Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,089 --> 00:00:15,956
Opgiv nu, Mulder.
Du har ikke en chance.
2
00:00:16,051 --> 00:00:19,337
- For pokker!
- Der er snigskytte-zombier overalt.
3
00:00:30,440 --> 00:00:32,729
Jeg kan tilbyde dig en handel.
4
00:00:32,818 --> 00:00:37,195
Giv mig Lazarus-skålen, så får du Scully.
5
00:00:39,157 --> 00:00:41,649
Hvad siger du til det her?
6
00:00:41,743 --> 00:00:46,738
Giv mig Scully, eller jeg smadrer skålen
og stikker den op, hvor solen ikke skinner.
7
00:00:46,832 --> 00:00:49,868
Din kæderygende bibelfanatiker.
8
00:00:59,469 --> 00:01:06,386
Smadrer jeg skålen, opfører
dine zombier sig som artige lig igen.
9
00:01:08,896 --> 00:01:12,810
Mig kan du ikke narre.
Skålen er din Hellige Gral.
10
00:01:12,900 --> 00:01:19,187
Jesus ord fra, da han vækkede Lazarus
fra de døde, er indgraveret i furerne,
11
00:01:19,281 --> 00:01:23,492
og de kan stadig vække de døde
til Iive 2000 år senere.
12
00:01:23,577 --> 00:01:30,078
Bevis på det paranormale. Du kan hverken
ødelægge skålen eller lade rødtoppen krepere.
13
00:01:34,254 --> 00:01:39,960
Kom nu. Du må ikke smadre skålen.
Vi vil helst ikke være døde igen.
14
00:01:40,052 --> 00:01:43,337
Der er ingen mad,
ingen damer og ingen musik.
15
00:01:43,430 --> 00:01:47,510
Red skålen.
Så nakker vi ham rygeren for dig.
16
00:01:47,601 --> 00:01:50,685
Du bliver den nye konge af de døde.
17
00:01:53,982 --> 00:01:57,601
Jeg vil hellere tjene i himlen
end herske i helvede.
18
00:02:24,638 --> 00:02:29,300
Er det din lygte,
eller er du bare glad for at ligge oven på mig?
19
00:02:29,393 --> 00:02:30,638
Det er min lygte.
20
00:02:30,727 --> 00:02:34,642
DARRYL ZANUCK BIOGRAFEN
20TH CENTURY FOX. HOLLYWOOD
21
00:02:37,901 --> 00:02:40,475
Nå, det.
22
00:02:43,323 --> 00:02:47,273
Jeg har ventet på det rette øjeblik i syv år.
23
00:02:47,369 --> 00:02:50,987
Du er jo syg i roen, Mulder. Kom bare.
24
00:02:52,457 --> 00:02:54,746
Jeg elsker dig, Scully.
25
00:02:54,835 --> 00:02:58,038
- Ikke noget med hvis og hvis...
- Eller bier.
26
00:03:45,302 --> 00:03:47,840
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
27
00:04:02,736 --> 00:04:04,563
SANDHEDEN ER DERUDE
28
00:04:09,491 --> 00:04:12,278
18 MÅNEDER TIDLIGERE
29
00:04:12,369 --> 00:04:16,366
I går eksploderede en bombe
i krypten i Christ's Church.
30
00:04:16,456 --> 00:04:20,039
Der var ingen sårede, intet blev stjålet,
og der var ingen krav.
31
00:04:20,126 --> 00:04:22,914
- Hvem tager skylden for det?
- Ingen.
32
00:04:23,004 --> 00:04:27,132
Hun er Jodie Fosters fosterbarn
på et billigere budget.
33
00:04:27,217 --> 00:04:32,175
Han er en blanding af Jehovas vidner
og Harrison Ford i Vidnet.
34
00:04:35,809 --> 00:04:39,509
Christ's Church.
Er det kardinal O'FaIIons kirke?
35
00:04:39,604 --> 00:04:42,178
Præsteboligen er ved siden af krypten.
36
00:04:42,274 --> 00:04:47,979
- Hvem er kardinal O'FaIIon?
- Kardinal O'Falden måske.
37
00:04:50,615 --> 00:04:53,402
En af de mest magtfulde mænd i kirken.
38
00:04:53,493 --> 00:04:59,329
Han bliver tit nævnt som kandidat
til den første amerikanske pave.
39
00:05:00,375 --> 00:05:04,954
Jeg vil nødig være snæversynet,
men det ligner terror og ATF's område.
40
00:05:05,046 --> 00:05:07,122
"Snæversynet".
41
00:05:08,592 --> 00:05:13,752
- Ja, det gør.
- Tager du ikke lige din telefon?
42
00:05:14,222 --> 00:05:17,009
Mig? Jeg ville ikke forstyrre.
43
00:05:18,476 --> 00:05:23,222
- Hvem fanden er han?
- Wayne Federman. En gammel ven.
44
00:05:23,315 --> 00:05:28,938
Han er fra Hollywood og laver en film om FBI.
Han bad mig om at få adgang hertil.
45
00:05:29,029 --> 00:05:32,563
- En filmforfatter?
- Forfatter og producer.
46
00:05:32,657 --> 00:05:36,525
Han ligner mere en hæmsko og en prøvelse.
47
00:05:36,620 --> 00:05:42,990
Agent Mulder, jeg snupper ikke din frokost.
Jeg skal bare have en smagsprøve på FBI.
48
00:05:45,086 --> 00:05:47,412
Jeg aner ikke, hvad det betyder.
49
00:05:47,506 --> 00:05:50,460
Skin-manden fortalte mig om dit speciale.
50
00:05:50,550 --> 00:05:55,177
Han sagde, du har en sær
og lidt Star Trek-agtig indfaldsvinkel.
51
00:05:55,263 --> 00:06:01,800
Lige, hvad jeg mangler til filmen. Ondskabens
øjne møder Greatest Story Ever Told.
52
00:06:01,895 --> 00:06:06,272
Den er smuk, og jeg lover ikke at gå i vejen.
53
00:06:06,358 --> 00:06:11,435
Jeg er helt som Heisenberg. Et hologram.
54
00:06:12,405 --> 00:06:17,032
Mr. Federman tager med dig til
Christ's Church som observatør.
55
00:06:17,118 --> 00:06:21,662
Yd ham den høflighed og beskyttelse,
som du ville yde alle mine venner.
56
00:06:21,748 --> 00:06:26,077
Agent Scully, jeg har brug for dig her.
57
00:06:27,712 --> 00:06:32,707
Sir, har jeg pisset dig af
ud over det sædvanlige?
58
00:06:33,051 --> 00:06:37,428
Jeg vil bare vide,
om hun er mere end din partner. Du ved.
59
00:06:55,407 --> 00:07:00,745
Kardinal O'FaIIon, er der nogen,
der ville stræbe dig efter livet?
60
00:07:00,829 --> 00:07:04,280
Kirken har altid fjender.
61
00:07:04,374 --> 00:07:07,825
Bombens størrelse betyder,
at kun krypten blev beskadiget.
62
00:07:07,919 --> 00:07:12,297
- Er der noget derinde, der er noget værd?
- Ikke rigtigt.
63
00:07:12,382 --> 00:07:16,332
Bare nogle gamle knogler,
artefakter, relikvier...
64
00:07:17,179 --> 00:07:21,472
Dokumenter,
som vi opbevarer nede i kulden.
65
00:07:21,558 --> 00:07:24,049
Jeg ser det som Guds køleskab.
66
00:07:24,144 --> 00:07:26,635
- Det er en fed replik.
- Tak.
67
00:07:26,730 --> 00:07:28,888
- "Guds køIeskab".
- Klap i.
68
00:07:28,982 --> 00:07:32,149
Der er intet, der er noget værd for andre.
69
00:07:32,235 --> 00:07:38,605
Det er ting af ubetydelig, pengemæssig
værdi, men af stor åndelig værdi for kirken.
70
00:07:39,743 --> 00:07:45,033
gamle andagtsskrifter, middelalder-relikvier.
71
00:07:45,123 --> 00:07:47,614
Hvad med Jesu ligklæde?
72
00:07:47,709 --> 00:07:52,952
Desværre.
Men vi har skt. Peters badekåbe.
73
00:07:53,048 --> 00:07:56,084
- Laver du sjov?
- Ja.
74
00:07:56,176 --> 00:08:00,090
- Det er en god replik.
- Wayne. Klap i.
75
00:08:01,181 --> 00:08:03,339
Hvem kommer i krypten?
76
00:08:03,433 --> 00:08:05,841
Kun mig.
77
00:08:05,936 --> 00:08:08,937
Der er en kilometer af katakomber.
78
00:08:11,024 --> 00:08:13,645
Jeg kan lide at gå her i frokostpausen.
79
00:08:23,745 --> 00:08:26,497
Det er der, bomben sprang.
80
00:08:28,083 --> 00:08:34,964
Jeg tror, at vanhelligelsen er
en terrorhandling snarere end et drabsforsøg.
81
00:08:35,048 --> 00:08:37,206
Et budskab...
82
00:08:42,305 --> 00:08:45,342
Det er ikke mig. Jeg tror, det er dig.
83
00:08:47,435 --> 00:08:49,511
Undskyld mig.
84
00:08:51,106 --> 00:08:53,976
- Det er ikke mig.
- Lad mig tjekke.
85
00:08:57,362 --> 00:08:59,402
Ikke mig.
86
00:08:59,489 --> 00:09:01,612
Der er aldrig noget signal her.
87
00:09:25,056 --> 00:09:28,010
Kan det være skt. Judas' mobil?
88
00:09:34,316 --> 00:09:36,392
Det er Micah Hoffman.
89
00:09:48,830 --> 00:09:54,536
Micah Hoffman, Willie Mays og Frank Serpico.
Det er min hellige treenighed.
90
00:09:54,628 --> 00:10:00,998
Jeg er for ung til at huske det, men var han
ikke radikal i 60'erne i stil med Jerry Ruben?
91
00:10:01,092 --> 00:10:05,470
Hoffman var central
for alle modkultursbevægelser i 60'erne.
92
00:10:05,555 --> 00:10:08,805
Han var med i Weathermen, den første yippie,
93
00:10:08,892 --> 00:10:13,768
en bedre poet end Ginsberg og markspiller
på sit baseballhold på Columbia.
94
00:10:13,855 --> 00:10:16,346
Holdt han ikke lav profil i 70'erne?
95
00:10:16,441 --> 00:10:19,312
Efter Altamont.
Man hørte aldrig fra ham igen.
96
00:10:19,402 --> 00:10:23,352
Stones får skylden for det hele.
Det fatter jeg bare ikke.
97
00:10:23,448 --> 00:10:25,737
Det må være her.
98
00:10:28,370 --> 00:10:31,786
- Hvad ville Skinner med dig?
- Bare noget papirarbejde.
99
00:10:42,801 --> 00:10:48,257
- Vi skal have en ransagningskendelse.
- Det kræver loven, så ikke noget særligt.
100
00:10:50,559 --> 00:10:52,635
Hvor u-Feng shui.
101
00:10:53,812 --> 00:10:59,980
Undskyld, jeg rakker ned på treenigheden,
men Hoffman blev vist dræbt af sin bombe.
102
00:11:04,906 --> 00:11:08,109
Fra Dharma bum til Dharma-bombe.
103
00:11:14,124 --> 00:11:16,697
Jeg ved, Hoffman var god til pottemageri.
104
00:11:16,793 --> 00:11:20,791
Han var vist også god til kalligrafi.
105
00:11:20,881 --> 00:11:24,748
Der er gummi arabicum og natronhydrat her.
106
00:11:24,843 --> 00:11:29,754
Det bliver brugt til
at ælde blækket og papiret i en fart.
107
00:11:29,848 --> 00:11:32,054
Sådan gør falsknere.
108
00:11:32,142 --> 00:11:35,012
Fra modkultur til falskner.
109
00:11:35,103 --> 00:11:38,353
Flere sjove bemærkninger fra dig,
og jeg skyder dig.
110
00:11:40,692 --> 00:11:45,603
Se. "Kristos". Det ligner en religiøs tekst.
Kan du læse græsk?
111
00:11:45,697 --> 00:11:48,235
Mit græske er lidt rusten.
112
00:11:48,325 --> 00:11:51,610
Men det ligner et forsvundet evangelium.
113
00:11:51,703 --> 00:11:54,194
Om Maria Magdalene.
114
00:11:54,289 --> 00:11:58,832
En fortælling om
Jesus' liv på Jorden efter opstandelsen.
115
00:11:58,919 --> 00:12:03,248
- Efter?
- Ja. Det er en kættersk tekst.
116
00:12:03,340 --> 00:12:06,044
Mytisk, men man mente da, den fandtes.
117
00:12:06,134 --> 00:12:09,420
Hvorfor har Hoffman
kætterske, religiøse tekster?
118
00:12:09,513 --> 00:12:12,264
Eller hvorfor han ville forfalske dem?
119
00:12:12,349 --> 00:12:20,013
Jeg tror, spørgsmålet er, hvad O'FaIIon
laver med Hoffmans falsknerier?
120
00:12:20,106 --> 00:12:25,812
Man skal ikke være Weatherman for at vide,
hvad vej vinden blæser. Du skyder ikke!
121
00:12:29,032 --> 00:12:33,694
Jeg kan lide jeres metoder. Ingen kendelser,
ingen tilladelse, ingen forskning.
122
00:12:33,787 --> 00:12:36,741
I er som filmdirektører med pistoler.
123
00:12:37,707 --> 00:12:42,832
Skal jeg kalde dig agent eller mr. Mulder?
Eller har du et øgenavn?
124
00:12:51,721 --> 00:12:54,177
Som Skin-mand?
125
00:12:55,225 --> 00:12:57,798
- Bare ignorer mig.
- Hvad er det?
126
00:13:01,314 --> 00:13:05,561
Samme Maria-gospel,
som Scully fandt hjemme hos Hoffman.
127
00:13:05,652 --> 00:13:09,436
Så er det falsk eller ægte?
128
00:13:09,531 --> 00:13:14,442
Der er ingen Maria-gospel.
Originalen er ikke ægte.
129
00:13:15,328 --> 00:13:19,112
Så er den et ægte falskneri eller et falsk?
130
00:13:20,917 --> 00:13:22,993
Det er mig.
131
00:13:26,006 --> 00:13:27,963
Nej, jeg kan godt høre dig.
132
00:13:28,300 --> 00:13:30,376
Din stemme er bare...
133
00:13:30,468 --> 00:13:34,715
Det er støj på linjen,
og så kan jeg høre én stavelse.
134
00:13:34,806 --> 00:13:38,638
Hold op med at råbe.
Det hjælper ikke spor.
135
00:13:38,727 --> 00:13:40,850
Jeg kan ikke høre dig.
136
00:13:40,937 --> 00:13:43,263
Jeg ringer tilbage til dig.
137
00:13:45,066 --> 00:13:48,850
Jeg siger dig bare...
Jeg går rundt i en krypt.
138
00:14:30,529 --> 00:14:32,984
Du godeste.
139
00:14:40,370 --> 00:14:47,251
Jeg er sikker på, her bare var mørkt,
og at du så syner.
140
00:14:47,335 --> 00:14:53,504
Du har hørt spøgelseshistorier
og set skrækfilm i krypter og på kirkegårde.
141
00:14:53,592 --> 00:15:01,848
Og du hallucinerede et syn om dansende
knogler, der prøvede at sætte skålen sammen.
142
00:15:02,726 --> 00:15:06,344
Jeg hallucinerede ikke.
Det var enten mekanisk eller CGI.
143
00:15:06,438 --> 00:15:09,688
Federman, det var ingen film.
Det var virkelighed.
144
00:15:09,774 --> 00:15:12,016
Og hvad er forskellen?
145
00:15:12,110 --> 00:15:17,983
Jeg har set nok. Tak for hjælpen.
Jeg skal hjem og skrive en film.
146
00:15:18,074 --> 00:15:22,321
- Vil du ikke til bunds i sagen?
- Ikke specielt.
147
00:15:22,412 --> 00:15:25,863
Nogle gange er sandheden mærkeligere
end fiktionens verden.
148
00:15:25,957 --> 00:15:31,912
Fiktion er hurtigere og billigere end sandhed.
Vil du have et godt råd? I er bindegale.
149
00:15:32,005 --> 00:15:35,789
- Hvorfor?
- Du er tosset, fordi du tror, hvad du tror.
150
00:15:35,884 --> 00:15:40,047
Og du er tosset,
fordi du ikke tror, hvad han tror.
151
00:15:42,182 --> 00:15:45,432
Og så tager jeg min afsked. Tak.
152
00:15:50,023 --> 00:15:51,303
Nu savner jeg ham.
153
00:15:51,650 --> 00:15:53,523
Ved du hvad?
154
00:15:53,610 --> 00:15:58,236
Jeg ved, Federman er fuld af fup,
så jeg tør næsten ikke sige det.
155
00:15:58,323 --> 00:16:02,403
Men hans historie minder mig
om Lazarus' skål.
156
00:16:04,496 --> 00:16:10,748
Der var en nonne i skolen, som vi kaldte
Spooky, fordi hun fortalte spøgelseshistorier.
157
00:16:10,835 --> 00:16:13,789
"Twisted Sister".
Lige en nonne efter min smag.
158
00:16:13,880 --> 00:16:20,594
Fandt hun noget træ med et rustent søm i,
ville hun sige: "Det er fra Jesu kors."
159
00:16:20,679 --> 00:16:26,764
Eller hun viste os noget blod og sagde,
det var fra Johannes Døberen.
160
00:16:26,851 --> 00:16:29,852
I dag ville hun ryge i fængsel.
Er du klar over det?
161
00:16:29,938 --> 00:16:33,686
Hun fortalte os om Jesus,
der vækkede Lazarus fra de døde.
162
00:16:33,775 --> 00:16:39,362
Hun sagde, der var en gammel dame,
der var Lazarus' tante eller sådan noget.
163
00:16:39,447 --> 00:16:41,903
Hun lavede en lerskåI lige i nærheden.
164
00:16:41,992 --> 00:16:46,072
Og Jesus' ord, besværgelsen,
der vækkede de døde,
165
00:16:46,162 --> 00:16:52,616
blev ridset ind i furerne på skålen,
ligesom musik bliver ridset ind i plader.
166
00:16:52,711 --> 00:16:57,456
Så det passer ikke, at katolske skoler
ikke har styr på videnskaben.
167
00:16:57,549 --> 00:17:05,213
Søster Spooky siger, at ordene i leret
stadig har magten til at vække de døde.
168
00:17:05,307 --> 00:17:10,431
- Som Jesus vækkede Lazarus.
- Det er en sej historie, du der fortæller.
169
00:17:10,520 --> 00:17:15,727
Jeg får Chuck Burks til at møde dig og se,
om leret virkelig er Jesus' største hits.
170
00:17:15,817 --> 00:17:20,645
Jeg tager hen og taler med kardinalen igen.
171
00:17:22,699 --> 00:17:29,069
Der er musik i luften.
Alt, der findes, vibrerer og synger derfor.
172
00:17:29,164 --> 00:17:34,158
Gaden, dine indre organer,
elektriciteten, alt.
173
00:17:35,295 --> 00:17:37,833
Nu skal du bare se.
174
00:17:37,923 --> 00:17:41,422
Det er min stemme,
der hopper rundt der i rødt.
175
00:17:41,509 --> 00:17:45,044
Det gule er den omgivende lyd,
som vi fader ud.
176
00:17:45,138 --> 00:17:50,477
Maskinens summen, Mulders
pornobånd på pause, lyden fra gaden.
177
00:17:50,560 --> 00:17:56,065
Alt, vi hører, men som vi ikke ved,
vi hører, kan jeg høre med maskinen.
178
00:17:58,985 --> 00:18:01,441
Hvad er det?
179
00:18:07,410 --> 00:18:11,622
- Hvem har lavet det?
- Det ved vi ikke.
180
00:18:11,706 --> 00:18:14,624
Enten en falskner ved navn Hoffman
181
00:18:14,709 --> 00:18:18,754
eller en i nærheden af Jesus Kristus.
182
00:18:23,343 --> 00:18:28,717
Det er i hvert fald et musikalsk geni. Den
vibrerer på alle noder på én gang. Himmelsk!
183
00:18:29,432 --> 00:18:32,766
Kan du oversætte, hvad der står der?
184
00:18:34,938 --> 00:18:38,770
Fandt du dem i krypten?
185
00:18:44,948 --> 00:18:50,155
"Og så tog Jesus sin elskede
Maria Magdalene i sin favn."
186
00:18:50,245 --> 00:18:54,195
"Ikke som Gud og kvinde,
men som mand og kvinde."
187
00:18:54,291 --> 00:18:58,158
"Og Jesus sagde ti Maria:
'Elsk kroppen."'
188
00:18:59,212 --> 00:19:03,957
"'Det er den del af sjælen,
som vores sanser kan opfatte."'
189
00:19:05,218 --> 00:19:09,880
- Hvad med de her?
- Det lader til at være kopier af originalen.
190
00:19:09,973 --> 00:19:12,927
Bare udkast.
191
00:19:13,018 --> 00:19:15,853
- Hvordan det?
- De er ikke ægte.
192
00:19:18,565 --> 00:19:21,685
Har du købt dem af Micah Hoffman?
193
00:19:25,739 --> 00:19:29,986
- Jeg troede, de var ægte.
- Hoffman var mesterlig.
194
00:19:30,076 --> 00:19:33,528
De er ikke til at skelne fra den ægte vare.
195
00:19:33,622 --> 00:19:36,991
Papiret, blækket,
skriften - alt er autentisk.
196
00:19:37,083 --> 00:19:40,001
Hoffman var også ekspert i bomber.
197
00:19:40,086 --> 00:19:45,377
Ved du, hvad han mon lavede
med en bombe nede i krypten?
198
00:19:46,635 --> 00:19:51,842
Kan du forestille dig nogen,
der ville dræbe Micah Hoffman?
199
00:19:54,142 --> 00:19:57,593
Hvorfor gemte du dokumenterne?
200
00:19:57,687 --> 00:20:05,861
Da Micah kom og gav mig de her,
som jeg troede, var gamle tekster,
201
00:20:05,946 --> 00:20:09,149
og vores eksperter verificerede dem,
202
00:20:09,240 --> 00:20:12,158
sprang han en bombe i mit herte.
203
00:20:12,243 --> 00:20:16,621
Jesus, som jeg elskede,
var ikke den samme Jesus i teksterne.
204
00:20:16,706 --> 00:20:19,873
Så du købte dem for at gemme dem?
205
00:20:23,046 --> 00:20:31,172
Så andre ikke skulle føle
samme fortvivlelse og vrede som mig.
206
00:20:34,933 --> 00:20:39,678
For at beskytte folk fra, hvad jeg nu kan se,
de ikke behøvede at blive beskyttet fra.
207
00:20:39,771 --> 00:20:42,855
Hvorfor destruerede du ikke dokumenterne?
208
00:20:42,941 --> 00:20:45,230
Jeg troede, de var ægte.
209
00:20:45,318 --> 00:20:52,531
Jeg hadede og afskyede dem. Jeg ville
gerne ødelægge dem, men jeg kunne ikke.
210
00:20:55,954 --> 00:20:58,575
Er det en forbrydelse at blive gjort til grin?
211
00:20:59,708 --> 00:21:02,625
Så står jeg til livstid.
212
00:21:07,966 --> 00:21:11,964
Det er mig. Kan du komme
med til Hoffmans obduktion for mig?
213
00:21:12,053 --> 00:21:15,173
- Hvorfor?
- Måske var han død, før han døde.
214
00:21:15,265 --> 00:21:19,097
Han afpressede O'FaIIon.
Måske hævnede O'FaIIon sig.
215
00:21:19,185 --> 00:21:24,856
Skålen. Chuck Burks siger,
den har egenskaber, han ikke har set før.
216
00:21:24,941 --> 00:21:28,061
Vent lidt.
Der er nogen, der prøver at komme igennem.
217
00:21:31,031 --> 00:21:35,491
- Det er da Wayne Federman i LA.
- Jeg kan ikke diskutere sagen.
218
00:21:35,577 --> 00:21:41,033
Skin-mand holder mig orienteret.
Hvem synes du skal være dig i filmen?
219
00:21:41,124 --> 00:21:45,501
- Er jeg med i filmen?
- Der er en rolle, der minder lidt om dig.
220
00:21:45,587 --> 00:21:48,208
Det er mere en sammensmeltning.
221
00:21:48,298 --> 00:21:50,290
Vent lidt.
222
00:21:50,383 --> 00:21:55,508
- Søster Spooky, jeg er nødt til at tage den.
- Jeg ringer efter obduktionen.
223
00:21:56,556 --> 00:21:59,308
Hvad med Richard Gere?
224
00:22:00,560 --> 00:22:06,433
Helt ærligt. Hvad,
hvis jeg sagde "Garry ShandIing" til dig?
225
00:22:06,524 --> 00:22:09,015
Det lød, som om du sagde Garry ShandIing.
226
00:22:09,110 --> 00:22:13,440
Garry ShandIing spiller sammensmeltningen,
der er baseret på dig
227
00:22:13,531 --> 00:22:17,315
Téa Leoni spiller sammensmeltningen,
der er baseret på din partner.
228
00:22:17,410 --> 00:22:21,906
- Din tyr. Den hedder Lazarus-skålen.
- Hvordan har du hørt om det?
229
00:22:21,998 --> 00:22:23,742
Fra Skin-mand.
230
00:22:23,833 --> 00:22:30,287
ShandIing og Leoni vil gerne møde jer.
Få fornemmelse for jer. Sådan er showbiz.
231
00:22:30,382 --> 00:22:34,214
Vi giver en tur til studiet.
Det skal nok blive rart.
232
00:22:34,302 --> 00:22:37,422
Hvem spiller Skinner i filmen?
233
00:22:37,514 --> 00:22:40,384
Richard Gere.
234
00:22:40,725 --> 00:22:47,392
Kraniefraktur og læsioner, der stemmer
overens med læsioner fra rystelser.
235
00:22:47,482 --> 00:22:52,440
Jeg vejer nu hjertet, som er relativt normalt,
236
00:22:52,529 --> 00:22:55,067
selvom det er en kende stort.
237
00:22:57,033 --> 00:22:59,820
Det skal jeg bruge, når du er færdig med det.
238
00:22:59,911 --> 00:23:01,987
Du godeste.
239
00:23:12,257 --> 00:23:16,005
- Hvem er du?
- Jeg er den, jeg er.
240
00:23:20,515 --> 00:23:23,433
Noli me tangere, baby.
241
00:23:32,569 --> 00:23:34,858
For pokker.
242
00:24:09,896 --> 00:24:11,805
Hvad fandt du?
243
00:24:11,898 --> 00:24:16,607
Micah Hoffmans mave
indeholdt rødvin og stryknin.
244
00:24:16,695 --> 00:24:20,644
Du milde Moses.
Det må være altervin.
245
00:24:20,740 --> 00:24:25,034
O'FaIIon forgiftede ham og lavede
eksplosionen for at dække over det.
246
00:24:25,120 --> 00:24:30,114
- Det kan godt tænkes.
- Jeg kan få en arrestordre på O'FaIIon.
247
00:24:38,383 --> 00:24:42,167
Lad os give manden lidt værdighed.
248
00:25:39,069 --> 00:25:41,642
Lad os få det overstået.
249
00:25:46,451 --> 00:25:52,370
Augustine O'FaIIon,
du er anholdt for mordet på Micah Hoffman.
250
00:25:52,457 --> 00:25:54,995
Du godeste.
251
00:25:56,878 --> 00:25:59,451
Kan du se, hvad jeg ser?
252
00:26:03,009 --> 00:26:05,963
- Ja.
- Er det Micah Hoffman?
253
00:26:06,054 --> 00:26:08,426
Ja.
254
00:26:12,936 --> 00:26:16,768
Fejlidentifikation af et lig
og uanmodet obduktion.
255
00:26:16,856 --> 00:26:22,277
Den døde lignede Hoffman meget.
Han havde Hoffmans legitimation.
256
00:26:22,362 --> 00:26:30,405
Hvis jeg gik med Marilyn Monroes taske,
ville du så tro, jeg knaldede JFK?
257
00:26:34,958 --> 00:26:39,121
FBI går højt op i
at ekspedere sagerne i en fart.
258
00:26:39,212 --> 00:26:45,416
Men det er første gang, vi har efterforsket
en drabssag, hvor offeret stadig er i Iive.
259
00:26:45,510 --> 00:26:50,137
Der sprang en bombe.
Der skete en forbrydelse. Der er et lig.
260
00:26:50,223 --> 00:26:54,766
Hoffman er i det mindste skyldig
i falskneri og afpresning.
261
00:26:54,853 --> 00:26:58,269
Agent Mulder, lad O'FaIIon og Hoffman være.
262
00:26:58,356 --> 00:27:02,105
Agent Scully, du skærer ikke i flere lig!
263
00:27:03,445 --> 00:27:06,564
I bedste fald beholder I jeres job.
264
00:27:06,656 --> 00:27:10,524
I værste fald lægger kirken
en kæmpe sag an mod os,
265
00:27:10,618 --> 00:27:14,450
hvor I to er offerlammene.
266
00:27:15,457 --> 00:27:22,503
I er hermed pålagt fire ugers orlov,
mens vi ser på sagen.
267
00:27:26,509 --> 00:27:29,297
Det med Richard Gere
er steget ham til hovedet.
268
00:27:29,387 --> 00:27:33,219
- Vi er taget af sagen.
- Compadres.
269
00:27:34,851 --> 00:27:39,679
Jeg fandt noget helt enestående fra lertøjet.
270
00:27:40,732 --> 00:27:44,183
Under støjen. Gæt, hvad sprog det er på.
271
00:27:44,277 --> 00:27:47,148
- Jeg har haft en grim dag.
- Det er et dødt sprog.
272
00:27:47,238 --> 00:27:50,939
Jeg fik en lingvist til at lytte til det.
Det er aramæisk.
273
00:27:51,034 --> 00:27:56,538
Det er det sprog, Jesus talte.
Har din lingvist oversat det?
274
00:27:56,623 --> 00:28:04,203
Der er to dele. Den første del kan oversættes
omtrent til "Jeg er hvalrossen."
275
00:28:04,297 --> 00:28:06,456
'hvalrossen er død."
276
00:28:06,549 --> 00:28:12,469
Der er ikke et aramæisk ord for "hvalros",
så det er "jeg er et kolignende havdyr."
277
00:28:12,555 --> 00:28:16,933
- Hvad er anden del?
- Det er lidt mere underligt.
278
00:28:17,018 --> 00:28:18,429
Hvad er det?
279
00:28:18,520 --> 00:28:23,312
Det lader til at være en mand,
der beder en anden om at opstige fra de døde.
280
00:28:27,153 --> 00:28:29,229
Lazarus?
281
00:28:37,163 --> 00:28:41,541
Jeg er blevet Jesus Kristus.
282
00:28:45,880 --> 00:28:48,502
Jeg er blevet skeptisk.
283
00:28:49,759 --> 00:28:55,595
Jeg var helt nede efter Altamont. Jeg tænkte:
"Opgiv det nu, og læs jura i stedet,
284
00:28:55,682 --> 00:29:00,427
eller fortsæt som falskner
af skandaløse, religiøse dokumenter."
285
00:29:00,520 --> 00:29:05,229
Det valg står alle talentfulde,
unge mænd i USA jo overfor.
286
00:29:05,316 --> 00:29:09,231
O'FaIIon var min religionsprofessor
på universitetet.
287
00:29:09,320 --> 00:29:11,693
- På Columbia?
- Han er en god mand,
288
00:29:11,781 --> 00:29:19,825
men med en arrogant stolthed grundet
mangel på respekt for mennesker.
289
00:29:19,914 --> 00:29:25,704
Han tror på Gud, men ikke på mennesket
og dets evne til at vælge at leve frit.
290
00:29:25,795 --> 00:29:29,378
Han har Jesus på hjernen, men ikke i hjertet.
291
00:29:30,925 --> 00:29:38,553
Så du skabte en Jesus i dine falsknerier,
der passede bedre til dine anskuelser?
292
00:29:38,641 --> 00:29:41,559
For at skrive som ham
måtte jeg blive som ham,
293
00:29:41,644 --> 00:29:45,891
ligesom en skuespiller,
der spiller en rolle, bliver til rollen.
294
00:29:45,982 --> 00:29:52,863
Jeg fordybede mig i Jesus. Ikke bare kirken
og dens skrifter, men i selve manden.
295
00:29:52,947 --> 00:30:00,445
Skikkene, sproget, atmosfæren dengang
og selve det at være Jesus.
296
00:30:00,538 --> 00:30:06,956
Hvorfor tjekkede O'FaIIon uden for kirken
for at verificere ægtheden?
297
00:30:07,045 --> 00:30:11,956
Falsknerierne fordømmer kirken.
De kunne ikke risikere det.
298
00:30:12,050 --> 00:30:16,712
Så skete der noget meget mærkeligt med mig.
299
00:30:16,805 --> 00:30:19,093
Følte du skyld?
300
00:30:20,642 --> 00:30:22,967
Omvendelse.
301
00:30:23,853 --> 00:30:29,477
Lynet,
der gjorde Saul til Paul på vejen til Damaskus.
302
00:30:31,236 --> 00:30:35,186
En dag lod jeg ikke blot,
som om jeg var Jesus...
303
00:30:36,241 --> 00:30:38,648
Jeg var faktisk ham.
304
00:30:40,704 --> 00:30:43,241
Derfor sprang jeg krypten i luften.
305
00:30:43,331 --> 00:30:48,123
Falsknerierne var blasfemiske
og måtte ødelægges.
306
00:30:50,630 --> 00:30:55,873
Hvordan endte den døde i krypten
med at have din mobiltelefon?
307
00:31:00,056 --> 00:31:03,259
Guds veje er uransagelige.
308
00:31:05,353 --> 00:31:10,940
"Så længe de kan tænke, har vi problemer.
Dem, vi bruger, kan ikke tænke."
309
00:31:11,026 --> 00:31:16,447
"De er døde, der er vækket til Iive
med elektroder. " Der er åbent.
310
00:31:16,531 --> 00:31:21,407
"Det er spændende at tænke på,
at Jordens folk, der kan tænke..."
311
00:31:21,494 --> 00:31:24,828
...er så bange for dem,
der ikke kan. De døde."
312
00:31:24,914 --> 00:31:27,785
Kunne du heller ikke sove?
313
00:31:27,876 --> 00:31:30,545
Plan 9 fra det Ydre Rum?
314
00:31:31,588 --> 00:31:36,962
Ed Wood-metoden.
Filmen er så dårlig og så barnlig,
315
00:31:37,052 --> 00:31:42,473
at den hypnotiserer mig og lader min højre
hjernehalvdel danne de særeste forbindelser.
316
00:31:42,557 --> 00:31:47,931
Jeg begyndte at tænke over Hoffman og
O'FaIIon. Det er jo et ærketypisk forhold.
317
00:31:48,021 --> 00:31:53,561
Hoffmans Jesus over for O'FaIIons Judas.
Eller O'FaIIons Dostojevskijs storinkvisitor.
318
00:31:53,651 --> 00:31:55,893
Eller over for O'FaIIons skt. Paul.
319
00:31:55,987 --> 00:32:01,029
Hvad med Hoffmans Hjulben
over for O'FaIIons Grim E. Ulv?
320
00:32:09,709 --> 00:32:14,502
Tror du, at Hoffman virkelig kan være Jesus?
321
00:32:14,589 --> 00:32:17,590
Gør du grin med mig?
322
00:32:17,676 --> 00:32:22,836
Nej, jeg gør ikke.
Men de tossede er så overbevisende.
323
00:32:22,931 --> 00:32:25,422
Det ved jeg godt.
324
00:32:30,689 --> 00:32:34,188
Måske er oprigtig tro
virkelig en form for sindssyge.
325
00:32:34,943 --> 00:32:39,688
- Er det møntet på mig?
- Det er møntet på mig selv.
326
00:32:39,781 --> 00:32:42,272
Og på Ed Wood.
327
00:32:44,953 --> 00:32:48,820
Selv et ur, der er gået i stå,
går rigtigt 730 gange om året.
328
00:32:57,215 --> 00:32:59,291
- Hvor mange...?
- 42.
329
00:33:00,802 --> 00:33:03,719
Har du set filmen 42 gange?
330
00:33:05,390 --> 00:33:10,052
Gør det dig ikke trist? Det gør mig trist.
331
00:33:10,145 --> 00:33:13,478
- Har du været i Hollywood?
- Et par gange.
332
00:33:13,565 --> 00:33:15,853
Du kommer i morgen tidlig.
333
00:33:15,942 --> 00:33:20,154
I San Fernando ganske kort fra Hollywood
334
00:33:20,238 --> 00:33:23,987
hører vi om flyvende tallerkenerne,
der flyver så lavt...
335
00:33:24,075 --> 00:33:27,859
Vi er suspenderet i fire uger
og har ikke en pind at lave.
336
00:33:27,954 --> 00:33:34,835
Wayne inviterede os til LA for at se hans film
blive lavet. Jeg trænger da til lidt sol.
337
00:33:39,382 --> 00:33:41,956
Californien, her kommer vi.
338
00:34:05,657 --> 00:34:09,357
SCENE 8, 20TH CENTURY FOX
HOLLYWOOD, CALIFORNIEN
339
00:34:34,060 --> 00:34:37,476
Hvor er det fedt, I kunne komme.
340
00:34:38,606 --> 00:34:41,560
I skal møde dem, der skal spille jer.
341
00:34:41,651 --> 00:34:45,067
Garry ShandIing, Téa Leoni,
agent Mulder og Scully.
342
00:34:45,155 --> 00:34:48,903
- Det er rart at møde jer.
- Stor fan. Fox Mulder.
343
00:34:48,992 --> 00:34:51,483
Nå, for søren.
344
00:34:52,954 --> 00:34:58,541
Mens du er her, kunne du måske vise mig,
hvordan man løber ind i de her.
345
00:34:58,626 --> 00:35:04,462
Lige herovre.
Det er hårdt med de hæle på.
346
00:35:07,135 --> 00:35:11,133
- Hvordan går det? Må jeg spørge om noget?
- Ja da.
347
00:35:11,222 --> 00:35:14,342
Hænger din til venstre eller til højre?
348
00:35:16,978 --> 00:35:20,181
Hvad mener du?
349
00:35:22,692 --> 00:35:29,276
Jeg kan lide at finde centrum i min rolle.
Rollens "ror". Alt andet kommer derfra.
350
00:35:36,790 --> 00:35:39,707
Nå, men så nok mest til venstre.
351
00:35:41,086 --> 00:35:44,205
- Mest?
- Det meste af tiden.
352
00:35:45,215 --> 00:35:48,833
Det meste af tiden til venstre.
353
00:35:49,969 --> 00:35:52,045
Garderobe!
354
00:35:54,015 --> 00:35:57,182
- Vi filmer.
- Og kør løs.
355
00:35:57,268 --> 00:36:01,100
Kom nu. Fuld skrue.
Og værsgo, zombier!
356
00:36:04,067 --> 00:36:06,225
- Hvad er det?
- Tak.
357
00:36:06,319 --> 00:36:09,106
Hvad er der galt, zombie, sir?
358
00:36:09,197 --> 00:36:11,569
Hvad fanden er det, jeg har i munden?
359
00:36:11,658 --> 00:36:17,530
- Hvad er Téa Leonis skulder lavet af?
- Hvad er Téa Leonis skulder lavet af?
360
00:36:17,622 --> 00:36:22,913
- Kalkun, ligesom du bad om.
- Miss Leonis skulder er lavet af kalkun.
361
00:36:23,002 --> 00:36:26,786
Tofu-kalkun. Jeg ville have tofu!
Jeg er vegetar.
362
00:36:26,881 --> 00:36:30,333
Halvdelen af zombierne er vegetarer.
Det er bare for meget.
363
00:36:30,427 --> 00:36:33,262
Folk er lavet af kalkun.
364
00:36:33,346 --> 00:36:36,181
BEVERLY ERNESTO HOTEL
HOLLYWOOD, CALIFORNIEN
365
00:36:36,266 --> 00:36:39,432
Det er mig. Hvad laver du?
366
00:36:39,519 --> 00:36:42,970
Jeg sidder ved computeren.
Hvad laver du?
367
00:36:43,064 --> 00:36:48,900
Pakker. Jeg er ved at gøre klar
til vores hjemrejse til DC i morgen.
368
00:36:48,987 --> 00:36:53,779
Jeg tænkte på Lazarus,
Ed Wood og tofu-zombierne.
369
00:36:53,867 --> 00:36:58,160
Folk, der kan komme tilbage fra de døde,
vil altid gøre de levende fortræd.
370
00:36:58,246 --> 00:37:01,745
Folk kan jo
ikke komme tilbage fra de døde, vel?
371
00:37:01,833 --> 00:37:09,413
Zombier er et produkt af vores fortrængte
kannibalistiske og seksuelle frygt og behov.
372
00:37:09,507 --> 00:37:15,296
De er dem, vi frygter.
Hjerneløse robotter, der kun dræber og æder.
373
00:37:15,388 --> 00:37:18,010
Lyseslukker. Jeg har en ny teori.
374
00:37:18,099 --> 00:37:21,468
Når zombier æder folk,
er det bare det første stadie.
375
00:37:21,561 --> 00:37:25,725
De gør alle de ting, de har savnet,
fra da de var levende.
376
00:37:25,815 --> 00:37:31,023
Så først æder de. Så drikker de.
Så fester de og elsker.
377
00:37:31,112 --> 00:37:37,613
Javel. Så vi ser dem aldrig længe nok
til at se de udødes mere blide sider.
378
00:37:37,702 --> 00:37:39,196
Nemlig.
379
00:37:39,287 --> 00:37:41,908
Vent lidt. Det ringer på den anden linje.
380
00:37:43,208 --> 00:37:46,411
Det er Skinner. Jeg forstyrrer vel ikke?
381
00:37:46,503 --> 00:37:48,958
Jeg sad bare ved computeren.
382
00:37:49,047 --> 00:37:55,050
Jeg ville undskylde for at være så hård ved jer
over Hoffman og O'FaIIon-sagen.
383
00:37:55,136 --> 00:38:00,297
- Tak for det, Skin-mand.
- Lad være med at kalde mig det.
384
00:38:00,391 --> 00:38:04,638
- Hvor er du?
- Lige nedenunder. Jeg er på hotellet.
385
00:38:04,729 --> 00:38:10,068
Lige under dig og Scully. Federman gjorde
mig til medproducer af filmen.
386
00:38:10,151 --> 00:38:12,440
Skinner, produceren?
387
00:38:14,739 --> 00:38:18,073
Hvad laver du lige nu?
388
00:38:18,159 --> 00:38:20,911
Jeg er i karbad.
389
00:38:20,995 --> 00:38:23,665
Vent lidt.
390
00:38:25,125 --> 00:38:28,410
Scully, Skin-manden ringer fra sit karbad.
391
00:38:28,503 --> 00:38:34,624
- Det er stadig mig!
- Undskyld. Vent lidt.
392
00:38:35,927 --> 00:38:40,174
Scully? Skinner ringer fra sit karbad.
393
00:38:40,265 --> 00:38:45,010
- Hollywood er steget ham til hovedet.
- Fuldstændig.
394
00:38:45,103 --> 00:38:49,895
Apropos Hollywood tror jeg,
Téa Leoni er lidt varm på dig.
395
00:38:49,983 --> 00:38:54,277
Sikkert. Som om Téa Leoni
kunne brænde varm på mig.
396
00:38:54,362 --> 00:38:58,905
- Jeg tror også, ShandIing kan lide dig.
- Tror du?
397
00:38:58,992 --> 00:39:01,198
16 MÅNEDER SENERE
398
00:39:01,286 --> 00:39:03,658
Jeg elsker dig, Scully.
399
00:39:03,746 --> 00:39:07,412
- Ikke mere hvis og hvis...
- Eller bier.
400
00:39:09,461 --> 00:39:13,079
Vent, Mulder. Jeg kan ikke.
401
00:39:13,173 --> 00:39:19,258
Det føles forkert, fordi vi er venner,
og vi behandler hinanden som ligeværdige.
402
00:39:19,345 --> 00:39:22,679
- Det er ikke det.
- Hvad er det så?
403
00:39:27,103 --> 00:39:31,730
Jeg er forelsket i vicedirektør Walter Skinner.
404
00:39:31,816 --> 00:39:35,434
- Slut! Jeg kan ikke klare mere.
- Sid ned.
405
00:39:35,528 --> 00:39:38,102
Hvad har han, som jeg ikke har?
406
00:39:38,198 --> 00:39:41,152
En større lygte.
407
00:40:08,937 --> 00:40:11,724
Jeg har ledt efter dig overalt.
408
00:40:18,154 --> 00:40:21,357
De gik helt galt i byen.
409
00:40:24,994 --> 00:40:28,114
De ringede fra Washington-kontoret.
410
00:40:30,208 --> 00:40:33,411
Micah Hoffman blev myrdet til aften.
411
00:40:33,503 --> 00:40:39,921
Myrdet i sit eget hjem af kardinal O'FaIIon,
der derefter hængte sig.
412
00:40:40,009 --> 00:40:43,509
- Mord og selvmord.
- Jesus og Judas.
413
00:40:46,307 --> 00:40:49,261
Så er det hele forbi.
414
00:40:49,352 --> 00:40:52,057
Det er kun lige begyndt.
415
00:40:52,147 --> 00:40:57,733
Hoffman og O'FaIIon var to komplicerede,
defekte og smukke mennesker.
416
00:40:57,819 --> 00:41:00,654
Nu er de til grin på grund af filmen.
417
00:41:00,738 --> 00:41:07,737
O'FaIIons rolle bliver kaldt en "kæderygende
biskop". Er det ikke bare for meget?
418
00:41:07,829 --> 00:41:10,118
- Det er ret plat.
- Hvad med os?
419
00:41:10,206 --> 00:41:15,201
- Hvordan vil folk huske os?
- Forhåbentlig flopper filmen.
420
00:41:15,295 --> 00:41:19,589
Hvad med de døde,
der ikke kan fortælle deres historier mere?
421
00:41:19,674 --> 00:41:22,794
De forlader sig på,
at Hollywood viser, hvordan vi levede.
422
00:41:22,886 --> 00:41:29,635
Det bliver oversimplificeret og trivialiseret
og kæderygende biskop-iseret,
423
00:41:29,726 --> 00:41:36,060
og bliver lige så falsk og meningsløst
som den dumme, falske Lazarus-skål.
424
00:41:36,149 --> 00:41:40,147
De døde er ligeglade med,
hvad folk tror om dem.
425
00:41:40,236 --> 00:41:43,237
Forhåbentlig kan vi lære noget af dem der.
426
00:41:43,323 --> 00:41:46,905
Du ved godt,
der ikke er nogen ægte døde her, ikke?
427
00:41:46,993 --> 00:41:50,409
At det er en kulisse?
428
00:41:50,497 --> 00:41:52,904
De døde er overalt.
429
00:41:52,999 --> 00:41:56,450
Nå, men vi er i Iive.
430
00:41:57,462 --> 00:42:01,162
Vi er relativt unge.
431
00:42:01,257 --> 00:42:05,172
- Og Skinner var så glad for filmen...
- Det var han sikkert.
432
00:42:05,261 --> 00:42:11,097
...at han har givet os et FBI-kreditkort,
som vi må bruge i aften.
433
00:42:12,519 --> 00:42:14,844
Kom!
434
00:42:22,654 --> 00:42:25,774
- Jeg må tilstå noget.
- Hvad?
435
00:42:25,865 --> 00:42:30,243
Jeg er forelsket i vicedirektør Walter Skinner.
436
00:42:33,414 --> 00:42:35,491
Det er jeg også.
437
00:44:35,537 --> 00:44:37,613
DANISH
38160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.