Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,124 --> 00:00:09,041
PÅSKESØNDAG
BETHANY, VERMONT
2
00:00:11,004 --> 00:00:14,622
- Kan jeg slet ikke hjælpe?
- Slet ikke. Alt er klar.
3
00:00:14,716 --> 00:00:16,792
Martha, du får det til at se så let ud.
4
00:00:16,885 --> 00:00:20,585
- Er det ikke for meget?
- Hvad? Det er helt perfekt.
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,005
Det er præcis sådan, påsken skal være.
6
00:00:23,099 --> 00:00:26,682
- Mor, se.
- Godt for dig, Michelle.
7
00:00:27,520 --> 00:00:32,941
Det er helt eventyrligt, det, du gør.
Det glemmer børnene aldrig.
8
00:00:33,818 --> 00:00:37,234
Bare der er ting, de glemmer.
9
00:00:37,322 --> 00:00:41,900
- Hvad laver hun her?
- Sønnen går i Michelles klasse. Vær sød.
10
00:00:45,747 --> 00:00:49,447
- Jenny, hej. Det er rart at se dig.
- Ellen. Martha.
11
00:01:59,779 --> 00:02:02,697
CRITTENDONS BOPÆL
21.12
12
00:02:05,034 --> 00:02:09,613
Hun er rystet, Howard.
Det tog mig to timer at få hende i seng.
13
00:02:09,706 --> 00:02:13,573
Jeg siger bare...
Nej, jeg så ikke nogen fugl.
14
00:02:13,668 --> 00:02:17,618
Hvad det end var, skræmte det hende,
og hun vil være sammen med sin far.
15
00:02:17,714 --> 00:02:19,790
Andet siger jeg ikke.
16
00:02:20,758 --> 00:02:23,712
Kan du ikke komme hjem en dag før?
17
00:02:25,805 --> 00:02:28,296
Okay. Fint.
18
00:02:28,391 --> 00:02:30,467
Jeg elsker også dig.
19
00:03:21,569 --> 00:03:24,736
PARANORMAL AKTIVITET
20
00:03:29,327 --> 00:03:32,079
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
21
00:03:49,055 --> 00:03:51,546
SANDHEDEN ER DERUDE
22
00:03:55,976 --> 00:03:58,052
FRÆKKE DAMER
HELT NØGNE
23
00:04:05,319 --> 00:04:07,395
JESUS ER FRELSEREN
24
00:04:17,248 --> 00:04:20,118
SYDØSTLIGE WASHINGTON DC
20.42
25
00:04:24,130 --> 00:04:27,629
- Hvad så?
- Hun skal nok komme.
26
00:04:27,717 --> 00:04:29,793
Det er et spørgsmål om tid.
27
00:04:29,885 --> 00:04:33,089
Jeg håber, du ved,
der ikke er nogen beviser på,
28
00:04:33,180 --> 00:04:37,095
at din mystiske dame
overhovedet gjorde noget ulovligt.
29
00:04:40,062 --> 00:04:43,431
Selvom hendes tøj er tæt på.
30
00:04:43,524 --> 00:04:48,352
Seks prostituerede blev set med hende
på Frække Damer, og nu er de væk.
31
00:04:48,446 --> 00:04:51,649
Hun kan være en kvindelig seriemorder,
hvilket er sjældent.
32
00:04:51,741 --> 00:04:54,658
De ransagede klubben
to gange for at anholde hende.
33
00:04:54,744 --> 00:04:57,032
Begge gange gik de tomhændede derfra.
34
00:04:57,121 --> 00:05:02,460
Vi har set hende gå ind, begge udgange
er dækkede, og hun er bare forsvundet.
35
00:05:02,543 --> 00:05:06,623
Hvad sker der med hende?
Forsvinder hun? Bliver hun usynlig?
36
00:05:06,714 --> 00:05:09,466
Bare vi fanger hende, så hun kan sige det,
37
00:05:10,509 --> 00:05:13,000
før jeg skal sidde her én nat til.
38
00:05:13,095 --> 00:05:16,844
Jeg ved ikke med dig,
men det er altså deprimerende.
39
00:05:16,932 --> 00:05:20,882
At være vidne til
samfundets slam 24 timer i døgnet.
40
00:05:20,978 --> 00:05:24,727
Sådan er det.
Årvågenhed over for afsavn.
41
00:05:24,815 --> 00:05:27,520
Det kræver viljestyrke at sidde i det her hul
42
00:05:27,610 --> 00:05:32,521
og udspionere samfundets nuller,
til den mistænkte dukker op.
43
00:05:32,615 --> 00:05:35,735
Det er der noget nobelt over.
44
00:05:43,417 --> 00:05:44,532
Nu?
45
00:05:45,836 --> 00:05:47,544
Okay. Jeg må løbe.
46
00:05:54,720 --> 00:05:57,591
FBI'S HOVEDKVARTER
21.17
47
00:06:05,106 --> 00:06:07,857
- Ville du tale med mig?
- Sid ned.
48
00:06:11,237 --> 00:06:15,069
Martha Crittendon forsvandt
fra sit hjem i Vermont.
49
00:06:15,157 --> 00:06:17,944
Det lokale politi fandt ikke
nogle spor af hende.
50
00:06:18,035 --> 00:06:20,870
- Jeg håber, du måske kan.
- Jeg har en anden sag.
51
00:06:20,955 --> 00:06:25,783
Du har en overvågningstjans.
Agent Scully kan sikkert overtage i dit fravær.
52
00:06:25,876 --> 00:06:28,628
Hvorfor? Hvad har jeg gjort?
53
00:06:28,713 --> 00:06:33,789
Der kan være ting ved sagen,
der lige er noget for dine stærke sider.
54
00:06:35,720 --> 00:06:37,511
Hvad da...?
55
00:06:39,432 --> 00:06:41,471
Ravne.
56
00:06:41,559 --> 00:06:49,471
Hvad ved du om dem? Deres
mytologiske eller paranormale betydning.
57
00:06:49,567 --> 00:06:56,530
Ravnen er et meget stærkt symbol
58
00:06:56,615 --> 00:07:01,443
i visse oldnordiske, keltiske og indianske
kulturer, men mest et negativt symbol.
59
00:07:01,537 --> 00:07:05,617
Indianerne ser den som en ond ånd.
De kristne ser den som noget ondt.
60
00:07:05,708 --> 00:07:11,082
Og så er der selvfølgelig Poes "Ravnen"
og "aIdrig mere" og at det der.
61
00:07:12,465 --> 00:07:14,920
Crittendons syv-årige datter siger,
62
00:07:15,009 --> 00:07:19,053
hun blev angrebet af en ravn den dag,
hendes mor forsvandt.
63
00:07:19,138 --> 00:07:23,800
Senere hørte hun en inde i huset,
før hun opdagede, at hendes mor var væk.
64
00:07:23,893 --> 00:07:26,181
Helt ærligt, hvad har jeg gjort?
65
00:07:26,270 --> 00:07:30,849
Det er det eneste, uudforskede spor. Jeg
vil vide, om det har noget at gøre med sagen.
66
00:07:30,941 --> 00:07:34,476
Jeg går ud fra, at det faktum,
at Crittendons far er dommer
67
00:07:34,570 --> 00:07:36,563
også har lidt at gøre med sagen, ikke?
68
00:07:36,655 --> 00:07:41,282
Jeg har fået at vide,
at det har førsteprioritet at finde hende.
69
00:07:41,369 --> 00:07:44,073
Nu er det også din førsteprioritet.
70
00:08:05,768 --> 00:08:09,979
Agent Mulder? Phil Adderly.
Velkommen til Bethany. Tak for hjælpen.
71
00:08:10,064 --> 00:08:13,267
Selv tak.
Jeg ved nu ikke, hvor stor hjælp jeg er til.
72
00:08:13,359 --> 00:08:17,191
Jeg ved,
du allerede har mange gode folk på sagen.
73
00:08:17,279 --> 00:08:19,568
Vil du lige se dig omkring?
74
00:08:19,657 --> 00:08:24,651
- Fortæl mig om Martha Crittendon.
- Hun er bedste venner med min kone, Ellen.
75
00:08:24,745 --> 00:08:27,283
Martha bliver beundret her på egnen.
76
00:08:27,373 --> 00:08:31,073
Hun passer godt på sin familie
og er aktiv i lokalsamfundet.
77
00:08:31,168 --> 00:08:34,703
Hele byen er naturligvis meget bekymrede.
78
00:08:34,797 --> 00:08:38,581
- Hvad tror du, der skete?
- Det håbede jeg, du kunne fortælle.
79
00:08:38,676 --> 00:08:42,376
Der er intet krav om løsepenge,
fingeraftryk eller blodspor.
80
00:08:42,471 --> 00:08:47,762
- Var manden bortrejst?
- I Miami til konference. Den er god nok.
81
00:08:47,852 --> 00:08:51,221
Howard har ikke noget med et at gøre.
82
00:08:59,947 --> 00:09:03,114
Hvad har du hørt om en ravn?
83
00:09:03,200 --> 00:09:07,494
Michelle, deres datter, sagde noget om det.
84
00:09:07,580 --> 00:09:11,412
Aner det ikke. Stakkels unge.
85
00:09:11,500 --> 00:09:14,750
- Vil du tale med hende?
- Det behøves ikke.
86
00:09:14,837 --> 00:09:18,253
Er du sikker på,
Martha ikke hedder Stewart til efternavn?
87
00:09:18,883 --> 00:09:23,960
Mon ikke! Sidste år var deres hjem
på forsiden af New England Home.
88
00:09:29,226 --> 00:09:32,346
Hvor mange kløer har en ravn?
89
00:09:34,106 --> 00:09:36,182
Glem det.
90
00:09:43,741 --> 00:09:46,528
Ved du, hvad der har hængt her?
91
00:09:46,619 --> 00:09:49,620
Et spejl. Det var smadret, da de fandt det.
92
00:09:49,705 --> 00:09:53,785
- Er der ikke andre tegn på kamp?
- Slet ikke.
93
00:09:53,876 --> 00:09:56,960
Siger det dig noget?
94
00:09:58,631 --> 00:10:01,252
Howard, det er agent Mulder fra FBI.
95
00:10:01,342 --> 00:10:03,880
Sir. Jeg håber, vi kan hjælpe.
96
00:10:03,969 --> 00:10:06,211
Tak, fordi du kom.
97
00:10:06,305 --> 00:10:10,552
Jeg tænker bare på,
om det ikke er spild af din tid.
98
00:10:10,643 --> 00:10:12,682
Hvordan det?
99
00:10:12,770 --> 00:10:17,231
Med at det politi,
her har været, ser her herrens ud.
100
00:10:17,942 --> 00:10:21,227
Jeg var ved at rydde op,
og så fandt jeg noget.
101
00:10:25,032 --> 00:10:27,108
P-piller?
102
00:10:27,201 --> 00:10:30,119
Jeg tror, Martha havde en affære.
103
00:10:31,372 --> 00:10:35,998
Efter Michelle ville vi ikke have flere børn.
104
00:10:36,085 --> 00:10:38,161
Jeg blev steriliseret.
105
00:10:39,213 --> 00:10:43,341
De er udskrevet til Martha.
Hun bestilte dem over internettet.
106
00:10:43,968 --> 00:10:47,384
Fordi man vel sladrer i en lille by.
107
00:10:49,432 --> 00:10:52,883
Så begyndte jeg jo at lede, og jeg...
108
00:10:55,271 --> 00:10:58,521
fandt det her i en af lommerne
på hendes yndlingsjakke.
109
00:10:58,607 --> 00:11:04,397
Jeg ved ikke, hvad den er til,
eller hvad det betyder, men pillerne?
110
00:11:05,740 --> 00:11:09,274
Ved du, hvem din kone eventuelt
kan have haft affæren med?
111
00:11:09,368 --> 00:11:13,829
Hvem han end er, er Martha måske hos ham.
112
00:11:14,874 --> 00:11:17,625
Det forklarer, hvorfor vi ikke har fundet hende.
113
00:11:18,169 --> 00:11:20,707
Hun vil ikke findes.
114
00:11:53,329 --> 00:11:55,452
Sød unge.
115
00:11:56,540 --> 00:11:59,162
Du forskrækkede mig.
116
00:11:59,251 --> 00:12:02,003
Har du selv lavet dem?
117
00:12:03,047 --> 00:12:06,297
Martha og dig var gode venner.
Du må være helt ødelagt.
118
00:12:06,384 --> 00:12:09,005
Ja da. Det er vi nok alle sammen.
119
00:12:11,097 --> 00:12:14,548
Måske vil du have
nogle af dem til din side af byen?
120
00:12:14,642 --> 00:12:16,718
"Min side af byen"?
121
00:12:18,229 --> 00:12:19,343
Ja.
122
00:12:19,438 --> 00:12:22,012
Jeg mente det ikke, som det nok lød.
123
00:12:22,108 --> 00:12:27,066
Man kommer bare til at sige det sådan,
når man tror, man er bedre end alle andre.
124
00:12:27,154 --> 00:12:31,982
- Du og Martha er to alen af ét stykke.
- Jeg tror ikke, jeg er bedre end andre.
125
00:12:32,076 --> 00:12:35,077
Du og jeg har mere til fælles, end du aner.
126
00:12:48,926 --> 00:12:51,797
HOS ADDERLY
19.18
127
00:12:54,181 --> 00:12:56,470
Ja.
128
00:12:56,559 --> 00:12:59,097
Tak.
129
00:12:59,186 --> 00:13:02,104
Hvem, Martha end var sammen med,
har de gemt sig godt.
130
00:13:02,189 --> 00:13:06,685
Der er intet på telefonregningen.
Har han taget hende? Gjort hende noget?
131
00:13:06,777 --> 00:13:09,778
Jeg kan ikke udelukke det, men sikkert ikke.
132
00:13:09,864 --> 00:13:14,526
En ravn har fire kløer.
Det passer til ridserne på kaminhylden.
133
00:13:14,618 --> 00:13:18,153
Siger du, at der står en ravn bag,
at Martha er forsvundet?
134
00:13:18,247 --> 00:13:23,538
Ikke selve ravnen, men ifølge sagn
hører ravne sammen med det onde.
135
00:13:23,627 --> 00:13:26,545
Onde ånder, hekse, troldmænd, den slags.
136
00:13:26,630 --> 00:13:31,257
Jeg kan se,
du griber efterforskningen anderledes an,
137
00:13:31,343 --> 00:13:34,214
men hvorfor det med fuglene?
138
00:13:34,305 --> 00:13:38,005
Og du baserer det på,
hvad en syv-årig pige har sagt.
139
00:13:38,100 --> 00:13:41,765
Der var også et knust spejl
hjemme hos Martha.
140
00:13:42,813 --> 00:13:47,440
Spejle kan forbindes med fortryllelse.
En knust spejl betyder noget.
141
00:13:47,526 --> 00:13:50,278
Jeg ved ikke hvad, men det betyder noget.
142
00:13:57,244 --> 00:13:59,617
Hej, snuske.
143
00:13:59,705 --> 00:14:03,785
- Det er min datter Katie, min kone Ellen.
- Vi er glade for, at du er her.
144
00:14:03,876 --> 00:14:07,826
Bare føl dig hjemme.
Vi har gjort gæsteværelset klar.
145
00:14:07,922 --> 00:14:12,667
Sig mig ikke imod. Vi er bare så glade for,
at du skal hjælpe med at finde Martha.
146
00:14:12,760 --> 00:14:15,333
Det er det mindste, vi kan gøre.
147
00:14:22,395 --> 00:14:25,146
FBI kan betale jer for kost og logi.
148
00:14:25,231 --> 00:14:29,525
Nej, nej.
Sådan spiser vi altid her i huset.
149
00:14:29,610 --> 00:14:34,687
Vi ses som regel kun ved middagsbordet,
så jeg vil have, det er noget særligt.
150
00:14:38,994 --> 00:14:42,114
Undskyld mig. Tak.
151
00:14:48,504 --> 00:14:50,746
Sig nu, jeg kan tage hjem.
152
00:14:50,840 --> 00:14:52,916
Hvordan går overvågningen?
153
00:14:53,718 --> 00:14:57,881
Fyret er i stykker.
Jeg kan næsten se mine egne ånde.
154
00:14:57,972 --> 00:15:00,261
Det er jeg ked af.
155
00:15:01,684 --> 00:15:06,678
Og jeg har set 117 ting,
jeg helst vil glemme igen i en fart.
156
00:15:09,316 --> 00:15:13,978
- Men ingen forsvunden dame endnu.
- Hun skal nok komme.
157
00:15:14,071 --> 00:15:16,942
Det er et spørgsmål om tid.
Hun dukker da op.
158
00:15:17,033 --> 00:15:19,654
Ikke før jeg dør af sult.
159
00:15:19,744 --> 00:15:23,576
Klem ballerne sammen.
Det, man ikke dør af, bliver man stærkere af.
160
00:15:23,664 --> 00:15:25,538
Ingen kapers, tak.
161
00:15:25,624 --> 00:15:28,828
- Hvad?
- Jeg sagde, sikke noget rod.
162
00:15:28,919 --> 00:15:31,837
Vi tales ved. Hold nu varmen. Hej.
163
00:15:36,343 --> 00:15:39,179
Sagde du overvågning?
Hvad er det for en sag?
164
00:15:39,263 --> 00:15:43,261
Nu er det familietid. Vores gæst
skal ikke tale om arbejde ved bordet.
165
00:15:43,350 --> 00:15:45,427
Det er fair nok.
166
00:15:46,312 --> 00:15:48,388
Skål.
167
00:15:58,115 --> 00:16:02,493
Hvad er der, skat?
Jeg troede, det var din livret.
168
00:16:02,578 --> 00:16:06,029
Det smager anderledes, når mor laver det.
169
00:16:09,710 --> 00:16:11,786
Det ved jeg.
170
00:16:13,923 --> 00:16:16,496
Hvad med at hente nogle burgere?
171
00:16:16,592 --> 00:16:19,213
Vil du have det i stedet?
172
00:16:21,764 --> 00:16:23,840
Den er tilbage.
173
00:16:39,198 --> 00:16:42,448
Det hele skal nok gå.
Jeg kommer igen om lidt.
174
00:17:19,403 --> 00:17:21,775
Hvad synes du om mærkerne fra kløerne?
175
00:17:21,864 --> 00:17:26,111
Jeg så engang et offer for et bjørneangreb,
der så omtrent lige sådan ud.
176
00:17:26,202 --> 00:17:29,321
Men bjørne planter
nu ikke deres bytte i rosenhaven.
177
00:17:29,413 --> 00:17:33,363
- Det ville jeg også mene.
- Liget har været her et stykke tid.
178
00:17:33,459 --> 00:17:37,539
- Sikkert siden hun forsvandt.
- Hvad med ravnene?
179
00:17:38,547 --> 00:17:44,301
- Howard sagde noget om ravne.
- De spiser hende. Se?
180
00:17:56,607 --> 00:18:00,687
- Er du okay?
- Jeg anholder ikke Howard.
181
00:18:00,778 --> 00:18:04,028
Jeg ved, det ser skidt ud.
Med et lig begravet i baghaven.
182
00:18:04,115 --> 00:18:06,072
- Det var ikke ham.
- Enig.
183
00:18:06,158 --> 00:18:09,444
Den stakkel har allerede lidt nok.
184
00:18:13,666 --> 00:18:17,117
Hvad laver du? Du skal slet ikke være her.
185
00:18:17,211 --> 00:18:19,667
Hvad? Du godeste.
186
00:18:21,257 --> 00:18:24,376
- Skat, det er jeg ked af.
- Det kan ikke passe.
187
00:18:24,468 --> 00:18:26,675
Det er okay.
188
00:18:29,765 --> 00:18:32,683
Har den ting gjort det ved hende?
189
00:18:33,686 --> 00:18:36,391
Jeg tror, jeg så den i dag.
190
00:18:39,358 --> 00:18:41,434
Jeg så dens spejlbillede.
191
00:18:42,903 --> 00:18:47,696
Dens ansigt var som et mareridt.
Lange kløer af typen, der kan...
192
00:18:51,036 --> 00:18:55,615
Vinduet smadrede. Jeg ved ikke hvordan.
Da jeg vendte mig, var den væk.
193
00:18:55,708 --> 00:18:58,495
Jeg ved ikke, hvad det var.
Det var ikke virkeligt.
194
00:18:58,586 --> 00:19:02,833
- Men så så jeg Marthas ansigt...
- Du har været meget igennem.
195
00:19:04,258 --> 00:19:06,334
Tror du ikke på mig?
196
00:19:07,344 --> 00:19:09,670
Det gør jeg.
197
00:19:09,763 --> 00:19:13,761
Du sagde, bilruden smadrede,
efter du så spejlbilledet.
198
00:19:13,851 --> 00:19:18,347
Der er et knust spejl hjemme hos Martha.
Det er næppe bare et sammentræf.
199
00:19:18,439 --> 00:19:22,022
- Hvad kan det da betyde?
- Spejle kan være en slags passage.
200
00:19:22,109 --> 00:19:26,570
I viktoriansk tid byggede de spejlsale,
som de kaldte psykomantia,
201
00:19:26,655 --> 00:19:30,238
hvor de mente, de kunne hidkalde ånderne.
202
00:19:30,326 --> 00:19:33,529
Beboerne i åndernes verden
kom til vores verden.
203
00:19:33,621 --> 00:19:37,665
- "Beboerne fra åndernes verden"?
- Du spurgte om ravnen.
204
00:19:37,750 --> 00:19:41,119
Ravnen er en ådselsæder,
der tiltrækkes af død og forrådnelse.
205
00:19:41,212 --> 00:19:46,372
Hvad, hvis det, du så,
på en måde er en personificering af det?
206
00:19:46,467 --> 00:19:50,251
Hvad, hvis den blev bragt hertil
for at angribe Martha?
207
00:19:50,346 --> 00:19:53,964
Så er spørgsmålet jo, hvem der tilkaldte den?
208
00:19:54,850 --> 00:19:58,551
Ved du, om Martha havde nogen fjender?
209
00:19:58,646 --> 00:20:03,189
Kan du komme i tanke om nogen,
der ville gøre hende fortræd?
210
00:20:06,654 --> 00:20:11,150
- Jeg havde ikke noget med det at gøre.
- Det er bare rutinemæssige spørgsmål.
211
00:20:11,242 --> 00:20:13,614
Svar på dem, og så er vi smuttet.
212
00:20:13,702 --> 00:20:16,822
Du og Martha ikke
havde meget til overs for hinanden.
213
00:20:16,914 --> 00:20:19,950
Hvor har du så hørt det henne?
214
00:20:21,502 --> 00:20:25,547
- Hos betjentens kone, ikke?
- Det er ikke ligefrem en hemmelighed.
215
00:20:25,631 --> 00:20:30,127
Som om der ikke er nok af dem allerede.
216
00:20:30,219 --> 00:20:35,095
Dronning Martha og
hendes perfekte påskehøjtideligheder.
217
00:20:35,182 --> 00:20:37,471
Hun tror, hun er bedre end os andre.
218
00:20:37,560 --> 00:20:40,430
Bortset fra, jeg har hørt, hun havde en affære,
219
00:20:40,521 --> 00:20:42,810
og lå i med gud ved hvem.
220
00:20:42,898 --> 00:20:47,110
Jeg er ikke glad for, hun er død,
men det må du nok hellere undersøge.
221
00:20:47,194 --> 00:20:51,737
Lad os holde os til dig.
Hvad med din straffeattest f.eks.?
222
00:20:51,824 --> 00:20:56,533
Du kan ikke lide folk, der ikke respekterer dig.
Du overfaldt ejeren af frisørsalonen.
223
00:20:56,620 --> 00:20:59,705
Det er 100 år siden. Og jeg har bødet for det.
224
00:20:59,790 --> 00:21:03,076
Og jeg havde intet at gøre med Martha.
225
00:21:03,169 --> 00:21:09,005
- Hvor var du den aften, hun forsvandt?
- Derhjemme hele natten.
226
00:21:10,885 --> 00:21:13,173
Jeg skal tilbage til arbejdet.
227
00:21:14,096 --> 00:21:16,801
Jeg ved ikke med dig, men jeg tror på hende.
228
00:21:16,891 --> 00:21:20,473
- Det var ikke hende. Det tror jeg bare ikke.
- Det er fair nok.
229
00:21:20,561 --> 00:21:25,804
Hvorfor løj hun så om sit alibi?
Det var da højt og tydeligt.
230
00:21:30,029 --> 00:21:32,520
- Undskyld mig.
- Jeg venter i bilen.
231
00:21:37,661 --> 00:21:41,493
Når du finder mig død,
og mit indtørrede lig står
232
00:21:41,582 --> 00:21:44,073
og stirrer livløst gennem kikkerten
233
00:21:44,168 --> 00:21:47,619
på fulde lømler,
der tisser og brækker sig på gaden,
234
00:21:47,713 --> 00:21:52,541
skal du bare vide, jeg tænkte på dig,
og at jeg gerne ville dreje halsen om på dig.
235
00:21:53,552 --> 00:21:57,764
- Undskyld, hvem er det?
- Det er det rene cirkus.
236
00:21:57,848 --> 00:22:01,716
Det er en evindelig parade
af alle udskud i hele verden.
237
00:22:01,811 --> 00:22:04,052
Udsigten er ikke meget anderledes her.
238
00:22:04,146 --> 00:22:08,358
De ser pænere ud, men under overfladen
er det det samme samfundsslam.
239
00:22:08,442 --> 00:22:10,351
Det er ikke det samme. Tro mig.
240
00:22:10,444 --> 00:22:15,106
Sagen er mere interessant, end jeg troede.
Jeg kunne bruge din hjælp.
241
00:22:15,199 --> 00:22:17,655
Mener du, at jeg skal benådes fra det her?
242
00:22:17,743 --> 00:22:22,738
Der er et drabsoffer, du skal obducere for mig.
Hvad siger du til det?
243
00:22:25,126 --> 00:22:27,367
Er du der?
244
00:22:27,461 --> 00:22:30,332
- Varevognen er tilbage.
- Hvad sagde du?
245
00:22:30,422 --> 00:22:33,340
Ikke noget. Vi tales ved.
246
00:22:41,308 --> 00:22:44,179
HOS ADDERLY
15.23
247
00:23:35,237 --> 00:23:37,444
Væk med dig.
248
00:23:37,531 --> 00:23:40,153
Det er okay. Kom.
249
00:23:51,796 --> 00:23:52,994
Vær stille.
250
00:23:54,507 --> 00:23:57,128
Vær stille.
251
00:24:13,526 --> 00:24:15,981
For guds...
252
00:24:18,072 --> 00:24:20,148
Hvad skete der?
253
00:24:48,144 --> 00:24:51,061
Har du det lidt bedre?
254
00:24:52,273 --> 00:24:57,350
Kan du ikke fortælle mig lidt om,
hvad der skete?
255
00:24:58,988 --> 00:25:02,855
- Den kom tilbage.
- Den ting, du så?
256
00:25:06,412 --> 00:25:08,535
Den var her. Den jagtede mig.
257
00:25:09,540 --> 00:25:11,616
Det er okay, skat.
258
00:25:22,052 --> 00:25:25,053
Du skal ikke opmuntre hende.
Det har hun ikke brug for.
259
00:25:25,139 --> 00:25:28,223
- Jeg tror, hun så noget.
- Det tror jeg ikke.
260
00:25:28,309 --> 00:25:30,930
Hendes bedste ven er lige død.
261
00:25:31,020 --> 00:25:34,519
Hendes vrangforestillinger
skyldes bare stress.
262
00:25:34,607 --> 00:25:39,352
Jeg har ledt i hele huset, og jeg så intet,
der tydede på, at her var andre.
263
00:25:39,445 --> 00:25:42,529
- Hvad med de to knuste spejle?
- Hvad er der med dem?
264
00:25:42,615 --> 00:25:47,241
Du tror, knuste spejle betyder noget,
men du kan ikke sige, hvad det er.
265
00:25:47,328 --> 00:25:51,076
Og her tror jeg, at Ellen selv har smadret dem.
266
00:25:53,209 --> 00:25:55,285
Hvad?
267
00:26:03,552 --> 00:26:09,057
Nummer seks. Den passer til den, Howard
Crittendon fandt i sin kones frakkelomme.
268
00:26:09,141 --> 00:26:12,510
- Hvad laver den dog her?
- Det ved jeg ikke.
269
00:26:25,366 --> 00:26:27,572
Kan du kende nøglen?
270
00:26:29,537 --> 00:26:34,662
Jeg fejede, og så fandt jeg den.
271
00:26:35,793 --> 00:26:38,794
Jeg har ikke set den før i dag.
272
00:26:39,588 --> 00:26:42,423
Fandt du den, før du blev angrebet?
273
00:26:44,093 --> 00:26:49,004
Lige før. Lige før jeg så ravnen.
274
00:26:50,099 --> 00:26:54,346
Lad mig se, om min afdeling kan tjekke
den og se, hvilken lås den passer til.
275
00:27:40,608 --> 00:27:42,684
PINEVIEW LODGE
LEDIGE VÆRELSER
276
00:28:11,555 --> 00:28:13,631
Jeg kan ikke mere.
277
00:28:15,851 --> 00:28:19,018
- Kan ikke?
- Vi må holde op.
278
00:28:19,104 --> 00:28:21,512
Det var ærgerligt.
279
00:29:08,819 --> 00:29:10,942
Godmorgen.
280
00:29:13,574 --> 00:29:17,737
- Har du set min skjorte?
- Undskyld. Den er herovre.
281
00:29:21,624 --> 00:29:23,996
Du behøvede da ikke...
282
00:29:24,084 --> 00:29:27,667
Det er helt i orden.
Faktisk hjælper det mig.
283
00:29:27,755 --> 00:29:31,124
Når mit liv er noget rod,
ordner jeg altid lidt husligt.
284
00:29:31,217 --> 00:29:36,044
- Så tror jeg, jeg har styr på tingene.
- Måske skulle jeg prøve det engang.
285
00:29:36,138 --> 00:29:38,546
- Tag plads.
- Tak.
286
00:29:43,437 --> 00:29:47,649
- Det er Phils morgenmad gange to.
- Phil lever godt.
287
00:29:47,733 --> 00:29:51,268
- Hvor er han til morgen?
- Sikkert ude på arbejde et sted.
288
00:29:51,362 --> 00:29:53,603
Han kommer igen. Begynd du bare.
289
00:30:05,459 --> 00:30:08,543
Undskyld. Vil du have mælk?
290
00:30:08,629 --> 00:30:09,827
Det er fint nok.
291
00:30:09,922 --> 00:30:13,172
Du er vist ikke vant til,
at nogen tager sig af dig.
292
00:30:13,259 --> 00:30:16,592
Det lyder en lille smule ynkeligt.
293
00:30:16,679 --> 00:30:19,763
Jeg mente bare, at du ikke har vielsesring på.
294
00:30:19,848 --> 00:30:22,174
Har du ikke en kæreste?
295
00:30:23,894 --> 00:30:27,310
Ikke i ordets almindelige forstand.
296
00:30:29,316 --> 00:30:32,483
Den rette kvinde skal nok komme
og ændre at det.
297
00:30:34,113 --> 00:30:36,782
Du skal ikke gå glip af at have en familie.
298
00:30:36,866 --> 00:30:41,611
Med alle de hæslige ting, du ser i dit job,
vil den være en fristed for dig.
299
00:30:51,964 --> 00:30:56,092
- Hej, skat.
- Undskyld jeg kommer for sent. Papirarbejde.
300
00:30:58,387 --> 00:31:00,878
Jeg ser lige til Katie.
301
00:31:06,103 --> 00:31:10,350
- Sov du godt?
- Jeg vågnede kun en gang, da du gik.
302
00:31:11,108 --> 00:31:14,358
Jeg skal nok være mere stille næste gang.
303
00:31:14,445 --> 00:31:17,018
Vi mangler en betjent,
så vi er underbemandede.
304
00:31:17,114 --> 00:31:18,988
Jeg var nødt til at ordne noget.
305
00:31:19,074 --> 00:31:23,072
- Hele natten?
- Vi havde travlt.
306
00:31:25,539 --> 00:31:27,615
Jeg talte med embedslægen i morges.
307
00:31:27,708 --> 00:31:31,706
Obduktionen viser,
at Martha var fire uger henne, da hun døde,
308
00:31:31,795 --> 00:31:33,954
selvom hun tog p-piller.
309
00:31:34,048 --> 00:31:36,171
Hun vidste det sikkert ikke.
310
00:31:36,258 --> 00:31:38,749
Ved du, hvem faderen kan være?
311
00:31:40,554 --> 00:31:45,015
Howards sterilisering betydet,
at det ikke kan være ham.
312
00:31:48,646 --> 00:31:51,350
Ved du, hvem det kan være?
313
00:31:53,817 --> 00:31:56,735
Bare sig, hvad du tænker, agent.
314
00:31:57,988 --> 00:32:03,742
Du har et bevis, som jeg gerne vil have igen.
en hovednøgle.
315
00:32:03,827 --> 00:32:05,904
Nummer seks.
316
00:32:18,717 --> 00:32:21,635
Kan du sige mig, hvad den låser op?
317
00:32:23,013 --> 00:32:25,053
Vi tales ved, når jeg finder ud af det.
318
00:32:29,436 --> 00:32:31,512
Jeg går i brusebad.
319
00:33:00,885 --> 00:33:03,720
Jeg ved det godt, Brett. Undskyld.
320
00:33:03,804 --> 00:33:06,129
Jeg kommer snart hjem.
321
00:33:06,223 --> 00:33:08,382
Mor måtte tage en ekstra vagt.
322
00:33:08,475 --> 00:33:12,141
Ja.
Jeg kommer hjem og laver morgenmad til dig.
323
00:33:12,229 --> 00:33:15,314
Ja. Du må ikke spise for mange småkager.
324
00:33:15,399 --> 00:33:17,605
Kun to.
325
00:33:17,693 --> 00:33:20,943
Ja, der er havregryn i havregrynskugler.
326
00:33:21,030 --> 00:33:23,781
Okay, så tre.
327
00:33:23,866 --> 00:33:25,942
Jeg elsker dig.
328
00:34:42,403 --> 00:34:45,736
Kan du huske den snak,
jeg sagde, vi skulle have?
329
00:34:46,699 --> 00:34:49,190
Hun sov, da jeg gik.
330
00:34:50,536 --> 00:34:55,530
Så du havde en affære med både
Jenny og Martha Crittendon?
331
00:34:55,624 --> 00:34:58,827
Du går virkelig op i det der
med at "beskytte og tjene".
332
00:34:58,919 --> 00:35:01,410
Jeg holdt af dem begge to.
333
00:35:02,923 --> 00:35:04,999
Vidste de besked om hinanden?
334
00:35:06,802 --> 00:35:09,507
Men jeg går ud fra, Ellen ikke ved noget.
335
00:35:10,723 --> 00:35:15,183
Men selvom hun gjorde,
ville hun bare rationalisere det.
336
00:35:15,269 --> 00:35:20,346
Jeg forsvarer ikke mig selv,
men jeg ville skilles for to år siden.
337
00:35:20,441 --> 00:35:22,766
Ellen ville ikke høre tale om det.
338
00:35:22,860 --> 00:35:26,110
Hun blev gravid med Katie,
og så sad jeg i saksen.
339
00:35:27,114 --> 00:35:30,732
Jeg tror, du har større problemer lige nu.
340
00:35:35,497 --> 00:35:41,251
Det var ikke mig. Det lover jeg.
Hvad med de knuste spejle og ravnen?
341
00:35:41,337 --> 00:35:45,584
Du sagde, det var en ting, der gjorde det.
Tror du ikke på det mere?
342
00:35:45,674 --> 00:35:49,672
Jeg sagde, det var en ting,
der var hidkaldt af en anden.
343
00:35:49,762 --> 00:35:53,629
Hvad enten de vidste det eller ej.
Kan det lade sig gøre?
344
00:35:53,724 --> 00:35:57,936
Kan jeg være grunden til at det her
uden at vide noget om det?
345
00:36:01,190 --> 00:36:06,860
Du har ringet til familien Adderly.
Læg en besked.
346
00:36:06,946 --> 00:36:10,445
Det er Phil.
Jeg håbede, du var hjemme.
347
00:36:10,533 --> 00:36:15,076
Jeg har lidt et problem,
og der er nogle ting, vi må tale om.
348
00:36:15,162 --> 00:36:18,116
Agent Mulder er på vej over for at forklare.
349
00:36:18,207 --> 00:36:22,620
Så hvis du får beskeden,
så bare vent på ham. Tak.
350
00:36:27,675 --> 00:36:31,507
Der er vist en træt lille pige,
der skal sove til middag.
351
00:36:31,595 --> 00:36:33,671
Det gør jeg i hvert fald.
352
00:36:44,191 --> 00:36:46,433
Jeg elsker dig.
353
00:36:46,527 --> 00:36:48,603
Sov nu.
354
00:37:56,011 --> 00:37:59,261
- Jeg er fri.
- Er du fri?
355
00:37:59,348 --> 00:38:03,926
Jeg vil hjem og i bad i en otte-ni timer,
356
00:38:04,019 --> 00:38:08,515
brænde det tøj, jeg har på,
og så sove til næste forår.
357
00:38:09,066 --> 00:38:12,814
- Løste du X-filen?
- Det var ingen X-fil.
358
00:38:12,903 --> 00:38:16,319
Fangede du ikke
den lyshårede, mystiske seriemorder?
359
00:38:16,407 --> 00:38:21,567
Vi fangede hende.
Men hun er ikke seriemorder.
360
00:38:22,997 --> 00:38:25,618
Hun er heller ikke lyshåret.
361
00:38:25,708 --> 00:38:29,159
Og hun er ikke en hun.
362
00:38:29,253 --> 00:38:32,836
Hvad snakker du om?
363
00:38:32,923 --> 00:38:36,968
De seks prostituerede er ikke døde.
364
00:38:37,052 --> 00:38:41,299
De lever i bedste velgående på et herberg,
som den mystiske blondine har.
365
00:38:41,390 --> 00:38:45,174
Hun hedder tilfældigvis Mark Scott Eggbert.
366
00:38:45,269 --> 00:38:52,066
Og mr. Eggbert vil gerne lære
fortabte sjæle om Jesus Kristus.
367
00:38:52,151 --> 00:38:54,227
Det er vel det, han tænder på.
368
00:38:54,320 --> 00:38:59,741
Han klæder sig ud som prostitueret,
så de andre piger føler sig trygge.
369
00:38:59,825 --> 00:39:06,077
Men forsvindingsnummeret er ikke mere
paranormalt end, at han bare skifter tøj.
370
00:39:06,165 --> 00:39:11,290
Han går ind som kvinde,
og kommer ud som mand. Lige for...
371
00:39:11,378 --> 00:39:16,124
- Næsen af os.
- Nemlig. En ulv i fåreklæder.
372
00:39:16,759 --> 00:39:23,011
- Eller et får i ulveklæder i den her sag.
- Godt gået. Jeg ringer til dig senere.
373
00:39:39,198 --> 00:39:42,781
- Det er agent Mulder.
- Gå din vej.
374
00:39:43,869 --> 00:39:46,621
Jenny Uphouse er død.
375
00:39:46,705 --> 00:39:51,533
Din mand er anholdt som drabsmistænkt,
men jeg tror ikke, at han gjorde det.
376
00:39:51,627 --> 00:39:53,666
Gør du?
377
00:39:53,754 --> 00:39:58,416
Du var ude i morges efter morgenmaden.
Hvor var du henne?
378
00:39:59,468 --> 00:40:04,545
- Det er ikke mig. Det kan det ikke være.
- Det tror jeg, det er.
379
00:40:04,640 --> 00:40:09,432
Jeg tror, der er en side af dig,
som du er bange for at stå ved.
380
00:40:09,520 --> 00:40:12,437
Det forklarer alle de knuste spejle.
381
00:40:12,523 --> 00:40:15,939
Du vil ikke se dig selv, som du virkelig er.
382
00:40:16,026 --> 00:40:18,149
Du er nødt til at komme herud.
383
00:40:18,237 --> 00:40:20,313
Og hvad så?
384
00:40:22,533 --> 00:40:27,871
Mit ægteskab, mit liv,
at, jeg troede, jeg havde,
385
00:40:27,955 --> 00:40:30,624
er ingenting.
386
00:40:30,708 --> 00:40:32,784
Det er bare løgne.
387
00:40:36,088 --> 00:40:38,413
Gid du aldrig var kommet.
388
00:40:38,507 --> 00:40:40,665
Du er nødt til at åbne døren.
389
00:41:53,540 --> 00:41:56,376
DESCHAMPS AMT
PSYKIATRISK HOSPITAL
390
00:42:15,104 --> 00:42:19,647
- Vil du se hende?
- Vil hun se mig?
391
00:42:23,529 --> 00:42:27,147
Lægerne siger, hun har
en dissociativ identitetsforstyrrelse.
392
00:42:27,241 --> 00:42:29,530
Personlighedsspaltning.
393
00:42:30,577 --> 00:42:34,990
- Det forklarer ikke, hvad der skete.
- Tættere på kommer videnskaben ikke.
394
00:42:35,082 --> 00:42:39,210
Den grundlæggende ide er god nok.
Med visse personlighedsspaltninger
395
00:42:39,295 --> 00:42:43,873
kan den alternative personlighed
have træk, som værten ikke selv har.
396
00:42:43,966 --> 00:42:48,129
Som f.eks. nærsynethed
eller højt blodtryk eller endda sukkersyge.
397
00:42:48,220 --> 00:42:52,799
Med Ellen tror jeg bare,
forandringerne var meget mere ekstreme.
398
00:42:52,891 --> 00:42:58,230
- Som Jekyll og Hyde?
- Hun ønskede så meget fra sit liv med dig.
399
00:42:59,315 --> 00:43:04,439
Et perfekt liv. Jeg tror, hun fandt ud af,
at du havde affærer med Jenny og Martha.
400
00:43:04,528 --> 00:43:07,149
Jeg ved ikke hvornår,
men hun fandt ud af det,
401
00:43:07,239 --> 00:43:11,237
og som du selv sagde,
var hun nødt til at rationalisere det.
402
00:43:11,327 --> 00:43:15,574
Hun bed vreden i sig og slugte den.
Den måtte jo ud på en eller anden måde.
403
00:43:15,664 --> 00:43:18,914
Jeg tror,
hun gjorde det for at beskytte sin familie.
404
00:44:29,738 --> 00:44:31,814
DANISH
33914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.