218 --> 00:19:09,880 - Hvad med de her? - Det lader til at være kopier af originalen. 190 00:19:09,973 --> 00:19:12,927 Bare udkast. 191 00:19:13,018 --> 00:19:15,853 - Hvordan det? - De er ikke ægte. 192 00:19:18,565 --> 00:19:21,685 Har du købt dem af Micah Hoffman? 193 00:19:25,739 --> 00:19:29,986 - Jeg troede, de var ægte. - Hoffman var mesterlig. 194 00:19:30,076 --> 00:19:33,528 De er ikke til at skelne fra den ægte vare. 195 00:19:33,622 --> 00:19:36,991 Papiret, blækket, skriften - alt er autentisk. 196 00:19:37,083 --> 00:19:40,001 Hoffman var også ekspert i bomber. 197 00:19:40,086 --> 00:19:45,377 Ved du, hvad han mon lavede med en bombe nede i krypten? 198 00:19:46,635 --> 00:19:51,842 Kan du forestille dig nogen, der ville dræbe Micah Hoffman? 199 00:19:54,142 --> 00:19:57,593 Hvorfor gemte du dokumenterne? 200 00:19:57,687 --> 00:20:05,861 Da Micah kom og gav mig de her, som jeg troede, var gamle tekster, 201 00:20:05,946 --> 00:20:09,149 og vores eksperter verificerede dem, 202 00:20:09,240 --> 00:20:12,158 sprang han en bombe i mit herte. 203 00:20:12,243 --> 00:20:16,621 Jesus, som jeg elskede, var ikke den samme Jesus i teksterne. 204 00:20:16,706 --> 00:20:19,873 Så du købte dem for at gemme dem? 205 00:20:23,046 --> 00:20:31,172 Så andre ikke skulle føle samme fortvivlelse og vrede som mig. 206 00:20:34,933 --> 00:20:39,678 For at beskytte folk fra, hvad jeg nu kan se, de ikke behøvede at blive beskyttet fra. 207 00:20:39,771 --> 00:20:42,855 Hvorfor destruerede du ikke dokumenterne? 208 00:20:42,941 --> 00:20:45,230 Jeg troede, de var ægte. 209 00:20:45,318 --> 00:20:52,531 Jeg hadede og afskyede dem. Jeg ville gerne ødelægge dem, men jeg kunne ikke. 210 00:20:55,954 --> 00:20:58,575 Er det en forbrydelse at blive gjort til grin? 211 00:20:59,708 --> 00:21:02,625 Så står jeg til livstid. 212 00:21:07,966 --> 00:21:11,964 Det er mig. Kan du komme med til Hoffmans obduktion for mig? 213 00:21:12,053 --> 00:21:15,173 - Hvorfor? - Måske var han død, før han døde. 214 00:21:15,265 --> 00:21:19,097 Han afpressede O'FaIIon. Måske hævnede O'FaIIon sig. 215 00:21:19,185 --> 00:21:24,856 Skålen. Chuck Burks siger, den har egenskaber, han ikke har set før. 216 00:21:24,941 --> 00:21:28,061 Vent lidt. Der er nogen, der prøver at komme igennem. 217 00:21:31,031 --> 00:21:35,491 - Det er da Wayne Federman i LA. - Jeg kan ikke diskutere sagen. 218 00:21:35,577 --> 00:21:41,033 Skin-mand holder mig orienteret. Hvem synes du skal være dig i filmen? 219 00:21:41,124 --> 00:21:45,501 - Er jeg med i filmen? - Der er en rolle, der minder lidt om dig. 220 00:21:45,587 --> 00:21:48,208 Det er mere en sammensmeltning. 221 00:21:48,298 --> 00:21:50,290 Vent lidt. 222 00:21:50,383 --> 00:21:55,508 - Søster Spooky, jeg er nødt til at tage den. - Jeg ringer efter obduktionen. 223 00:21:56,556 --> 00:21:59,308 Hvad med Richard Gere? 224 00:22:00,560 --> 00:22:06,433 Helt ærligt. Hvad, hvis jeg sagde "Garry ShandIing" til dig? 225 00:22:06,524 --> 00:22:09,015 Det lød, som om du sagde Garry ShandIing. 226 00:22:09,110 --> 00:22:13,440 Garry ShandIing spiller sammensmeltningen, der er baseret på dig 227 00:22:13,531 --> 00:22:17,315 Téa Leoni spiller sammensmeltningen, der er baseret på din partner. 228 00:22:17,410 --> 00:22:21,906 - Din tyr. Den hedder Lazarus-skålen. - Hvordan har du hørt om det? 229 00:22:21,998 --> 00:22:23,742 Fra Skin-mand. 230 00:22:23,833 --> 00:22:30,287 ShandIing og Leoni vil gerne møde jer. Få fornemmelse for jer. Sådan er showbiz. 231 00:22:30,382 --> 00:22:34,214 Vi giver en tur til studiet. Det skal nok blive rart. 232 00:22:34,302 --> 00:22:37,422 Hvem spiller Skinner i filmen? 233 00:22:37,514 --> 00:22:40,384 Richard Gere. 234 00:22:40,725 --> 00:22:47,392 Kraniefraktur og læsioner, der stemmer overens med læsioner fra rystelser. 235 00:22:47,482 --> 00:22:52,440 Jeg vejer nu hjertet, som er relativt normalt, 236 00:22:52,529 --> 00:22:55,067 selvom det er en kende stort. 237 00:22:57,033 --> 00:22:59,820 Det skal jeg bruge, når du er færdig med det. 238 00:22:59,911 --> 00:23:01,987 Du godeste. 239 00:23:12,257 --> 00:23:16,005 - Hvem er du? - Jeg er den, jeg er. 240 00:23:20,515 --> 00:23:23,433 Noli me tangere, baby. 241 00:23:32,569 --> 00:23:34,858 For pokker. 242 00:24:09,896 --> 00:24:11,805 Hvad fandt du? 243 00:24:11,898 --> 00:24:16,607 Micah Hoffmans mave indeholdt rødvin og stryknin. 244 00:24:16,695 --> 00:24:20,644 Du milde Moses. Det må være altervin. 245 00:24:20,740 --> 00:24:25,034 O'FaIIon forgiftede ham og lavede eksplosionen for at dække over det. 246 00:24:25,120 --> 00:24:30,114 - Det kan godt tænkes. - Jeg kan få en arrestordre på O'FaIIon. 247 00:24:38,383 --> 00:24:42,167 Lad os give manden lidt værdighed. 248 00:25:39,069 --> 00:25:41,642 Lad os få det overstået. 249 00:25:46,451 --> 00:25:52,370 Augustine O'FaIIon, du er anholdt for mordet på Micah Hoffman. 250 00:25:52,457 --> 00:25:54,995 Du godeste. 251 00:25:56,878 --> 00:25:59,451 Kan du se, hvad jeg ser? 252 00:26:03,009 --> 00:26:05,963 - Ja. - Er det Micah Hoffman? 253 00:26:06,054 --> 00:26:08,426 Ja. 254 00:26:12,936 --> 00:26:16,768 Fejlidentifikation af et lig og uanmodet obduktion. 255 00:26:16,856 --> 00:26:22,277 Den døde lignede Hoffman meget. Han havde Hoffmans legitimation. 256 00:26:22,362 --> 00:26:30,405 Hvis jeg gik med Marilyn Monroes taske, ville du så tro, jeg knaldede JFK? 257 00:26:34,958 --> 00:26:39,121 FBI går højt op i at ekspedere sagerne i en fart. 258 00:26:39,212 --> 00:26:45,416 Men det er første gang, vi har efterforsket en drabssag, hvor offeret stadig er i Iive. 259 00:26:45,510 --> 00:26:50,137 Der sprang en bombe. Der skete en forbrydelse. Der er et lig. 260 00:26:50,223 --> 00:26:54,766 Hoffman er i det mindste skyldig i falskneri og afpresning. 261 00:26:54,853 --> 00:26:58,269 Agent Mulder, lad O'FaIIon og Hoffman være. 262 00:26:58,356 --> 00:27:02,105 Agent Scully, du skærer ikke i flere lig! 263 00:27:03,445 --> 00:27:06,564 I bedste fald beholder I jeres job. 264 00:27:06,656 --> 00:27:10,524 I værste fald lægger kirken en kæmpe sag an mod os, 265 00:27:10,618 --> 00:27:14,450 hvor I to er offerlammene. 266 00:27:15,457 --> 00:27:22,503 I er hermed pålagt fire ugers orlov, mens vi ser på sagen. 267 00:27:26,509 --> 00:27:29,297 Det med Richard Gere er steget ham til hovedet. 268 00:27:29,387 --> 00:27:33,219 - Vi er taget af sagen. - Compadres. 269 00:27:34,851 --> 00:27:39,679 Jeg fandt noget helt enestående fra lertøjet. 270 00:27:40,732 --> 00:27:44,183 Under støjen. Gæt, hvad sprog det er på. 271 00:27:44,277 --> 00:27:47,148 - Jeg har haft en grim dag. - Det er et dødt sprog. 272 00:27:47,238 --> 00:27:50,939 Jeg fik en lingvist til at lytte til det. Det er aramæisk. 273 00:27:51,034 --> 00:27:56,538 Det er det sprog, Jesus talte. Har din lingvist oversat det? 274 00:27:56,623 --> 00:28:04,203 Der er to dele. Den første del kan oversættes omtrent til "Jeg er hvalrossen." 275 00:28:04,297 --> 00:28:06,456 'hvalrossen er død." 276 00:28:06,549 --> 00:28:12,469 Der er ikke et aramæisk ord for "hvalros", så det er "jeg er et kolignende havdyr." 277 00:28:12,555 --> 00:28:16,933 - Hvad er anden del? - Det er lidt mere underligt. 278 00:28:17,018 --> 00:28:18,429 Hvad er det? 279 00:28:18,520 --> 00:28:23,312 Det lader til at være en mand, der beder en anden om at opstige fra de døde. 280 00:28:27,153 --> 00:28:29,229 Lazarus? 281 00:28:37,163 --> 00:28:41,541 Jeg er blevet Jesus Kristus. 282 00:28:45,880 --> 00:28:48,502 Jeg er blevet skeptisk. 283 00:28:49,759 --> 00:28:55,595 Jeg var helt nede efter Altamont. Jeg tænkte: "Opgiv det nu, og læs jura i stedet, 284 00:28:55,682 --> 00:29:00,427 eller fortsæt som falskner af skandaløse, religiøse dokumenter." 285 00:29:00,520 --> 00:29:05,229 Det valg står alle talentfulde, unge mænd i USA jo overfor. 286 00:29:05,316 --> 00:29:09,231 O'FaIIon var min religionsprofessor på universitetet. 287 00:29:09,320 --> 00:29:11,693 - På Columbia? - Han er en god mand, 288 00:29:11,781 --> 00:29:19,825 men med en arrogant stolthed grundet mangel på respekt for mennesker. 289 00:29:19,914 --> 00:29:25,704 Han tror på Gud, men ikke på mennesket og dets evne til at vælge at leve frit. 290 00:29:25,795 --> 00:29:29,378 Han har Jesus på hjernen, men ikke i hjertet. 291 00:29:30,925 --> 00:29:38,553 Så du skabte en Jesus i dine falsknerier, der passede bedre til dine anskuelser? 292 00:29:38,641 --> 00:29:41,559 For at skrive som ham måtte jeg blive som ham, 293 00:29:41,644 --> 00:29:45,891 ligesom en skuespiller, der spiller en rolle, bliver til rollen. 294 00:29:45,982 --> 00:29:52,863 Jeg fordybede mig i Jesus. Ikke bare kirken og dens skrifter, men i selve manden. 295 00:29:52,947 --> 00:30:00,445 Skikkene, sproget, atmosfæren dengang og selve det at være Jesus. 296 00:30:00,538 --> 00:30:06,956 Hvorfor tjekkede O'FaIIon uden for kirken for at verificere ægtheden? 297 00:30:07,045 --> 00:30:11,956 Falsknerierne fordømmer kirken. De kunne ikke risikere det. 298 00:30:12,050 --> 00:30:16,712 Så skete der noget meget mærkeligt med mig. 299 00:30:16,805 --> 00:30:19,093 Følte du skyld? 300 00:30:20,642 --> 00:30:22,967 Omvendelse. 301 00:30:23,853 --> 00:30:29,477 Lynet, der gjorde Saul til Paul på vejen til Damaskus. 302 00:30:31,236 --> 00:30:35,186 En dag lod jeg ikke blot, som om jeg var Jesus... 303 00:30:36,241 --> 00:30:38,648 Jeg var faktisk ham. 304 00:30:40,704 --> 00:30:43,241 Derfor sprang jeg krypten i luften. 305 00:30:43,331 --> 00:30:48,123 Falsknerierne var blasfemiske og måtte ødelægges. 306 00:30:50,630 --> 00:30:55,873 Hvordan endte den døde i krypten med at have din mobiltelefon? 307 00:31:00,056 --> 00:31:03,259 Guds veje er uransagelige. 308 00:31:05,353 --> 00:31:10,940 "Så længe de kan tænke, har vi problemer. Dem, vi bruger, kan ikke tænke." 309 00:31:11,026 --> 00:31:16,447 "De er døde, der er vækket til Iive med elektroder. " Der er åbent. 310 00:31:16,531 --> 00:31:21,407 "Det er spændende at tænke på, at Jordens folk, der kan tænke..." 311 00:31:21,494 --> 00:31:24,828 ...er så bange for dem, der ikke kan. De døde." 312 00:31:24,914 --> 00:31:27,785 Kunne du heller ikke sove? 313 00:31:27,876 --> 00:31:30,545 Plan 9 fra det Ydre Rum? 314 00:31:31,588 --> 00:31:36,962 Ed Wood-metoden. Filmen er så dårlig og så barnlig, 315 00:31:37,052 --> 00:31:42,473 at den hypnotiserer mig og lader min højre hjernehalvdel danne de særeste forbindelser. 316 00:31:42,557 --> 00:31:47,931 Jeg begyndte at tænke over Hoffman og O'FaIIon. Det er jo et ærketypisk forhold. 317 00:31:48,021 --> 00:31:53,561 Hoffmans Jesus over for O'FaIIons Judas. Eller O'FaIIons Dostojevskijs storinkvisitor. 318 00:31:53,651 --> 00:31:55,893 Eller over for O'FaIIons skt. Paul. 319 00:31:55,987 --> 00:32:01,029 Hvad med Hoffmans Hjulben over for O'FaIIons Grim E. Ulv? 320 00:32:09,709 --> 00:32:14,502 Tror du, at Hoffman virkelig kan være Jesus? 321 00:32:14,589 --> 00:32:17,590 Gør du grin med mig? 322 00:32:17,676 --> 00:32:22,836 Nej, jeg gør ikke. Men de tossede er så overbevisende. 323 00:32:22,931 --> 00:32:25,422 Det ved jeg godt. 324 00:32:30,689 --> 00:32:34,188 Måske er oprigtig tro virkelig en form for sindssyge. 325 00:32:34,943 --> 00:32:39,688 - Er det møntet på mig? - Det er møntet på mig selv. 326 00:32:39,781 --> 00:32:42,272 Og på Ed Wood. 327 00:32:44,953 --> 00:32:48,820 Selv et ur, der er gået i stå, går rigtigt 730 gange om året. 328 00:32:57,215 --> 00:32:59,291 - Hvor mange...? - 42. 329 00:33:00,802 --> 00:33:03,719 Har du set filmen 42 gange? 330 00:33:05,390 --> 00:33:10,052 Gør det dig ikke trist? Det gør mig trist. 331 00:33:10,145 --> 00:33:13,478 - Har du været i Hollywood? - Et par gange. 332 00:33:13,565 --> 00:33:15,853 Du kommer i morgen tidlig. 333 00:33:15,942 --> 00:33:20,154 I San Fernando ganske kort fra Hollywood 334 00:33:20,238 --> 00:33:23,987 hører vi om flyvende tallerkenerne, der flyver så lavt... 335 00:33:24,075 --> 00:33:27,859 Vi er suspenderet i fire uger og har ikke en pind at lave. 336 00:33:27,954 --> 00:33:34,835 Wayne inviterede os til LA for at se hans film blive lavet. Jeg trænger da til lidt sol. 337 00:33:39,382 --> 00:33:41,956 Californien, her kommer vi. 338 00:34:05,657 --> 00:34:09,357 SCENE 8, 20TH CENTURY FOX HOLLYWOOD, CALIFORNIEN 339 00:34:34,060 --> 00:34:37,476 Hvor er det fedt, I kunne komme. 340 00:34:38,606 --> 00:34:41,560 I skal møde dem, der skal spille jer. 341 00:34:41,651 --> 00:34:45,067 Garry ShandIing, Téa Leoni, agent Mulder og Scully. 342 00:34:45,155 --> 00:34:48,903 - Det er rart at møde jer. - Stor fan. Fox Mulder. 343 00:34:48,992 --> 00:34:51,483 Nå, for søren. 344 00:34:52,954 --> 00:34:58,541 Mens du er her, kunne du måske vise mig, hvordan man løber ind i de her. 345 00:34:58,626 --> 00:35:04,462 Lige herovre. Det er hårdt med de hæle på. 346 00:35:07,135 --> 00:35:11,133 - Hvordan går det? Må jeg spørge om noget? - Ja da. 347 00:35:11,222 --> 00:35:14,342 Hænger din til venstre eller til højre? 348 00:35:16,978 --> 00:35:20,181 Hvad mener du? 349 00:35:22,692 --> 00:35:29,276 Jeg kan lide at finde centrum i min rolle. Rollens "ror". Alt andet kommer derfra. 350 00:35:36,790 --> 00:35:39,707 Nå, men så nok mest til venstre. 351 00:35:41,086 --> 00:35:44,205 - Mest? - Det meste af tiden. 352 00:35:45,215 --> 00:35:48,833 Det meste af tiden til venstre. 353 00:35:49,969 --> 00:35:52,045 Garderobe! 354 00:35:54,015 --> 00:35:57,182 - Vi filmer. - Og kør løs. 355 00:35:57,268 --> 00:36:01,100 Kom nu. Fuld skrue. Og værsgo, zombier! 356 00:36:04,067 --> 00:36:06,225 - Hvad er det? - Tak. 357 00:36:06,319 --> 00:36:09,106 Hvad er der galt, zombie, sir? 358 00:36:09,197 --> 00:36:11,569 Hvad fanden er det, jeg har i munden? 359 00:36:11,658 --> 00:36:17,530 - Hvad er Téa Leonis skulder lavet af? - Hvad er Téa Leonis skulder lavet af? 360 00:36:17,622 --> 00:36:22,913 - Kalkun, ligesom du bad om. - Miss Leonis skulder er lavet af kalkun. 361 00:36:23,002 --> 00:36:26,786 Tofu-kalkun. Jeg ville have tofu! Jeg er vegetar. 362 00:36:26,881 --> 00:36:30,333 Halvdelen af zombierne er vegetarer. Det er bare for meget. 363 00:36:30,427 --> 00:36:33,262 Folk er lavet af kalkun. 364 00:36:33,346 --> 00:36:36,181 BEVERLY ERNESTO HOTEL HOLLYWOOD, CALIFORNIEN 365 00:36:36,266 --> 00:36:39,432 Det er mig. Hvad laver du? 366 00:36:39,519 --> 00:36:42,970 Jeg sidder ved computeren. Hvad laver du? 367 00:36:43,064 --> 00:36:48,900 Pakker. Jeg er ved at gøre klar til vores hjemrejse til DC i morgen. 368 00:36:48,987 --> 00:36:53,779 Jeg tænkte på Lazarus, Ed Wood og tofu-zombierne. 369 00:36:53,867 --> 00:36:58,160 Folk, der kan komme tilbage fra de døde, vil altid gøre de levende fortræd. 370 00:36:58,246 --> 00:37:01,745 Folk kan jo ikke komme tilbage fra de døde, vel? 371 00:37:01,833 --> 00:37:09,413 Zombier er et produkt af vores fortrængte kannibalistiske og seksuelle frygt og behov. 372 00:37:09,507 --> 00:37:15,296 De er dem, vi frygter. Hjerneløse robotter, der kun dræber og æder. 373 00:37:15,388 --> 00:37:18,010 Lyseslukker. Jeg har en ny teori. 374 00:37:18,099 --> 00:37:21,468 Når zombier æder folk, er det bare det første stadie. 375 00:37:21,561 --> 00:37:25,725 De gør alle de ting, de har savnet, fra da de var levende. 376 00:37:25,815 --> 00:37:31,023 Så først æder de. Så drikker de. Så fester de og elsker. 377 00:37:31,112 --> 00:37:37,613 Javel. Så vi ser dem aldrig længe nok til at se de udødes mere blide sider. 378 00:37:37,702 --> 00:37:39,196 Nemlig. 379 00:37:39,287 --> 00:37:41,908 Vent lidt. Det ringer på den anden linje. 380 00:37:43,208 --> 00:37:46,411 Det er Skinner. Jeg forstyrrer vel ikke? 381 00:37:46,503 --> 00:37:48,958 Jeg sad bare ved computeren. 382 00:37:49,047 --> 00:37:55,050 Jeg ville undskylde for at være så hård ved jer over Hoffman og O'FaIIon-sagen. 383 00:37:55,136 --> 00:38:00,297 - Tak for det, Skin-mand. - Lad være med at kalde mig det. 384 00:38:00,391 --> 00:38:04,638 - Hvor er du? - Lige nedenunder. Jeg er på hotellet. 385 00:38:04,729 --> 00:38:10,068 Lige under dig og Scully. Federman gjorde mig til medproducer af filmen. 386 00:38:10,151 --> 00:38:12,440 Skinner, produceren? 387 00:38:14,739 --> 00:38:18,073 Hvad laver du lige nu? 388 00:38:18,159 --> 00:38:20,911 Jeg er i karbad. 389 00:38:20,995 --> 00:38:23,665 Vent lidt. 390 00:38:25,125 --> 00:38:28,410 Scully, Skin-manden ringer fra sit karbad. 391 00:38:28,503 --> 00:38:34,624 - Det er stadig mig! - Undskyld. Vent lidt. 392 00:38:35,927 --> 00:38:40,174 Scully? Skinner ringer fra sit karbad. 393 00:38:40,265 --> 00:38:45,010 - Hollywood er steget ham til hovedet. - Fuldstændig. 394 00:38:45,103 --> 00:38:49,895 Apropos Hollywood tror jeg, Téa Leoni er lidt varm på dig. 395 00:38:49,983 --> 00:38:54,277 Sikkert. Som om Téa Leoni kunne brænde varm på mig. 396 00:38:54,362 --> 00:38:58,905 - Jeg tror også, ShandIing kan lide dig. - Tror du? 397 00:38:58,992 --> 00:39:01,198 16 MÅNEDER SENERE 398 00:39:01,286 --> 00:39:03,658 Jeg elsker dig, Scully. 399 00:39:03,746 --> 00:39:07,412 - Ikke mere hvis og hvis... - Eller bier. 400 00:39:09,461 --> 00:39:13,079 Vent, Mulder. Jeg kan ikke. 401 00:39:13,173 --> 00:39:19,258 Det føles forkert, fordi vi er venner, og vi behandler hinanden som ligeværdige. 402 00:39:19,345 --> 00:39:22,679 - Det er ikke det. - Hvad er det så? 403 00:39:27,103 --> 00:39:31,730 Jeg er forelsket i vicedirektør Walter Skinner. 404 00:39:31,816 --> 00:39:35,434 - Slut! Jeg kan ikke klare mere. - Sid ned. 405 00:39:35,528 --> 00:39:38,102 Hvad har han, som jeg ikke har? 406 00:39:38,198 --> 00:39:41,152 En større lygte. 407 00:40:08,937 --> 00:40:11,724 Jeg har ledt efter dig overalt. 408 00:40:18,154 --> 00:40:21,357 De gik helt galt i byen. 409 00:40:24,994 --> 00:40:28,114 De ringede fra Washington-kontoret. 410 00:40:30,208 --> 00:40:33,411 Micah Hoffman blev myrdet til aften. 411 00:40:33,503 --> 00:40:39,921 Myrdet i sit eget hjem af kardinal O'FaIIon, der derefter hængte sig. 412 00:40:40,009 --> 00:40:43,509 - Mord og selvmord. - Jesus og Judas. 413 00:40:46,307 --> 00:40:49,261 Så er det hele forbi. 414 00:40:49,352 --> 00:40:52,057 Det er kun lige begyndt. 415 00:40:52,147 --> 00:40:57,733 Hoffman og O'FaIIon var to komplicerede, defekte og smukke mennesker. 416 00:40:57,819 --> 00:41:00,654 Nu er de til grin på grund af filmen. 417 00:41:00,738 --> 00:41:07,737 O'FaIIons rolle bliver kaldt en "kæderygende biskop". Er det ikke bare for meget? 418 00:41:07,829 --> 00:41:10,118 - Det er ret plat. - Hvad med os? 419 00:41:10,206 --> 00:41:15,201 - Hvordan vil folk huske os? - Forhåbentlig flopper filmen. 420 00:41:15,295 --> 00:41:19,589 Hvad med de døde, der ikke kan fortælle deres historier mere? 421 00:41:19,674 --> 00:41:22,794 De forlader sig på, at Hollywood viser, hvordan vi levede. 422 00:41:22,886 --> 00:41:29,635 Det bliver oversimplificeret og trivialiseret og kæderygende biskop-iseret, 423 00:41:29,726 --> 00:41:36,060 og bliver lige så falsk og meningsløst som den dumme, falske Lazarus-skål. 424 00:41:36,149 --> 00:41:40,147 De døde er ligeglade med, hvad folk tror om dem. 425 00:41:40,236 --> 00:41:43,237 Forhåbentlig kan vi lære noget af dem der. 426 00:41:43,323 --> 00:41:46,905 Du ved godt, der ikke er nogen ægte døde her, ikke? 427 00:41:46,993 --> 00:41:50,409 At det er en kulisse? 428 00:41:50,497 --> 00:41:52,904 De døde er overalt. 429 00:41:52,999 --> 00:41:56,450 Nå, men vi er i Iive. 430 00:41:57,462 --> 00:42:01,162 Vi er relativt unge. 431 00:42:01,257 --> 00:42:05,172 - Og Skinner var så glad for filmen... - Det var han sikkert. 432 00:42:05,261 --> 00:42:11,097 ...at han har givet os et FBI-kreditkort, som vi må bruge i aften. 433 00:42:12,519 --> 00:42:14,844 Kom! 434 00:42:22,654 --> 00:42:25,774 - Jeg må tilstå noget. - Hvad? 435 00:42:25,865 --> 00:42:30,243 Jeg er forelsket i vicedirektør Walter Skinner. 436 00:42:33,414 --> 00:42:35,491 Det er jeg også. 437 00:44:35,537 --> 00:44:37,613 DANISH 38160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.