All language subtitles for S07E05 - Rush

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,278 --> 00:00:17,145 PITTSFIELD, VIRGINIA 23.49 2 00:00:29,628 --> 00:00:31,704 ADGANG FORBUDT 3 00:00:45,394 --> 00:00:47,849 Max? 4 00:00:47,938 --> 00:00:50,014 Max, er du der? 5 00:00:58,699 --> 00:01:00,775 Du kommer for sent. 6 00:01:02,911 --> 00:01:05,153 - For du vild? - Undskyld. 7 00:01:05,247 --> 00:01:09,031 - Jeg måtte vente, til min mor gik. - Det er langt over hans sengetid. 8 00:01:11,587 --> 00:01:14,078 Han egner sig ikke til det her. 9 00:01:14,173 --> 00:01:16,545 Egner sig til hvad? 10 00:01:16,633 --> 00:01:20,334 Der er mere her end blot træer. 11 00:01:20,429 --> 00:01:22,386 Inden du kan finde ud af hvad, 12 00:01:22,473 --> 00:01:25,972 skal du sværge på, at du ikke fortæller nogen om det her sted. 13 00:01:26,059 --> 00:01:27,340 Det gør jeg ikke! 14 00:01:28,812 --> 00:01:32,264 Det er et løfte, Tony. Lov ikke noget, du ikke kan holde. 15 00:01:32,357 --> 00:01:35,027 Jeg bryder det ikke. Aldrig! 16 00:01:36,570 --> 00:01:38,646 Uanset hvad? 17 00:01:39,781 --> 00:01:42,782 Selv hvis nogen dør i nat? 18 00:02:02,513 --> 00:02:04,339 KØREKORT FRA VIRGINIA 19 00:02:04,431 --> 00:02:05,806 Anthony Reed. 20 00:02:07,184 --> 00:02:10,351 - Nogen problemer med loven? - Nej da. 21 00:02:10,437 --> 00:02:14,055 Jeg undersøger det. Anbring hænderne på køretøjet. 22 00:02:14,149 --> 00:02:17,103 Jeg gik bare en tur. 23 00:02:17,194 --> 00:02:20,397 Forbi alle de store skilte med ""Adgang forbudt""? 24 00:02:20,489 --> 00:02:25,234 - Du bliver lige stående et øjeblik. - Hør nu, jeg gjorde jo ikke noget. 25 00:02:25,327 --> 00:02:29,954 Fik jeg 25 øre for hver gang, jeg har jaget jer unger ud af skoven... 26 00:02:30,040 --> 00:02:32,911 Vicesherif Foster til centralen... 27 00:02:36,463 --> 00:02:39,832 Vicesherif Foster, kan du gentage anmodningen? 28 00:02:39,925 --> 00:02:41,040 Vicesherif? 29 00:02:43,554 --> 00:02:46,175 Jeg hørte ikke din sidste melding. 30 00:02:46,265 --> 00:02:48,174 Vicesherif? 31 00:02:53,313 --> 00:02:56,517 Centralen til Foster. Kan du høre mig? 32 00:03:11,373 --> 00:03:15,418 Vicesherif Foster, hvad er din position? 33 00:03:37,566 --> 00:03:40,650 PARANORMAL AKTIVITET 34 00:03:45,491 --> 00:03:48,112 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 35 00:04:04,968 --> 00:04:07,459 SANDHEDEN ER DERUDE 36 00:04:24,444 --> 00:04:27,694 - Der er du. Var der meget trafik? - Meget langsom. 37 00:04:27,780 --> 00:04:31,196 Jeg havde tid nok til at læse rapporten, du faxede til mig. 38 00:04:31,284 --> 00:04:35,697 Leveret af de lokale myndigheder. Den fortæller ikke hele historien. 39 00:04:35,788 --> 00:04:39,453 En politibetjent blev dræbt ved en rutinemæssig patruljering. 40 00:04:39,542 --> 00:04:42,413 Tragisk, men jeg ser ikke mysteriet. 41 00:04:42,503 --> 00:04:46,003 Han blev tævet ihjel af en usynlig gerningsmand. 42 00:04:46,090 --> 00:04:48,925 Ifølge manden, der anklages for mordet. 43 00:04:49,010 --> 00:04:52,379 Tony Reed, som jeg gætter på, er fejlagtigt anklaget. 44 00:04:52,472 --> 00:04:56,801 Han har topkarakter fra Philadelphia. Han har aldrig haft problemer. 45 00:04:56,893 --> 00:05:02,267 Har du mere end topkaraktererne som bevis på, at Tony Reed ikke begik det her mord? 46 00:05:02,357 --> 00:05:05,607 Måske. Kig engang på det liget. 47 00:05:16,996 --> 00:05:19,618 Den tidligere vicesherif Ronald Foster. 48 00:05:20,792 --> 00:05:24,741 Som du kan se, gør rapporten ham ikke helt fyldest. 49 00:05:24,837 --> 00:05:27,922 Det ser ud, som om han blev ramt med en forhammer. 50 00:05:28,007 --> 00:05:31,922 Politiets lommelygte. Et slag. 51 00:05:38,017 --> 00:05:41,018 Læsioner på kæbebenet og kraniet 52 00:05:41,104 --> 00:05:44,722 svarer til et kraftigt slag med et stumpt instrument. 53 00:05:45,858 --> 00:05:49,986 Men Tony her har spist sin morgenmad. 54 00:05:50,071 --> 00:05:52,479 Se hans baghoved. 55 00:06:03,710 --> 00:06:05,287 Hans briller. 56 00:06:05,378 --> 00:06:07,620 Gået helt igennem til baghovedet. 57 00:06:07,714 --> 00:06:10,750 En baseballspiller slår ikke så hårdt og slet ikke 2.g'er. 58 00:06:10,842 --> 00:06:14,674 Måske hvis han var påvirket af PCP eller et lignende stof. 59 00:06:14,762 --> 00:06:16,506 Giftprøverne var negative. 60 00:06:16,597 --> 00:06:20,595 Stress og angst kan have udløst en adrenalinreaktion, 61 00:06:20,685 --> 00:06:24,385 der er kendt for at præstere noget nær overnaturlige kræfter. 62 00:06:24,480 --> 00:06:27,684 Agent Mulder? Hvor længe har du tænkt dig at være hernede? 63 00:06:27,775 --> 00:06:30,527 Harden, det er min kollega, agent Scully. 64 00:06:30,611 --> 00:06:34,656 Hvor længe skal I være her? Jeg vil gerne give Ron fred. 65 00:06:34,741 --> 00:06:38,573 Jeg ved ikke, hvad der er at se. Vi har knægten, der gjorde det. 66 00:06:38,661 --> 00:06:42,611 Vi kritiserer dig ikke. Vi håber på, at vi kan assistere dig. 67 00:06:42,707 --> 00:06:46,372 Det behøves ikke. Jeg har mordvåbenet med blodige fingeraftryk, 68 00:06:46,461 --> 00:06:51,087 og når laboratoriet kan matche dem til Tony Reed, er sagen afsluttet. 69 00:06:52,634 --> 00:06:55,469 Nå, vi er færdige her. Ikke? 70 00:06:55,553 --> 00:06:58,507 Har du noget imod, hvis jeg taler med Tony Reed? 71 00:06:58,598 --> 00:07:03,805 Det skader ikke din sag, og gjorde han det, vil du gerne vide hvorfor. 72 00:07:05,146 --> 00:07:07,933 PITTSFIELD POLITISTATION 73 00:07:15,657 --> 00:07:17,733 Hvad? 74 00:07:19,535 --> 00:07:23,450 Det er din heldige dag for besøg. Det er agent Scully fra FBI... 75 00:07:23,539 --> 00:07:26,209 Jeg siger ikke mere. 76 00:07:27,126 --> 00:07:31,206 Det gør bare tingene værre, og det ser ret sort ud allerede. 77 00:07:31,965 --> 00:07:35,879 Du har udtalt, at vicesherif Foster stoppede dig, 78 00:07:35,969 --> 00:07:38,257 men du siger ikke hvorfor. 79 00:07:41,140 --> 00:07:43,845 Kom nu, du kørte rundt på må og få, ikke? 80 00:07:43,935 --> 00:07:48,015 En lille by som den her er ikke just det vilde liv. 81 00:07:48,106 --> 00:07:52,851 Jeg voksede også op i en soveby. Man kan kun køre rundt og parkere. 82 00:07:52,944 --> 00:07:55,316 Hvor længe siden var det? 83 00:07:55,405 --> 00:07:58,987 Tror du ikke, jeg ved, hvad du er ude på? 84 00:07:59,075 --> 00:08:03,737 Du er den tiende betjent, som kommer og prøver at få mig til at tilstå. 85 00:08:03,830 --> 00:08:08,041 Er du uskyldig, er der endnu større grund til at komme til bunds i det. 86 00:08:08,126 --> 00:08:11,708 Alt, jeg ved, sagde jeg under afhøringen. 87 00:08:11,796 --> 00:08:15,046 Okay, men bær over med os, vi er gamle og dumme. 88 00:08:15,133 --> 00:08:18,881 Hvor lang tid gik der, fra du hørte skriget, 89 00:08:18,970 --> 00:08:22,173 til du fandt vicesherif Foster? 90 00:08:26,394 --> 00:08:30,771 Du får nok ikke en retfærdig retssag ud af det her. 91 00:08:33,359 --> 00:08:36,609 Måske 10-15 sekunder. 92 00:08:38,573 --> 00:08:43,235 Du så ikke nogen ved politibilen? Du hørte ikke noget? 93 00:08:43,328 --> 00:08:48,073 Du holder fast ved din historie om, at du var den eneste der? 94 00:08:58,301 --> 00:09:00,922 Jeg vil tilbage til min celle. 95 00:09:10,855 --> 00:09:14,805 16 år gammel, og hans liv er forbi, medmindre han fortæller sandheden. 96 00:09:14,901 --> 00:09:18,234 Hvis du tror, han er skyldig, så spørg dig selv om det her. 97 00:09:18,321 --> 00:09:20,693 Hvorfor har han ikke en troværdig historie? 98 00:09:20,782 --> 00:09:24,482 Hvorfor siger han ikke, at en flok bonderøve kørte forbi 99 00:09:24,577 --> 00:09:27,364 og hamrede betjenten en og kørte væk? 100 00:09:27,455 --> 00:09:29,495 Jeg siger ikke, han er skyldig. 101 00:09:29,582 --> 00:09:32,868 Jeg er enig i, at Tony Reed ikke begik mord, 102 00:09:32,961 --> 00:09:35,878 men jeg tror, han så, dem der gjorde, og dækker over dem. 103 00:09:35,964 --> 00:09:40,044 Jeg er ikke sikker på, der var nogen at se. Der er kræfter på spil. 104 00:09:40,134 --> 00:09:41,415 Hvilke slags kræfter? 105 00:09:41,511 --> 00:09:45,461 En slags territorial eller spirituel enhed måske. 106 00:09:45,556 --> 00:09:50,468 Poltergejster er forbundet med voldsomme gerninger og manifesterer sig hos unge. 107 00:09:50,561 --> 00:09:53,231 De næres af de turbulente ungdomsår. 108 00:09:53,314 --> 00:09:55,437 Mulder... 109 00:09:55,525 --> 00:10:01,361 Snarere end ånder kunne vi så ikke i det mindste starte med Tonys venner? 110 00:10:01,447 --> 00:10:03,570 For min skyld? 111 00:10:04,492 --> 00:10:08,869 Jeg tror, der er en person især, som jeg gerne vil snakke med. 112 00:10:09,914 --> 00:10:13,864 Tiden er ved at være gået. To minutter igen. 113 00:10:32,729 --> 00:10:36,347 Der røg halvdelen af din eksamen. Du gik glip af terminsprøven. 114 00:10:36,441 --> 00:10:38,979 Ikke hvis jeg tager den lige nu. 115 00:10:40,445 --> 00:10:43,979 - På et minut? - Jeg har læst. 116 00:10:48,036 --> 00:10:53,077 Jeg er ligeglad med, hvem din far er. Hvis du dumper, kan det ikke ændres. 117 00:10:53,166 --> 00:10:56,617 Jamen så må jeg jo hellere bestå. 118 00:11:07,263 --> 00:11:08,923 Tag plads, unge mand. 119 00:11:13,186 --> 00:11:14,644 Det var let nok. 120 00:11:15,855 --> 00:11:18,180 Ja, når man bare udfylder den tilfældigt. 121 00:11:18,274 --> 00:11:20,018 Værsgo, ret den bare. 122 00:11:32,664 --> 00:11:35,914 Måske har jeg mere på programmet, end folk ved af. 123 00:11:46,594 --> 00:11:50,592 Chastity Raines? Jeg er agent Scully. Det er Mulder. Vi er fra FBI. 124 00:11:50,682 --> 00:11:52,508 Jeg kan godt huske jer. 125 00:11:52,600 --> 00:11:55,684 Hvad talte du og Tony om her til morgen? 126 00:11:55,770 --> 00:11:59,898 - Han dræbte ikke betjenten. - Hvordan kan du være sikker på det? 127 00:11:59,983 --> 00:12:02,271 Det er Tony bare slet ikke i stand til. 128 00:12:02,360 --> 00:12:03,688 Hvad med dig? 129 00:12:05,446 --> 00:12:07,902 Var du til stede, da det skete? 130 00:12:09,367 --> 00:12:10,909 Jeg er nødt til at smutte. 131 00:12:10,994 --> 00:12:15,287 Ved du godt, at Tony kan få livstid for det her? 132 00:12:16,207 --> 00:12:20,252 Hvis du ved noget, så har du chancen for at sige det nu. 133 00:12:21,045 --> 00:12:25,588 - Ingen retskendelse, ingen udtalelse. - Du må være hendes advokat. 134 00:12:25,675 --> 00:12:27,134 Kom. 135 00:12:27,218 --> 00:12:31,547 Du blander dig i vores efterforskning. Hvad vil din far, sheriffen, mon sige? 136 00:12:31,639 --> 00:12:35,637 - Hvordan ved du, hvem min far er? - I har det samme efternavn. 137 00:12:36,394 --> 00:12:40,178 Du er dygtig. Vi er færdige her. Kom, skat. 138 00:12:40,273 --> 00:12:43,724 Du må have været Sidt af en sild engang. 139 00:12:45,695 --> 00:12:47,273 En sild? 140 00:12:47,363 --> 00:12:48,608 Engang. 141 00:12:48,698 --> 00:12:51,734 ADAMS GYMNASIUM PANTERE STINKER 142 00:12:52,285 --> 00:12:54,361 Scully. 143 00:12:55,580 --> 00:12:57,822 Hvad er der med mordvåbenet? 144 00:12:58,583 --> 00:13:02,830 Jeg ved bare, vi lagde lommelygten her, og nu er den væk. 145 00:13:02,920 --> 00:13:05,376 Den forsvandt ligesom ud i den blå luft. 146 00:13:05,465 --> 00:13:07,753 Hvor mange har adgang til lokalet? 147 00:13:07,842 --> 00:13:13,216 - Mig og mine underordnede. - Hvad viser båndet? 148 00:13:13,306 --> 00:13:17,351 Ingen uautoriserede personer kom ind, og ingen kom i nærheden af skabet. 149 00:13:17,435 --> 00:13:18,763 Var det her tidligere? 150 00:13:20,188 --> 00:13:24,648 - Det ved jeg ikke. - Må vi se overvågningsbåndet? 151 00:13:25,902 --> 00:13:29,271 I kan se, at lommelygten var sikret ordentligt. 152 00:13:29,364 --> 00:13:33,444 Vi har skam styr på, hvad vi laver her. 153 00:13:33,534 --> 00:13:36,785 Det er der ingen, som siger. 154 00:13:36,871 --> 00:13:42,376 Her ser I politiet komme for at bringe den til laboratoriet. Her omkommer. 155 00:13:42,460 --> 00:13:46,410 Vi åbner skabet, og den er væk. 156 00:13:47,924 --> 00:13:53,511 Jeg gav jer måske ikke den varmeste velkomst, men hvis I har nogle ideer... 157 00:13:53,596 --> 00:13:55,007 Må jeg? 158 00:13:55,098 --> 00:13:59,973 - Jeg har set det adskillige gange. - Kan videoen være i stykker? 159 00:14:00,061 --> 00:14:03,097 Det tror jeg ikke, og der er ikke noget spring i tidskoden. 160 00:14:04,273 --> 00:14:07,310 Mordvåbenet var det eneste konkrete bevis, vi havde. 161 00:14:07,402 --> 00:14:09,608 Uden det har vi ingen sag. 162 00:14:09,696 --> 00:14:12,103 Ved I, hvad jeg må gøre nu? 163 00:14:12,198 --> 00:14:18,319 Jeg må ringe til Ron Fosters enke og sige, at jeg slipper morderen fri. 164 00:14:26,170 --> 00:14:28,840 Scully, se lige her. 165 00:14:30,717 --> 00:14:32,626 Hvad er det lige, jeg skal se? 166 00:14:32,719 --> 00:14:34,925 Det kommer nu. 167 00:14:35,388 --> 00:14:39,849 Nu kan du se det. Et billede mere, nu er det væk. 168 00:14:39,934 --> 00:14:42,721 Hvad siger du til det? Kig igen. 169 00:14:42,812 --> 00:14:45,385 Nu er det her, nu er det væk. 170 00:14:48,818 --> 00:14:52,317 HJEMME HOS REED 20.52 171 00:15:02,123 --> 00:15:04,365 Kan du være ærlig over for mig? 172 00:15:04,459 --> 00:15:09,121 Lad mig være i fred, mor. Lad mig være i fred! Jeg er træt. 173 00:15:10,798 --> 00:15:15,211 Det her er ikke en dårlig karakterbog, Anthony. En mand er død. 174 00:15:16,846 --> 00:15:19,171 Jeg sagde til dig, jeg ikke gjorde det. 175 00:15:19,265 --> 00:15:22,717 Din historie om, hvad der skete, giver ingen mening. 176 00:15:22,810 --> 00:15:27,057 - Der er noget, du ikke fortæller. - Det er der altså ikke. 177 00:15:28,608 --> 00:15:30,731 Er de bøller involveret i det her? 178 00:15:30,818 --> 00:15:32,894 Den dreng, Max? 179 00:15:35,156 --> 00:15:38,027 - De er mine eneste venner. - Du må ikke se dem mere. 180 00:15:38,117 --> 00:15:43,325 - Du kender dem ikke engang. - Jeg kender dem. Jeg var også ung engang. 181 00:15:45,500 --> 00:15:49,332 Tony, vi kom her for at få en frisk start, 182 00:15:49,420 --> 00:15:54,794 komme væk fra de dårlige skoler, de forkerte mennesker. Du så dygtig nu. 183 00:15:54,884 --> 00:15:57,968 Hvad ved du om det? Du er her aldrig. 184 00:16:03,476 --> 00:16:09,265 Tror du, det morer mig at have to jobs? Jeg gør det for dig, Tony. 185 00:16:10,566 --> 00:16:14,813 Jeg vil bare gerne sove. Det er alt, jeg vil. 186 00:16:16,406 --> 00:16:20,735 Du har chancen for at få et godt liv, en god fremtid. 187 00:16:20,827 --> 00:16:24,243 Vi ofrede ikke så meget, så du bare kan smide det hele væk. 188 00:17:02,160 --> 00:17:06,323 Hør engang. Den her bi har mod. Lidt ligesom dig. 189 00:17:06,414 --> 00:17:08,905 Hvis bi er det, Max? 190 00:17:09,792 --> 00:17:12,912 Chastity sagde, at holdt du kæft, så ville alt være okay. 191 00:17:13,004 --> 00:17:14,628 Det gjorde du. Det siger meget. 192 00:17:14,714 --> 00:17:18,462 Det er ikke okay. Vi er i en stjålen bi, en betjent er død. 193 00:17:18,551 --> 00:17:21,635 Rolig nu. Han luskede omkring. Han måtte af vejen. 194 00:17:21,721 --> 00:17:24,177 Hvad mener du med, han måtte af vejen? 195 00:17:24,265 --> 00:17:28,049 - Hvad skete der derude? - Du skal ikke spørge om så meget. 196 00:17:30,730 --> 00:17:34,348 Sænk farten, mand. Du skræmmer mig sgu. 197 00:17:34,442 --> 00:17:36,351 Det er ingenting, du. 198 00:17:37,779 --> 00:17:39,688 Max, pas på. 199 00:18:13,439 --> 00:18:15,930 Jeg gør dig til en af os. 200 00:18:17,026 --> 00:18:19,066 Men det er mig, der bestemmer. 201 00:18:19,153 --> 00:18:21,561 Glem aldrig det. 202 00:18:41,049 --> 00:18:42,080 Hej, Chuck. 203 00:18:42,175 --> 00:18:45,626 Undskyld, du måtte komme herud. Det er nok bare en teknisk fejl. 204 00:18:45,720 --> 00:18:48,425 - Hvad så du? - Jeg har mest overanstrengt øjnene. 205 00:18:48,515 --> 00:18:52,299 Så kørte jeg det igennem mit image-software. 206 00:18:52,393 --> 00:18:55,513 Det er ikke en teknisk fejl. Det er, hvad kameraet så. 207 00:18:55,605 --> 00:18:59,769 Spænd senen. Chuck vil tage os på en tur gennem det paranormale. 208 00:18:59,859 --> 00:19:01,567 Ja og nej. 209 00:19:01,653 --> 00:19:05,401 Først gættede jeg på en spektre manifestation, 210 00:19:05,490 --> 00:19:09,440 men så ville man forvente nogle lysglimt, auraer, 211 00:19:09,536 --> 00:19:12,821 atmosfæriske forstyrrelser, gennemsigtige figurer. 212 00:19:12,914 --> 00:19:15,666 Hvad det end er, er det ikke et spøgelse. 213 00:19:15,750 --> 00:19:20,542 Især da spøgelser ikke efterlader sig syntetiske polymer. 214 00:19:20,630 --> 00:19:26,170 - Det var det, snavset på gulvet var. - Jeg kan lide komplekse mysterier. 215 00:19:27,178 --> 00:19:30,345 Jeg har på fornemmelsen, at du ikke ved, hvad det er. 216 00:19:30,431 --> 00:19:32,757 Jeg har krydstjekket silhuetten 217 00:19:32,851 --> 00:19:36,979 med alt i bibliotekets adgang til kongressens database. 218 00:19:37,063 --> 00:19:42,520 Det, der kom tættest på, var en Akula-ubåd fra USSR. 219 00:19:42,610 --> 00:19:45,148 Det tror jeg godt, vi kan udelukke. 220 00:19:45,238 --> 00:19:48,441 Og så er der det her underlige. 221 00:19:48,533 --> 00:19:54,536 Min forstørrelse frembragte en mørk kant omkring anomalien. 222 00:19:54,622 --> 00:19:57,160 - En skygge. - Den passer med belysningen. 223 00:19:57,250 --> 00:20:00,701 Men den kan ikke kaste en skygge, medmindre... 224 00:20:00,795 --> 00:20:02,337 ...det er en solid ting. 225 00:20:02,422 --> 00:20:05,791 Umuligt - den er der kun i et enkelt billede. 226 00:20:05,884 --> 00:20:08,754 En 30. del af et sekund. 227 00:20:08,845 --> 00:20:13,258 Måske kan SVAG give et mere klart billede. 228 00:20:14,350 --> 00:20:17,850 Spectrographic Colour Attribute Generator. 229 00:20:17,937 --> 00:20:20,511 Jeg betatester den for JPL. 230 00:20:20,607 --> 00:20:26,692 Den er stadig i justeringsfasen, men ideen er, at jeg giver kendte farver en værdi 231 00:20:26,779 --> 00:20:30,030 på et sort og hvidt billede. 232 00:20:30,116 --> 00:20:33,984 Så tildeler SVAG kromatiske værdier i hele billedfladen 233 00:20:34,078 --> 00:20:38,871 og giver et kvalificeret gæt på, hvad de forskellige farver kan være. 234 00:20:43,421 --> 00:20:46,256 Den mangler stadig Sidt finjustering. 235 00:20:47,342 --> 00:20:49,749 Hvad? 236 00:20:49,844 --> 00:20:53,130 Kan du kende farverne, Scully? 237 00:20:56,893 --> 00:20:59,514 ADAMS GYMNASIUM PANTERE 238 00:21:12,283 --> 00:21:13,825 Hej, Tony. 239 00:21:13,910 --> 00:21:16,531 Alle kigger på mig, som om jeg er kriminel. 240 00:21:16,621 --> 00:21:19,705 Det gør jeg ikke. Jeg hørte, du var ude at køre en tur. 241 00:21:20,166 --> 00:21:23,167 Hvad handlede det om? Hvordan gjorde han det? 242 00:21:23,253 --> 00:21:24,747 Det finder du ud af. 243 00:21:26,089 --> 00:21:30,418 Måske har du ret i, at jeg ikke egner mig til det her. 244 00:21:30,510 --> 00:21:33,760 Det er Sidt for sent at fortryde. 245 00:21:36,057 --> 00:21:38,548 Prøver du at score min kæreste? 246 00:21:41,146 --> 00:21:42,853 Reddet af klokken. 247 00:21:59,539 --> 00:22:02,540 Vil I glo på nogen? Så glo på mig. 248 00:22:04,335 --> 00:22:09,211 Nå, jeg har rettet jeres terminsprøver. 249 00:22:09,299 --> 00:22:13,248 Bortset fra nogle få af jer er det ikke gode nyheder. 250 00:22:13,887 --> 00:22:18,216 Pembleton, hvad skete der? 251 00:22:18,975 --> 00:22:24,349 Velkommen tilbage, Reed. Vær parat til at Ieva prøven i morgen. 252 00:22:24,439 --> 00:22:28,982 Harden, til tiden til en forandring. 253 00:22:30,487 --> 00:22:31,981 Hvad er det her? 254 00:22:32,071 --> 00:22:34,823 - Siger det ikke sig selv? - Alt er korrekt. 255 00:22:34,908 --> 00:22:39,320 - Ikke fordi du kendte materialet. - Siger du, jeg snød? Hvordan? 256 00:22:39,412 --> 00:22:43,659 Det ved jeg ikke, men du gjorde det, og det tolererer jeg ikke. 257 00:22:51,674 --> 00:22:56,087 Tilbage til stoffet, folkens. Guider. Baker. 258 00:22:56,179 --> 00:22:58,468 Hvordan siger jeg til Max, jeg ikke er med? 259 00:22:59,140 --> 00:23:01,892 Bare jeg kunne hjælpe dig, Tony. 260 00:23:02,685 --> 00:23:04,429 Jeg kan ikke hjælpe mig selv. 261 00:23:34,968 --> 00:23:37,044 Babbitt. 262 00:24:03,913 --> 00:24:05,989 Du godeste. 263 00:24:16,259 --> 00:24:19,794 Undskyld mig. Tak. 264 00:24:21,848 --> 00:24:24,256 Hold jer væk. 265 00:24:26,519 --> 00:24:30,019 Jeg viser dig min teori, hvis du viser mig din. 266 00:24:30,106 --> 00:24:33,226 Baseret på studerendes beretninger 267 00:24:33,318 --> 00:24:38,395 må jeg sige, at jeg ikke har nogen lige nu. 268 00:24:38,490 --> 00:24:43,235 - Hvad med den klistrede masse? - Som vi fandt i lokalet med beviser? 269 00:24:43,328 --> 00:24:46,032 Jeg tror, Max kan fortælle os, hvordan de kom der. 270 00:24:46,122 --> 00:24:48,744 Tror du, Max gjorde det her? Baseret på hvad? 271 00:24:48,833 --> 00:24:50,956 Jeg har talt med nogle studerende. 272 00:24:51,044 --> 00:24:55,504 Max var gal på Babbitt, fordi han dumpede hans terminsprøve. Han har motiv. 273 00:24:55,590 --> 00:24:58,840 Han har måske motiv, men ikke mulighed. 274 00:24:58,927 --> 00:25:03,672 - Ingen så ham i nærheden af ofret. - Måske behøvede han det ikke. 275 00:25:03,765 --> 00:25:05,176 Jeg fik fat i hans papirer. 276 00:25:05,266 --> 00:25:09,513 Flere og flere problemer med fremmøde og hans opførsel, men se her. 277 00:25:09,604 --> 00:25:13,353 I takt med hans opførsel forværres, stiger hans karakterer vildt. 278 00:25:13,441 --> 00:25:17,569 - Drengen har forandret sig. - Han er en teenager. Alt forandrer sig. 279 00:25:17,654 --> 00:25:21,901 Hans krop og hans hjernekemi er i en omvæltning uden sidestykke. 280 00:25:21,991 --> 00:25:27,330 Det kan være gruppepres og stofmisbrug. Bare en af de ting kunne ændre hans opførsel. 281 00:25:27,413 --> 00:25:31,245 Hvad, hvis det gav ham psykokinetiske eller paranormale evner, 282 00:25:31,334 --> 00:25:35,379 som giver ham mulighed for at udøve vold uden at røre offeret? 283 00:25:35,463 --> 00:25:37,919 - Er det din teori? - Det er det. 284 00:25:38,007 --> 00:25:40,843 Som vil blive bevist, så snart jeg kan afhøre Max. 285 00:25:40,927 --> 00:25:44,676 - Du ville tale med sherif Harden? - Om hans søn. 286 00:25:44,764 --> 00:25:48,347 Han er sammen med ham nu. De er taget på skadestuen. 287 00:25:48,434 --> 00:25:51,388 Max faldt bare om på parkeringspladsen. 288 00:25:55,817 --> 00:25:59,897 Har du hørt om Max? Er du okay? Hvor skal du hen? 289 00:25:59,988 --> 00:26:03,855 Tony, jo mindre du ved, jo bedre. 290 00:28:15,287 --> 00:28:18,122 Hvad? Ikke noget slik? Ingen blomster? 291 00:28:18,207 --> 00:28:22,584 Min underordnede fortalte, I kom, og hvorfor, så I kan lige så godt vende om. 292 00:28:22,670 --> 00:28:25,920 Uanset hvad der skete på den skole, gjorde min søn ikke noget. 293 00:28:26,006 --> 00:28:28,924 Vi vil gerne stille ham et par spørgsmål. 294 00:28:29,009 --> 00:28:31,963 Han er syg. Lægerne ved ikke engang, hvad der er galt. 295 00:28:32,054 --> 00:28:36,004 Max kunne fortælle dem det. Du ved godt, hvorfor du faldt om, ikke? 296 00:28:36,100 --> 00:28:38,092 For meget teenager i blodet. 297 00:28:38,769 --> 00:28:44,012 - Tror du? Lugter Sidt af mord for mig. - Hvem tror du, du taler til? 298 00:28:44,108 --> 00:28:46,515 Du har intet på mig. 299 00:28:46,610 --> 00:28:49,481 Har du et problem med autoriteter? 300 00:28:49,571 --> 00:28:53,403 Hvordan skulle jeg dræbe Babbitt? Har jeg måske overnaturlige evner? 301 00:28:53,492 --> 00:28:56,113 Har jeg brugt mentale kræfter? 302 00:28:56,203 --> 00:29:01,079 Du har fundet ud af at bruge en evne, der giver dig overnaturlige kræfter. 303 00:29:01,166 --> 00:29:05,378 Det var meget nyttigt med Babbitt og vicesherif Foster. 304 00:29:05,963 --> 00:29:08,086 Du spilder din tid. 305 00:29:08,173 --> 00:29:13,630 Høj temperatur og høj hjertefrekvens, lavt blodsukker, acidosis i elektrolytterne. 306 00:29:13,721 --> 00:29:19,557 Alt er symptom på ekstrem overanstrengelse og nedkøling. 307 00:29:19,643 --> 00:29:22,763 - Nedkøling? Fra hvad? - Fra ophidselsen. 308 00:29:22,855 --> 00:29:25,393 Hvad der end giver dig evner til at ommøblere 309 00:29:25,482 --> 00:29:29,480 og bruge en lommelygte som bat, så giver det dig også et fix. 310 00:29:29,570 --> 00:29:33,484 Hvis jeg har de evner, hvad stopper mig så fra at gøre det ved dig? 311 00:29:33,574 --> 00:29:39,244 Det ved jeg ikke. Måske er evnerne løbet ud. Måske har du brug for et nyt fix. 312 00:29:39,330 --> 00:29:42,284 Når jeg er ude herfra, får jeg et nyt. 313 00:29:42,374 --> 00:29:46,953 Det sker ikke lige med det samme. Dit helbred forværres støt. 314 00:29:47,046 --> 00:29:51,506 Vi kan ikke hjælpe dig, medmindre du fortæller os, hvad der foregår. 315 00:29:52,885 --> 00:29:58,045 Er noget af det her sandt? 316 00:29:58,140 --> 00:30:01,058 For din egen skyld håber jeg det ikke. 317 00:30:02,686 --> 00:30:05,521 Kan vi tale med dig udenfor? 318 00:30:24,667 --> 00:30:28,367 Han er ikke en skidt dreng. Han har bare brug for Sidt disciplin. 319 00:30:28,462 --> 00:30:32,211 Er din søn rodet ud i noget, er jeg sikker på, du gerne vil vide det. 320 00:30:32,299 --> 00:30:34,671 Vi vil gerne have lov til at ransage dit hus. 321 00:30:34,760 --> 00:30:36,717 Det får I ikke. 322 00:30:36,804 --> 00:30:41,845 Jeg er ikke parat til at synge med i koret og sige, min søn er morder. 323 00:30:46,313 --> 00:30:49,682 Der mangler nogle prøvesvar fra Max' journal. 324 00:30:49,775 --> 00:30:52,396 Jeg tror, vi skal prøve at finde dem. 325 00:30:54,780 --> 00:30:56,856 Tak. 326 00:31:05,249 --> 00:31:07,740 Lige fra trykkeriet. 327 00:31:07,835 --> 00:31:10,290 Noget interessant? 328 00:31:10,379 --> 00:31:13,333 - Det kan ikke være rigtigt. - Hvad er der galt? 329 00:31:14,466 --> 00:31:16,874 Du godeste. 330 00:31:16,969 --> 00:31:18,796 Hvad? 331 00:31:18,887 --> 00:31:23,181 Tegn på hjerneblødning fra gentagne hjernerystelser. 332 00:31:24,101 --> 00:31:27,636 Gigt i rygraden og de store ledgrupper. 333 00:31:28,314 --> 00:31:30,851 Stressfrakturer. 334 00:31:30,941 --> 00:31:36,695 Adskillige muskel- og ledbåndsskader. 335 00:31:36,780 --> 00:31:41,442 - Hvad kan forårsage det? - I en teenager? Aner det ikke. 336 00:31:41,535 --> 00:31:44,489 Det ser man hos en, der har kørt racerbiler 337 00:31:44,580 --> 00:31:47,581 eller spillet professionel fodbold. 338 00:31:49,543 --> 00:31:53,208 Uanset hvad Max laver, så dræber det ham. 339 00:31:54,214 --> 00:31:56,836 Jeg tror, jeg begynder at forstå det. 340 00:32:28,874 --> 00:32:32,872 - Jeg troede, jeg så en unge dame. - Det ville være rart. 341 00:32:47,059 --> 00:32:49,894 Max Hardens personlige ejendele. 342 00:32:58,654 --> 00:33:03,197 Her er det. Massen, vi fandt? Det er her, den kom fra. 343 00:33:04,868 --> 00:33:09,910 Hastighed. Max Harden har fundet ud af at bevæge sig hurtigere, end øjet kan se. 344 00:33:09,999 --> 00:33:14,542 Det forklarer Babbitts død, og hvordan et bord og en stol kan bevæge sig 345 00:33:14,628 --> 00:33:19,420 med nok kraft til at gå gennem en væg. Kraft er lig med masse gange acceleration. 346 00:33:19,508 --> 00:33:23,340 Det er umuligt. Vores krop er ikke bygget til at bevæge sig sådan. 347 00:33:23,429 --> 00:33:27,047 Præcist. Derfor er han ved at falde fra hinanden. 348 00:33:28,058 --> 00:33:29,766 Undskyld, kunne I...? 349 00:33:51,373 --> 00:33:54,208 Lad være. Du kan stoppe. 350 00:33:54,293 --> 00:33:56,001 Ja, ligesom dig. 351 00:33:56,086 --> 00:33:59,289 Holde op med at skade folk. Har du ikke gjort nok skade? 352 00:33:59,381 --> 00:34:04,506 Det er ikke derfor, jeg fik dig ud. Lad os sove her og så stikke af. 353 00:34:04,595 --> 00:34:07,300 - Og Ieva hvad? - Finde et sted at få hjælp. 354 00:34:08,265 --> 00:34:13,556 Hjælp for hvad? Det er det bedste, der nogensinde er sket mig. 355 00:34:13,646 --> 00:34:18,984 Jeg kan ikke gå tilbage til stilstand, og det kan du heller ikke. 356 00:34:31,705 --> 00:34:34,196 Tony, hvad laver du her? 357 00:34:34,291 --> 00:34:36,782 Du gik ind i den grotte, ikke? 358 00:34:36,877 --> 00:34:39,629 Det skulle du ikke have gjort. 359 00:34:40,172 --> 00:34:44,549 Det var bare for vildt. At bevæge sig så hurtigt. 360 00:34:44,635 --> 00:34:48,585 Det ønskede jeg ikke for dig. Hvordan fandt du det? 361 00:34:48,681 --> 00:34:52,263 Jeg fulgte efter dig. Jeg var bekymret for dig. 362 00:34:53,602 --> 00:34:55,096 Hvor sødt. 363 00:34:55,771 --> 00:34:59,638 Jeg ville ønske, at tingene var anderledes, end de er. 364 00:34:59,733 --> 00:35:04,691 Måske kan de blive det. Med Max på hospitalet kan vi gå til politiet. 365 00:35:07,449 --> 00:35:08,991 Han er udskrevet. 366 00:35:26,218 --> 00:35:28,092 INGEN KOMMER UD HERFRA I LIVE 367 00:36:12,890 --> 00:36:14,550 Du godeste. 368 00:36:25,903 --> 00:36:27,979 Hallo? 369 00:37:00,688 --> 00:37:02,727 Du dræbte Ron Foster. 370 00:37:03,732 --> 00:37:05,939 Ja, det gjorde jeg. 371 00:37:07,069 --> 00:37:08,184 Hvorfor? 372 00:37:08,278 --> 00:37:11,647 Det ved jeg ikke. Vil du have en god forklaring? 373 00:37:11,740 --> 00:37:13,567 Din idiot... 374 00:37:15,577 --> 00:37:20,572 Han troede, han var noget stort og kunne godt lide at hundse med folk. 375 00:37:21,166 --> 00:37:24,582 Ligesom Babbitt og dig. 376 00:37:26,338 --> 00:37:28,710 Jeg er ikke bange for dig mere. 377 00:37:35,055 --> 00:37:37,807 Jeg kan ikke lade dig gøre det her, Max. 378 00:37:55,574 --> 00:37:57,697 Scully. 379 00:38:00,287 --> 00:38:02,363 Hvor hårdt såret er han? 380 00:38:02,456 --> 00:38:06,038 Det er ikke til at sige. Han er bevidstløs med indre blødninger. 381 00:38:06,126 --> 00:38:10,835 - Åbenbart fra et slag i underlivet. - Givet med det her. 382 00:38:10,922 --> 00:38:14,706 - Max' foretrukne våben mod sheriffen. - Hvorfor efterlade det? 383 00:38:14,801 --> 00:38:18,087 - For at drille politiet? - Jeg tror, nogen blandede sig. 384 00:38:18,180 --> 00:38:22,224 Det er derfor, sheriffen stadig er i Iive, og pistonen mangler. 385 00:38:22,309 --> 00:38:26,176 Hvis han kan det, du hævder, hvem kan så blande sig? 386 00:38:26,271 --> 00:38:29,854 Nogen, som ved præcist, hvordan Max gør det, han gør. 387 00:38:30,484 --> 00:38:34,980 - Nogen, som endelig siger nej til ham. - Tony. Hvordan finder vi ham? 388 00:38:35,072 --> 00:38:38,191 Jeg gætter på der, hvor kilden til Max' kræfter kommer fra. 389 00:38:38,283 --> 00:38:41,486 Skoven i nærheden af, hvor betjenten blev dræbt. 390 00:38:41,578 --> 00:38:45,161 Tony sagde aldrig, hvad han lavede derude. 391 00:38:45,248 --> 00:38:50,539 Måske er det derfor, betjenten blev dræbt. Han kom for tæt på sandheden. 392 00:38:53,423 --> 00:38:57,503 Vi behøver ikke gøre det her. Jeg ordnede det med Max. 393 00:38:57,594 --> 00:39:01,592 - Nej, du skulle ikke have prøvet. - Han ville have dræbt sin far. 394 00:39:01,682 --> 00:39:05,929 Du stoppede ham, fordi han lod dig. Han blev langsommere. Det er du også. 395 00:39:06,019 --> 00:39:08,937 Kommer vi ikke til grotten før Max, er det ude med os. 396 00:39:31,003 --> 00:39:32,413 Skynd dig. 397 00:39:32,504 --> 00:39:34,627 Jeg indhenter dig. 398 00:40:05,912 --> 00:40:08,071 Chastity? 399 00:40:08,165 --> 00:40:10,407 Er du okay? 400 00:40:10,500 --> 00:40:12,659 Du kommer for sent, min ven. 401 00:40:14,087 --> 00:40:18,963 - Hvad gjorde du ved hende? - Hun slog ud efter mig. Frækt, ikke? 402 00:40:19,051 --> 00:40:22,254 Du er helt forkert på den. 403 00:40:35,609 --> 00:40:38,182 Kom nu, mand. 404 00:40:38,278 --> 00:40:41,113 Hvem tror du, du har med at gøre? 405 00:40:45,827 --> 00:40:49,695 Jeg ville bare gerne have, du var min ven. 406 00:40:49,790 --> 00:40:52,791 Du stak en kniv i ryggen på mig. 407 00:40:52,876 --> 00:40:54,750 Nu skal du få det betaet. 408 00:41:09,851 --> 00:41:13,766 Undskyld, Tony. Jeg kan ikke gå tilbage. 409 00:41:50,767 --> 00:41:52,724 Chastity? 410 00:42:17,127 --> 00:42:19,084 Dukkede geologisk institut op? 411 00:42:19,171 --> 00:42:23,880 18 geologer og tre trailere fyldt med instrumenter. De afsøgte hele grotten. 412 00:42:23,967 --> 00:42:27,004 - Hvad kom de frem til? - Intet. 413 00:42:27,095 --> 00:42:29,930 Guano fra flagermus, Sidt høje magnetiske tal. 414 00:42:30,015 --> 00:42:33,016 Intet, der forårsager fysiologiske smerter. 415 00:42:33,101 --> 00:42:37,431 - Hvad forventede du? - Aner det ikke. En hvirvel som i Oregon. 416 00:42:37,522 --> 00:42:41,223 Afvigelse fra tyngdekraften, unikke kemiske sammensætninger. 417 00:42:41,318 --> 00:42:45,481 Et Evn, der ville angive, at grotten var et helligt sted. 418 00:42:45,572 --> 00:42:50,448 Vi var derinde. Intet skete. Vi bevæger os stadig rundt i slowmotion. 419 00:42:51,703 --> 00:42:54,111 Måske er vi for gamle? 420 00:42:54,206 --> 00:42:58,073 Du sagde, at teenagere adskiller sig fra os kemisk og fysiologisk. 421 00:42:58,168 --> 00:43:00,326 Hvad, hvis det kun påvirker dem? 422 00:43:00,420 --> 00:43:05,841 Det er tvivlsomt. Mere ikke mere end andre teorier. 423 00:43:05,926 --> 00:43:10,089 - Det er værd at undersøge. - Nå, men det kan vi ikke. 424 00:43:10,180 --> 00:43:16,100 De har fyldt grotten med cement og spærret indgangen for en sikkerheds skyld. 425 00:43:16,186 --> 00:43:17,467 Vi løser aldrig gåden. 426 00:43:19,231 --> 00:43:21,556 Hvordan har han det? 427 00:43:21,650 --> 00:43:24,520 Mest blå mærker og forstrækninger. 428 00:43:24,611 --> 00:43:28,525 Han overlever, bliver en norman dreng igen. 429 00:44:32,387 --> 00:44:33,000 DANISH 35838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.