All language subtitles for S07E10 - Sein Und Zeit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,908 --> 00:00:03,743 Jeg er træt og går til ro, 2 00:00:03,827 --> 00:00:06,911 lukker mine øjne to. 3 00:00:06,997 --> 00:00:10,496 Fader, se med kærlighed, 4 00:00:10,584 --> 00:00:13,787 til mit ringe leje ned. 5 00:00:13,879 --> 00:00:17,924 Gud velsigne mor og far 6 00:00:18,008 --> 00:00:20,499 og farfar og farmor LaPierre 7 00:00:20,594 --> 00:00:23,346 og morfar og mormor Jackson... 8 00:00:23,430 --> 00:00:27,214 Okay, Amber Lynn. Så er det sengetid. 9 00:00:27,309 --> 00:00:30,595 Du snupper Mike og hopper i seng. 10 00:00:31,813 --> 00:00:36,890 Lad os få dig puttet. Så ligger du varmt og godt. 11 00:00:36,985 --> 00:00:39,476 Godnat, Lynnie. 12 00:00:40,614 --> 00:00:43,734 - Godnat, mor. - Godnat, skat. 13 00:00:44,910 --> 00:00:47,199 Så slukker vi lyset. 14 00:00:47,287 --> 00:00:49,613 Stor pige. 15 00:01:18,735 --> 00:01:21,273 Stands. 16 00:01:22,656 --> 00:01:26,405 - Læg våbnet på gulvet. - Alle tiders. 17 00:02:25,761 --> 00:02:27,635 Billie? 18 00:02:52,788 --> 00:02:55,361 Mr. og mrs. LaPierre, hør godt efter! 19 00:02:55,457 --> 00:03:00,534 Jeg har kidnappet jeres datter og dræber hende, hvis ikke I gør, som jeg siger! 20 00:03:10,681 --> 00:03:16,351 Gør I ikke præcis, som jeg siger, henretter jeg Amber Lynn. Sig... 21 00:03:36,373 --> 00:03:38,864 Søde engel. 22 00:03:43,589 --> 00:03:46,459 Siger I det til en sjæl, 23 00:03:46,550 --> 00:03:52,802 ser I hende aldrig i Iive igen. 24 00:03:56,810 --> 00:04:02,516 Ingen skyder på julemanden! 25 00:04:27,049 --> 00:04:30,169 Billie. Amber Lynn. 26 00:04:54,535 --> 00:04:57,108 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 27 00:05:12,052 --> 00:05:13,879 SANDHEDEN ER DERUDE 28 00:05:19,849 --> 00:05:22,636 FBI'S HOVEDKVARTER 3.14 29 00:05:29,067 --> 00:05:31,605 Amber Lynn LaPierre, korrekt. 30 00:05:31,694 --> 00:05:34,446 FBI er ved at efterforske sagen. 31 00:05:35,573 --> 00:05:38,693 Om kidnapningen i Sacramento, Californien. 32 00:05:57,261 --> 00:05:59,835 - Hvorfor er du her? - Jeg vil have sagen. 33 00:05:59,931 --> 00:06:03,051 Jeg har rigeligt med agenter her, der kan tage den. 34 00:06:03,142 --> 00:06:06,594 - Det kan jeg se. - Det er en kidnapning, agent Mulder. 35 00:06:06,688 --> 00:06:11,729 En lille pige blev taget fra sit værelse. Det er en standard-sag, ikke en X-fil. 36 00:06:11,818 --> 00:06:14,569 Jeg er bekendt med kendsgerningerne. 37 00:06:14,654 --> 00:06:17,904 Vi udelukker diverse muligheder, før vi giver en udtalelse. 38 00:06:17,990 --> 00:06:20,232 Det er det, jeg mener. 39 00:06:20,326 --> 00:06:25,072 Jeg kan ikke bare give dig sagen. Jeg skal jo følge reglerne. 40 00:06:25,164 --> 00:06:29,079 Først går den til psykologiafdelingen og så til dem hos NCMEC. 41 00:06:29,168 --> 00:06:32,537 Om et par timer vil sagen være det rene cirkus. 42 00:06:32,630 --> 00:06:36,628 Alle advokater vil tilbyde at repræsentere dem gratis. 43 00:06:36,718 --> 00:06:41,380 Hvis ikke nogen stiller de rette spørgsmål nu, bliver de måske aldrig stillet. 44 00:06:48,646 --> 00:06:50,805 Du har til klokken 12. 45 00:06:55,111 --> 00:06:59,820 Agenterne på mit kontor har et væddemål kørende. 46 00:07:01,617 --> 00:07:04,108 De tror, hun er død. 47 00:07:05,038 --> 00:07:07,279 Det ville jeg ikke vædde på. 48 00:07:09,667 --> 00:07:12,419 SACRAMENTO, CALIFORNIEN 8.12 49 00:07:27,894 --> 00:07:31,097 Har de fundet pigen? 50 00:07:31,189 --> 00:07:33,596 Er hun død? 51 00:07:36,694 --> 00:07:38,853 Ingen journalister kommer ind. 52 00:07:38,946 --> 00:07:43,359 Agent Fox Mulder, FBI. Jeg vil gerne tale med mr. og mrs. LaPierre. 53 00:07:43,451 --> 00:07:45,527 Mine klienter har intet at sige. 54 00:07:47,997 --> 00:07:51,615 Harry Bring. Kan jeg hjælpe dig? 55 00:07:51,709 --> 00:07:55,244 Der står på dit kort, du har speciale i fast ejendom og skøder. 56 00:07:55,338 --> 00:07:58,090 Har du nogensinde haft en drabssag? 57 00:07:58,174 --> 00:08:00,879 - Det er ingen drabssag. - Det er lige meget, 58 00:08:00,968 --> 00:08:04,966 når først detaljerne om Amber Lynns forsvinden slipper ud. 59 00:08:05,056 --> 00:08:09,634 Mine klienter er ikke mordere, og jeg bryder mig ikke om den beskyldning. 60 00:08:09,727 --> 00:08:13,772 Hvis du virkelig vil hjælpe dine klienter, så skaf dem en rigtig advokat. 61 00:08:13,856 --> 00:08:16,264 Det er okay, Harry. 62 00:08:23,157 --> 00:08:25,909 Billie og jeg har intet at skjule. 63 00:08:26,953 --> 00:08:32,457 Mr. og mrs. LaPierre, jeg hedder Fox Mulder, jeg er FBI-agent. 64 00:08:32,542 --> 00:08:36,919 Jeg har masser af erfaring med forbrydelser som den, der er sket her. 65 00:08:37,005 --> 00:08:40,338 I kom med en udtalelse, som jeg gerne vil spørge jer om. 66 00:08:40,425 --> 00:08:45,336 I skal svare så detaljeret, som jer og jeres advokat kan gå med til. 67 00:08:45,430 --> 00:08:47,921 Jeg vil spørge jer om den besked, I fandt. 68 00:08:48,683 --> 00:08:51,138 Hvor fandt I den? 69 00:08:51,227 --> 00:08:54,014 - På min datters værelse. - Hvornår? 70 00:08:54,939 --> 00:08:57,264 Da jeg var inde for at se til hende. 71 00:08:57,358 --> 00:09:02,565 - Ved du, hvad klokken var? - Omkring halv ti tror jeg. 72 00:09:04,782 --> 00:09:08,151 - Jeg så tv herinde. - Hvad så du? 73 00:09:08,244 --> 00:09:12,242 Jeg har aldrig hørt om det før. Det var godt. 74 00:09:12,999 --> 00:09:14,956 Hvad med dig, mrs. LaPierre? 75 00:09:20,548 --> 00:09:23,917 - Jeg var allerede gået i seng. - Sov du? 76 00:09:25,053 --> 00:09:26,879 Næsten. 77 00:09:26,971 --> 00:09:31,183 Er det Amber Lynns værelse, jeg så længere nede ad gangen? 78 00:09:32,727 --> 00:09:34,305 Ja. 79 00:09:34,395 --> 00:09:38,345 Låser I altid døren om aftenen, selv når I er hjemme? 80 00:09:43,321 --> 00:09:47,532 Kommer I godt ud af det med naboerne? 81 00:09:47,617 --> 00:09:49,989 De fleste af dem. 82 00:09:50,078 --> 00:09:53,328 Er der nogen, der ville gøre Amber Lynn fortræd? 83 00:09:53,414 --> 00:09:57,578 - Nej. - Det må være nok spørgsmål. 84 00:09:57,669 --> 00:10:03,173 De har hjulpet meget, men som du kan se, har de ikke noget at skjule. 85 00:10:05,176 --> 00:10:11,297 I må forstå en ting, for det bliver meget forvirrende fra nu af. 86 00:10:11,391 --> 00:10:17,760 Hvad FBI end siger eller gør fra nu af, gør de deres bedste for at finde jeres datter. 87 00:10:20,400 --> 00:10:22,641 Tak. 88 00:10:25,446 --> 00:10:28,732 Agent Mulder, tror du, de vil det? 89 00:10:30,368 --> 00:10:32,574 Finde hende? 90 00:10:34,914 --> 00:10:36,990 Det håber jeg. 91 00:10:37,834 --> 00:10:41,701 Ja, det gør jeg virkelig. 92 00:10:51,431 --> 00:10:53,304 22.12 93 00:11:14,120 --> 00:11:15,994 Der er åbent. 94 00:11:20,001 --> 00:11:22,622 Kom ind. 95 00:11:22,712 --> 00:11:25,119 Hvad laver du? 96 00:11:25,214 --> 00:11:27,373 - Tænker. - På hvad? 97 00:11:27,467 --> 00:11:30,088 Amber Lynn LaPierre. 98 00:11:33,514 --> 00:11:37,927 - Gør det noget, jeg tænder lyset? - Ja. 99 00:11:41,731 --> 00:11:44,222 Skinner er godt gal i skralden. 100 00:11:49,989 --> 00:11:52,563 På dig. 101 00:11:52,658 --> 00:11:55,992 - Det er han sikkert. - Han forventede en rapport kl. 12. 102 00:11:56,079 --> 00:11:59,613 Han ventede. Nu skal jeg så finde dig og få rapporten. 103 00:12:00,708 --> 00:12:04,457 - Jeg har ingen rapport. - De var nødt til at gå videre med sagen. 104 00:12:04,545 --> 00:12:08,626 Medierne hørte om, hvad politiet fandt. De vil offentliggøre det. 105 00:12:08,716 --> 00:12:12,500 - Forældrene bliver afhørt. - De har ikke gjort noget. 106 00:12:12,595 --> 00:12:14,588 Fakta tyder på noget andet. 107 00:12:14,681 --> 00:12:19,141 Der var intet tegn på indbrud. Begge var hjemme, da pigen forsvandt. 108 00:12:19,227 --> 00:12:22,596 De løj om, hvor de fandt brevet. 109 00:12:22,689 --> 00:12:25,226 - Hvorfor? - Det har jeg også tænkt på. 110 00:12:31,656 --> 00:12:36,863 Er det medierne eller vores morbide fascination med drabet på en uskyldig? 111 00:12:38,663 --> 00:12:41,332 Hun er ikke død. 112 00:12:50,383 --> 00:12:52,459 Fox, det er mig. 113 00:12:53,052 --> 00:12:56,219 - Mor? Hej. - Jeg så nyhederne. 114 00:12:56,305 --> 00:13:00,469 Den lille pige i Californien. Du er derude, ikke? 115 00:13:01,227 --> 00:13:04,062 Ja, jeg er. 116 00:13:05,189 --> 00:13:07,941 - Er du okay, mor? - Hvornår kommer du tilbage? 117 00:13:08,026 --> 00:13:11,276 Det ved jeg ikke. 118 00:13:12,572 --> 00:13:15,941 - Ring, når du er tilbage. - Det gør jeg. 119 00:13:17,910 --> 00:13:20,199 Pas på dig selv. 120 00:13:31,591 --> 00:13:34,046 Ud fra brevet har vi fastslået følgende. 121 00:13:34,135 --> 00:13:37,504 Der er en trussel om vold, men ingen krav om løsepenge. 122 00:13:37,597 --> 00:13:43,220 Beskeden er kort og bare kradset ned på en lap papir, så det tyder på hastværk. 123 00:13:45,897 --> 00:13:50,025 Papiret er den type, man bruger på et renseri for at beskytte tøjet. 124 00:13:50,109 --> 00:13:52,861 Stykket, beskeden var skrevet på, 125 00:13:52,945 --> 00:13:57,157 passer til et stykke papir, der blev fundet i skraldet hjemme hos LaPierre. 126 00:13:57,241 --> 00:14:00,860 Blækket passer til en tus, der blev fundet i skraldet. 127 00:14:00,953 --> 00:14:03,990 Der var ét sæt fingeraftryk - Billie LaPierres. 128 00:14:04,082 --> 00:14:05,742 Er det hendes skrift? 129 00:14:05,833 --> 00:14:09,701 Det er svært at bevise på grund af tussen og papirets kvalitet, 130 00:14:09,796 --> 00:14:13,710 der tit flyder ud og gør skriften svær at genkende. 131 00:14:13,800 --> 00:14:17,500 Der har også været et forsøg på at forvrænge skriften. 132 00:14:17,595 --> 00:14:21,011 Mrs. LaPierres skrift har dominerende bogstaver. 133 00:14:21,099 --> 00:14:25,143 S'et i "siger", "skyder" og "ser 134 00:14:25,228 --> 00:14:32,855 passer til S'erne i "dollars" og "syv". 135 00:14:32,944 --> 00:14:36,942 - Det er nok til at bevise det. - Men ikke til at stævne hende på. 136 00:14:37,490 --> 00:14:40,776 Har du oplysninger, du kan videregive til os? 137 00:14:40,868 --> 00:14:42,991 Bud LaPierre siger, han så tv 138 00:14:43,079 --> 00:14:46,364 og skulle i seng, da han opdagede, Amber Lynn var væk. 139 00:14:46,457 --> 00:14:51,415 Men i politirapporten står der, at fjernsynet var tændt, da de første betjente ankom. 140 00:14:51,504 --> 00:14:54,422 Han siger, at de begge to lagde Amber Lynn i seng, 141 00:14:54,507 --> 00:14:57,923 og at de ikke var mere end nogle meter fra hendes værelse. 142 00:14:58,011 --> 00:15:03,253 De kender alle naboerne og kommer godt ud af det med dem. 143 00:15:03,349 --> 00:15:08,011 Men ingen så nogen fremmede på en fredag ret tidligt på aftenen 144 00:15:08,104 --> 00:15:12,730 gå ind i et låst og oplyst hjem og tage den lille pige. 145 00:15:12,817 --> 00:15:15,569 - Manden lyver for konen. - Det tror jeg ikke. 146 00:15:15,653 --> 00:15:18,109 Hvorfor ikke? 147 00:15:18,197 --> 00:15:20,155 Ingen skyder på julemanden! 148 00:15:20,533 --> 00:15:24,780 Fordi det ikke forklarer, hvad der skete med hans lille pige. 149 00:15:53,816 --> 00:15:57,766 - Hvad laver du? - Jeg har set noget i den besked før. 150 00:15:57,862 --> 00:16:03,485 Det er ikke det, jeg mener. Du tager sagen personligt. Du tænker på sin søster. 151 00:16:03,576 --> 00:16:08,404 Min søster blev bortført af marsmænd. Har jeg måske sagt noget om marsmænd? 152 00:16:08,498 --> 00:16:12,080 Der er mange gode agenter, der ikke har tålmodighed til det her. 153 00:16:12,168 --> 00:16:14,955 Jeg gav dem bare et logisk modstykke. 154 00:16:15,046 --> 00:16:18,794 - Du sagde til dem, at de tog fejl. - Det gør de jo. 155 00:16:19,926 --> 00:16:22,215 Pocatello, Idaho. 1987. 156 00:16:24,055 --> 00:16:26,344 Ser det bekendt ud? 157 00:16:32,689 --> 00:16:35,524 REDDING, CALIFORNIEN 158 00:16:49,620 --> 00:16:52,290 KVINDEFÆNGSLET I IDAHO 159 00:16:53,708 --> 00:16:57,658 - Kathy Lee, du har gæster. - Vil du lukke dem ind? 160 00:17:04,469 --> 00:17:09,214 Ms. Tencate, jeg er agent Mulder, det er agent Scully. 161 00:17:09,307 --> 00:17:11,430 Må vi sætte os? 162 00:17:13,186 --> 00:17:15,474 Det er jo ikke Ritz. 163 00:17:17,732 --> 00:17:20,187 Vi har bare et par spørgsmål. 164 00:17:20,276 --> 00:17:24,321 Vi har gennemgået din sag. Den taler jo for sig selv. 165 00:17:24,405 --> 00:17:28,734 Din seksårige søn Dean blev bortført fra sin seng, mens han sov. 166 00:17:28,826 --> 00:17:32,741 Der var en besked med mordtrusler. Det viste sig, at du havde skrevet den. 167 00:17:32,830 --> 00:17:37,623 Du sagde, du var uskyldig, men du blev dømt til 12 års fængsel, 168 00:17:37,710 --> 00:17:40,201 selvom man aldrig fandt din søns lig. 169 00:17:40,296 --> 00:17:41,874 Det stemmer. 170 00:17:41,964 --> 00:17:46,294 Din forklaring er, at den aften, din søn forsvandt, 171 00:17:46,385 --> 00:17:51,178 fik du et syn af, at han var død, men du troede, din hjerne spillede dig et puds. 172 00:17:51,265 --> 00:17:55,808 Men da du så til ham, var han ikke i sin seng. Stemmer det også? 173 00:17:55,895 --> 00:17:58,386 Ja. 174 00:17:58,481 --> 00:18:01,850 Efter syv års fængsel ændrede du din forklaring 175 00:18:01,943 --> 00:18:08,063 og tilstod drabet på din søn som et øjebliks vanvid, en psykotisk hændelse. 176 00:18:08,157 --> 00:18:11,775 - Det stemmer. - Hvorfor gjorde du det? 177 00:18:14,413 --> 00:18:18,032 Det ved jeg ikke. Jeg var bare rasende. 178 00:18:21,462 --> 00:18:24,831 Jeg har en kopi af beskeden, du skrev. 179 00:18:27,427 --> 00:18:30,463 Må jeg have lov at vise dig den? 180 00:18:30,555 --> 00:18:34,635 Der står noget forneden. 181 00:18:34,725 --> 00:18:37,679 "Ingen skyder på julemanden." 182 00:18:38,396 --> 00:18:41,847 Kan du forklare, hvad det betyder? 183 00:18:41,941 --> 00:18:47,528 Det betyder, at når nogen lover dig noget, en gave f.eks., ligesom julemanden, 184 00:18:48,614 --> 00:18:52,066 er der ingen, der gør noget, fordi de er bange for ikke at få gaven. 185 00:18:55,455 --> 00:18:59,369 En lille pige forsvandt fra sin seng for tre dage siden. 186 00:18:59,459 --> 00:19:02,828 Her er den besked, der lå på gerningsstedet. 187 00:19:03,963 --> 00:19:07,498 Vil du være sød at læse, hvad der står nederst? 188 00:19:08,718 --> 00:19:11,090 Ingen skyder på julemanden! 189 00:19:11,345 --> 00:19:13,919 Det samme. 190 00:19:14,015 --> 00:19:16,553 Ingen af beskederne har nogen krav. 191 00:19:16,642 --> 00:19:20,308 I begge tilfælde er der ingen tegn på uærligt spil eller indbrud. 192 00:19:20,396 --> 00:19:22,970 Ligesom med din søn fandt de ikke noget lig. 193 00:19:23,065 --> 00:19:28,356 - Jeg sagde, hvor liget var. - Ja, men det var ikke, hvor du sagde. 194 00:19:28,446 --> 00:19:29,905 - Jeg kan ikke forklare det. - Jo. 195 00:19:29,989 --> 00:19:32,397 Jeg kan ikke. 196 00:19:34,118 --> 00:19:38,068 Du kan ikke forklare det, fordi du ikke gjorde noget. 197 00:19:42,418 --> 00:19:46,001 Du dræbte ikke din søn, og du begravede ham ikke. 198 00:19:46,089 --> 00:19:50,133 Du er kun skyldig i at lyve. Ligesom de her. 199 00:19:50,218 --> 00:19:53,717 Du ændrede kun forklaring for at komme ud herfra. 200 00:19:53,805 --> 00:19:57,754 Du vidste, de måske ville tro på, du havde en psykotisk hændelse, 201 00:19:57,850 --> 00:20:03,889 men de ville ikke løslade en kvinde, der siger, hendes søn bare forsvandt ud i den blå luft. 202 00:20:03,981 --> 00:20:09,189 De her forældre har brug for, at nogen siger til dem, det er okay. 203 00:20:09,278 --> 00:20:12,897 Nogen, der kan støtte deres forklaring. 204 00:20:12,990 --> 00:20:16,774 - Det er ikke mig. - De har brug for din hjælp. 205 00:20:31,717 --> 00:20:37,471 Det var helt uansvarligt. Det var forkert og uden hold i virkeligheden. 206 00:20:37,557 --> 00:20:40,973 - Tror du, hun dræbte sin søn? - Hun blev jo dømt. 207 00:20:41,060 --> 00:20:45,722 Hvordan forklarer du så de to beskeder med samme mærkelige vending? 208 00:20:45,815 --> 00:20:50,560 Det kan jeg ikke. Men det passer, hvad jeg sagde. Du tager sagen personligt. 209 00:20:50,653 --> 00:20:53,488 Nej. Jeg vil løse sagen. 210 00:20:53,573 --> 00:20:56,146 - Hvordan? - Jeg finder de børn. 211 00:20:58,286 --> 00:21:00,859 Hvad, hvis de er døde? 212 00:21:02,123 --> 00:21:05,741 Du skal ikke lede efter noget, du ikke har lyst til at finde. 213 00:21:28,524 --> 00:21:32,985 Vagt, kan du få fat i dem igen? 214 00:21:34,113 --> 00:21:35,987 Jeg skal tale med dem. 215 00:21:37,283 --> 00:21:41,779 Det er Fox Mulder. Læg en besked, så ringer jeg tilbage. 216 00:21:41,871 --> 00:21:44,409 Fox, det er din mor. 217 00:21:44,499 --> 00:21:49,789 Du skulle ringe, når du var tilbage. Jeg har ikke hørt fra dig. Du har nok travlt. 218 00:21:49,879 --> 00:21:55,335 Jeg har så mange følelser indeni, at jeg ikke ved, hvor jeg skal starte. 219 00:21:57,345 --> 00:22:02,256 Der er så meget, jeg ikke har sagt. Jeg håber, du en dag forstår hvorfor. 220 00:22:12,193 --> 00:22:16,404 Det er højst usædvanligt. Jeg vil vide, hvad du laver her. 221 00:22:16,489 --> 00:22:19,609 Der er noget, dine klienter skal se. 222 00:22:22,787 --> 00:22:26,037 - Sig først, hvad det er. - Om at skyde julemanden. 223 00:22:26,124 --> 00:22:29,623 Du skal også se det. 224 00:22:29,710 --> 00:22:31,703 Jeg tror, I har samme hemmelighed. 225 00:22:34,715 --> 00:22:40,386 Jeg gør det, fordi jeg mener, det er det rette at gøre, 226 00:22:40,888 --> 00:22:44,174 og fordi jeg ved, hvordan I har det. 227 00:22:44,267 --> 00:22:48,810 Der skal ikke ske det samme for jer, som der skete for mig. 228 00:22:48,896 --> 00:22:52,894 Jeg vil bare fortælle jer, at jeres datter har det godt. 229 00:22:52,984 --> 00:22:58,358 Jeg ved, I er bange for sandheden, fordi jeg så ting, som jeg også var bange for. 230 00:22:59,365 --> 00:23:01,773 Jeg kan ikke forklare det, men kun sige, 231 00:23:01,868 --> 00:23:09,911 at jeg ikke kan huske at tænke de ord, jeg skrev, eller at jeg skrev dem. 232 00:23:11,878 --> 00:23:15,578 Det var, som om de skrev sig selv, men ved at bruge min hånd. 233 00:23:15,673 --> 00:23:21,427 Men jeg ved én ting, 234 00:23:21,512 --> 00:23:23,884 fordi jeg kan mærke det i mit hjerte. 235 00:23:23,973 --> 00:23:29,809 Min søn er i Iive og i god behold, og han er et bedre sted. 236 00:23:34,776 --> 00:23:41,145 Amber Lynn LaPierres forældre blev løsladt i dag grundet manglen på beviser 237 00:23:41,240 --> 00:23:44,194 og efter at have afgivet forklaring til politiet, 238 00:23:44,285 --> 00:23:48,152 som interne kilder hævder, myndighederne er forbløffede over. 239 00:23:48,247 --> 00:23:54,368 De siger, at overnaturlige kræfter var på spil, da deres datter blev bortført. 240 00:23:54,462 --> 00:23:58,756 LaPierre, der her vender hjem til deres hus, havde ingen kommentarer. 241 00:23:58,841 --> 00:24:01,961 FBI's efterforskning af sagen fortsætter, 242 00:24:02,053 --> 00:24:07,676 men fokuserer ikke længere på LaPierre som hovedmistænkte. 243 00:24:07,767 --> 00:24:11,467 Vi optrapper eftersøgningen af Amber Lynn 244 00:24:12,438 --> 00:24:17,100 og håber på, at hun kommer uskadt hjem. 245 00:24:22,073 --> 00:24:25,276 Optrapper eftersøgningen? Skal vi da på spøgelsesjagt? 246 00:24:25,368 --> 00:24:27,941 - Jeg har et vidne. - I fængslet. 247 00:24:28,037 --> 00:24:30,789 Der er en forbindelse mellem de to kvinder. 248 00:24:30,873 --> 00:24:33,495 Den eneste forbindelse er dig. 249 00:24:33,584 --> 00:24:38,412 Folk knokler for at finde konkrete beviser, 250 00:24:38,506 --> 00:24:41,590 mens du lytter til en morders fantasier. 251 00:24:41,676 --> 00:24:46,219 Det giver ingen mening. Det er helt og aldeles uforståeligt. 252 00:24:46,305 --> 00:24:48,761 Jeg har fat i noget konkret. 253 00:24:50,643 --> 00:24:56,017 Du tiggede om at få sagen. Men du har bare givet de mistænkte et hullet forsvar. 254 00:24:56,107 --> 00:24:59,108 - Sir? - Hvad er der? 255 00:24:59,193 --> 00:25:02,028 - Jeg skal tale med Mulder. - Det kan vente. 256 00:25:02,113 --> 00:25:05,612 - Nej, det kan det ikke. - Hvad er der? 257 00:25:07,743 --> 00:25:10,413 Mulder, din mor er død. 258 00:25:19,270 --> 00:25:23,054 MRS. MULDERS BOPÆL GREENWICH, CONNECTICUT 259 00:26:16,744 --> 00:26:18,820 - Mulder? - Herinde. 260 00:26:20,039 --> 00:26:22,613 - Hvad er det? - Diazepam. 261 00:26:23,334 --> 00:26:26,086 Hun brugte dem til at sove på. 262 00:26:26,170 --> 00:26:28,957 Var der nogen besked? 263 00:26:29,048 --> 00:26:34,635 Hun ringede, da jeg var i Californien. Hun ville tale med mig, men jeg ringede ikke tilbage. 264 00:26:39,767 --> 00:26:42,056 Hvorfor gjorde hun det dog? 265 00:26:42,729 --> 00:26:45,302 Det giver ingen mening. 266 00:26:47,442 --> 00:26:51,605 - Det finder vi aldrig ud af. - Nej. Hun ville ikke begå selvmord. 267 00:26:52,822 --> 00:26:55,443 Hvorfor er billederne væk? 268 00:26:56,159 --> 00:26:59,160 Der var billeder af mig og min søster. 269 00:26:59,245 --> 00:27:03,409 Det var alt, hun havde tilbage af os, og nu er de væk. Hvorfor...? 270 00:27:10,131 --> 00:27:14,211 Hun så mig i nyhederne. Hun ville tale med mig om pigen. 271 00:27:14,302 --> 00:27:18,252 Hun ville fortælle mig noget. Måske kunne hun ikke sige det i telefonen, 272 00:27:18,347 --> 00:27:21,301 fordi hun var bange for, de ville gøre det her. 273 00:27:21,392 --> 00:27:23,883 - Hvem? - Dem, der tog min søster. 274 00:27:24,729 --> 00:27:27,350 Se dig omkring. Det hele er iscenesat. 275 00:27:27,440 --> 00:27:30,643 Pillerne, ovnen, tapen - det er som en B-film. 276 00:27:30,735 --> 00:27:34,519 De må have truet hende. Hun var bange. De bedøvede hende. 277 00:27:34,614 --> 00:27:40,533 Led efter nålestik eller andet i hendes krop ud over de piller. 278 00:27:40,620 --> 00:27:43,455 Det her må du ikke bede mig om. 279 00:27:43,539 --> 00:27:46,374 - Hvem skal så spørge? - Skal jeg obducere hende? 280 00:27:46,459 --> 00:27:50,373 Men du er min ven, og hun er din mor. 281 00:27:50,463 --> 00:27:55,089 Men hvis du ikke gør det, finder jeg aldrig frem til sandheden. 282 00:28:17,532 --> 00:28:20,698 Du har set ting. 283 00:28:20,785 --> 00:28:23,490 Jeg er nødt til at forstå dem. 284 00:28:27,333 --> 00:28:30,334 Er der sket noget med dig? 285 00:28:30,420 --> 00:28:32,496 Min mor er død. 286 00:28:34,132 --> 00:28:36,208 Du ved hvorfor. 287 00:28:37,260 --> 00:28:41,471 Jeg kan hjælpe dig. Jeg kan tale med fængselsudvalget for dig. 288 00:28:42,056 --> 00:28:46,434 - Men lige nu må du hjælpe mig. - Jeg forstår ikke, hvad du vil. 289 00:28:46,519 --> 00:28:49,010 Det er ikke tilfældigt, jeg er her. 290 00:28:50,189 --> 00:28:55,350 Min søster blev taget fra mig, da hun var otte år gammel. 291 00:28:55,445 --> 00:28:57,603 Ligesom din søn blev taget fra dig. 292 00:28:57,697 --> 00:29:01,742 - Hvor er din søster nu? - Det ved jeg ikke. 293 00:29:02,452 --> 00:29:06,829 - Din mor vidste det, ikke? - Hvorfor siger du det? 294 00:29:08,041 --> 00:29:11,623 - Hun prøvede at sige det til dig. - Sige hvad? 295 00:29:11,711 --> 00:29:14,463 - At hun har set dem. - Hvem? 296 00:29:15,423 --> 00:29:17,996 Dem, der kommer. 297 00:29:18,092 --> 00:29:23,300 Gamle sjæle, der leder efter nye hjem. Din søster er blandt dem. 298 00:29:26,476 --> 00:29:29,014 Kan du se dem? 299 00:29:29,103 --> 00:29:34,690 Ja. Men det er svært nogle gange, fordi de bor i stjerneskinnet. 300 00:29:38,988 --> 00:29:41,277 Er min søster død? 301 00:29:41,366 --> 00:29:46,704 De tog hende for at værne hendes sjæl mod det onde, der ville være sket i hendes liv. 302 00:29:46,788 --> 00:29:49,492 Ligesom de gjorde med min lille dreng. 303 00:29:51,000 --> 00:29:53,918 Hvor tager de dem hen? 304 00:29:54,003 --> 00:29:56,292 Din dreng? 305 00:29:56,381 --> 00:29:59,417 Den lille pige, Amber Lynn LaPierre? 306 00:29:59,509 --> 00:30:01,916 Det ved jeg ikke. 307 00:30:02,011 --> 00:30:04,965 Men de har det godt. 308 00:30:05,056 --> 00:30:07,179 Din søster er der helt sikkert også. 309 00:30:10,687 --> 00:30:15,348 Julemandens landsby, hvor det er juI året rundt 310 00:30:47,140 --> 00:30:50,674 Hej, makker. Ungerne vil se julemanden. 311 00:30:50,768 --> 00:30:53,342 - Hvad siger du? - Han kommer flyvende nu. 312 00:31:41,277 --> 00:31:43,851 Fox, det er din mor. 313 00:31:43,946 --> 00:31:49,237 Du skulle ringe, når du var tilbage. Jeg har ikke hørt fra dig. Du har nok travlt. 314 00:31:49,327 --> 00:31:54,914 Jeg har så mange følelser indeni, jeg ikke ved, hvor jeg skal starte. 315 00:31:54,999 --> 00:32:00,753 Der er så meget, jeg ikke har sagt. Jeg håber, du en dag forstår hvorfor. 316 00:32:02,840 --> 00:32:08,131 Jeg har så mange følelser indeni, jeg ikke ved, hvor jeg skal starte. 317 00:32:08,221 --> 00:32:12,515 Der er så meget, jeg ikke har sagt. Jeg håber, du en dag forstår hvorfor. 318 00:32:21,192 --> 00:32:25,024 Det er godt, du er her. Min mor prøvede at fortælle mig noget. 319 00:32:28,574 --> 00:32:35,111 Jeg tror, jeg har det! Der er noget med min søster, hun aldrig har fortalt mig. 320 00:32:35,206 --> 00:32:40,331 Der er så meget, jeg ikke har sagt. Jeg håber, du en dag forstår hvorfor. 321 00:32:40,420 --> 00:32:43,456 Hun vidste, jeg ville finde sagen i Californien. 322 00:32:43,548 --> 00:32:45,172 Hvordan kunne hun det? 323 00:32:45,258 --> 00:32:50,383 Et barn forsvinder sporløst til trods for alle logiske forklaringer? 324 00:32:52,098 --> 00:32:56,926 Hun vidste det på grund af, hvad der altid har drevet mig, og hvad jeg altid har troet. 325 00:32:57,020 --> 00:33:03,769 Scully, forældrene, der har mistet deres børn, 326 00:33:03,860 --> 00:33:08,937 fik visioner af deres sønner og døtre i situationer, der aldrig skete, 327 00:33:09,032 --> 00:33:12,899 som de skriver i beskeder, der kommer til dem, som om nogen styrer dem 328 00:33:12,994 --> 00:33:16,244 med ord, de modtager på et psykisk plan 329 00:33:16,330 --> 00:33:18,703 fra gamle sjæle, der beskytter børnene. 330 00:33:20,460 --> 00:33:24,125 Min mor må også have skrevet sådan en besked, 331 00:33:25,506 --> 00:33:31,342 der beskriver, hvad der skete, da min søster forsvandt, 332 00:33:31,429 --> 00:33:33,552 om at rumvæsnerne tog hende. 333 00:33:35,641 --> 00:33:39,805 Kan du ikke se det? Det skete ikke. 334 00:33:39,896 --> 00:33:44,308 Alle de syner, jeg har haft, var bare for at hjælpe mig over tabet, 335 00:33:44,400 --> 00:33:49,358 men jeg har ledt efter min søster de helt forkerte steder. 336 00:33:49,447 --> 00:33:53,112 Det var det, min mor ville fortælle mig. 337 00:33:53,201 --> 00:33:56,367 Det var det, hun prøvede at advare mig imod. 338 00:33:56,454 --> 00:33:58,945 Derfor slog de hende ihjel. 339 00:33:59,957 --> 00:34:02,793 Din mor begik selvmord. 340 00:34:04,462 --> 00:34:10,298 Jeg obducerede hende. Hun fejlede noget uhelbredeligt. 341 00:34:11,844 --> 00:34:16,423 Noget uhelbredeligt og vansirende, der hedder Pagets karcinom. 342 00:34:18,309 --> 00:34:21,310 Hun vidste det. Det stod i hendes lægejournal. 343 00:34:24,774 --> 00:34:27,645 Hun ville ikke leve. 344 00:34:49,173 --> 00:34:51,747 Hun prøvede at fortælle mig noget. 345 00:35:02,145 --> 00:35:04,470 Hun prøvede at bede dig holde op. 346 00:35:05,982 --> 00:35:09,565 At holde op med at lede efter din søster. 347 00:35:09,652 --> 00:35:12,108 Hun prøvede at tage smerten fra dig. 348 00:35:29,964 --> 00:35:32,633 LaPIERRES BOPÆL 23.17 349 00:36:21,263 --> 00:36:23,932 - Hvordan har han det? - Det var en hård nat. 350 00:36:26,393 --> 00:36:30,261 Billie LaPierre har noget, hun vil sige. Hun vil kun tale med Mulder. 351 00:36:30,356 --> 00:36:32,432 Det passer ikke så godt lige nu. 352 00:36:33,567 --> 00:36:36,734 - Hvad er der? - Sagen har taget fart. 353 00:36:36,820 --> 00:36:39,490 Jeg har bestilt flybilletter til os to. 354 00:36:45,996 --> 00:36:48,570 Du må hellere bestille tre. 355 00:36:54,338 --> 00:36:56,911 Skat, vågn op. 356 00:36:57,591 --> 00:36:59,667 Han er her. 357 00:37:01,011 --> 00:37:03,087 Kom ind, agent Mulder. 358 00:37:10,145 --> 00:37:12,471 Det er okay. Hun er her for at hjælpe. 359 00:37:15,567 --> 00:37:18,059 Hvad er der sket, Billie? 360 00:37:19,154 --> 00:37:23,069 Jeg så min datter lige her i værelset. 361 00:37:25,202 --> 00:37:27,693 Hun stod lige der. 362 00:37:27,788 --> 00:37:31,786 Jeg sværger, at hun stod lige derovre 363 00:37:32,418 --> 00:37:37,792 i den pyjamas, hun fik af sin farmor. Hun ville fortælle mig noget. 364 00:37:38,632 --> 00:37:40,921 Hvad sagde hun? 365 00:37:41,010 --> 00:37:46,882 Det ved jeg ikke. Hun bevægede munden, men jeg kunne ikke høre. 366 00:37:49,643 --> 00:37:51,636 Jeg troede... 367 00:37:53,355 --> 00:37:56,392 Jeg troede, hun sagde "74". 368 00:37:56,483 --> 00:37:58,559 Nummer 74? 369 00:37:59,737 --> 00:38:03,236 Siger det dig noget? 370 00:38:07,369 --> 00:38:10,039 Siger 74 dig noget, mr. LaPierre? 371 00:38:22,134 --> 00:38:25,254 - Lad os tage hjem. - Vi er lige kommet. 372 00:38:25,346 --> 00:38:30,304 - Vi finder ikke deres datter i Iive. - Hvordan ved du det? 373 00:38:30,392 --> 00:38:35,268 Det, vi hører, er tvangstanker fra folk, der ikke kan acceptere sandheden. 374 00:38:35,356 --> 00:38:37,763 - Tror du, de ved, hvad der skete? - Måske. 375 00:38:37,858 --> 00:38:43,647 Men man kan ikke både se et spøgelse og stadig håbe at finde hende i Iive. 376 00:38:43,739 --> 00:38:47,274 Hvis moren virkelig så pigens ånd, 377 00:38:47,368 --> 00:38:50,653 er der sikkert kun én forklaring. 378 00:38:50,746 --> 00:38:53,663 Du tror, deres datter er død. 379 00:38:53,749 --> 00:38:56,038 Hvad med den håndskrevne besked? 380 00:38:56,126 --> 00:39:00,338 Jeg ved ikke, hvad den betyder, eller hvad der er sandt og falsk længere. 381 00:39:00,422 --> 00:39:04,171 Jeg er for tæt på sagen til at kunne bedømme den objektivt. 382 00:39:04,259 --> 00:39:09,965 Jeg vil gerne have, du tager mig af sagen. Jeg vil gerne holde lidt fri. 383 00:39:48,387 --> 00:39:50,510 Hvad er der? 384 00:39:52,057 --> 00:39:54,133 Julemandens landsby 385 00:39:54,560 --> 00:39:56,766 Julemanden. 386 00:39:57,396 --> 00:39:59,223 Stop. Vend om. 387 00:41:20,813 --> 00:41:23,932 Nogle af båndene går tilbage til 1960'erne. 388 00:41:39,164 --> 00:41:44,076 Jeg tror, jeg ved, hvad vi finder. Det var det, min mor frygtede - min søster. 389 00:41:51,218 --> 00:41:53,923 Det er Amber Lynn LaPierre. 390 00:41:58,017 --> 00:42:01,635 Båndet er dateret to dage, før hun forsvandt. 391 00:42:47,399 --> 00:42:49,855 Stop. 392 00:42:52,029 --> 00:42:54,520 Hænderne op. 393 00:42:58,118 --> 00:43:01,119 - Hvad hedder du? - Ed Truelove. 394 00:43:01,205 --> 00:43:04,490 Du er anholdt. Du har ret til ikke at udtale dig. 395 00:43:04,583 --> 00:43:09,922 Hvis du udtaler dig, kan alt, du siger, blive brugt imod dig i retten. 396 00:43:25,104 --> 00:43:26,384 Scully? 397 00:43:50,963 --> 00:43:53,833 FORTSÆTTES 398 00:44:36,216 --> 00:44:38,292 DANISH 33155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.