Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,278 --> 00:00:17,145
PITTSFIELD, VIRGINIA
23.49
2
00:00:29,628 --> 00:00:31,704
ADGANG FORBUDT
3
00:00:45,394 --> 00:00:47,849
Max?
4
00:00:47,938 --> 00:00:50,014
Max, er du der?
5
00:00:58,699 --> 00:01:00,775
Du kommer for sent.
6
00:01:02,911 --> 00:01:05,153
- For du vild?
- Undskyld.
7
00:01:05,247 --> 00:01:09,031
- Jeg måtte vente, til min mor gik.
- Det er langt over hans sengetid.
8
00:01:11,587 --> 00:01:14,078
Han egner sig ikke til det her.
9
00:01:14,173 --> 00:01:16,545
Egner sig til hvad?
10
00:01:16,633 --> 00:01:20,334
Der er mere her end blot træer.
11
00:01:20,429 --> 00:01:22,386
Inden du kan finde ud af hvad,
12
00:01:22,473 --> 00:01:25,972
skal du sværge på,
at du ikke fortæller nogen om det her sted.
13
00:01:26,059 --> 00:01:27,340
Det gør jeg ikke!
14
00:01:28,812 --> 00:01:32,264
Det er et løfte, Tony.
Lov ikke noget, du ikke kan holde.
15
00:01:32,357 --> 00:01:35,027
Jeg bryder det ikke. Aldrig!
16
00:01:36,570 --> 00:01:38,646
Uanset hvad?
17
00:01:39,781 --> 00:01:42,782
Selv hvis nogen dør i nat?
18
00:02:02,513 --> 00:02:04,339
KØREKORT FRA VIRGINIA
19
00:02:04,431 --> 00:02:05,806
Anthony Reed.
20
00:02:07,184 --> 00:02:10,351
- Nogen problemer med loven?
- Nej da.
21
00:02:10,437 --> 00:02:14,055
Jeg undersøger det.
Anbring hænderne på køretøjet.
22
00:02:14,149 --> 00:02:17,103
Jeg gik bare en tur.
23
00:02:17,194 --> 00:02:20,397
Forbi alle de store skilte
med ""Adgang forbudt""?
24
00:02:20,489 --> 00:02:25,234
- Du bliver lige stående et øjeblik.
- Hør nu, jeg gjorde jo ikke noget.
25
00:02:25,327 --> 00:02:29,954
Fik jeg 25 øre for hver gang,
jeg har jaget jer unger ud af skoven...
26
00:02:30,040 --> 00:02:32,911
Vicesherif Foster til centralen...
27
00:02:36,463 --> 00:02:39,832
Vicesherif Foster,
kan du gentage anmodningen?
28
00:02:39,925 --> 00:02:41,040
Vicesherif?
29
00:02:43,554 --> 00:02:46,175
Jeg hørte ikke din sidste melding.
30
00:02:46,265 --> 00:02:48,174
Vicesherif?
31
00:02:53,313 --> 00:02:56,517
Centralen til Foster.
Kan du høre mig?
32
00:03:11,373 --> 00:03:15,418
Vicesherif Foster,
hvad er din position?
33
00:03:37,566 --> 00:03:40,650
PARANORMAL AKTIVITET
34
00:03:45,491 --> 00:03:48,112
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
35
00:04:04,968 --> 00:04:07,459
SANDHEDEN ER DERUDE
36
00:04:24,444 --> 00:04:27,694
- Der er du. Var der meget trafik?
- Meget langsom.
37
00:04:27,780 --> 00:04:31,196
Jeg havde tid nok til at læse
rapporten, du faxede til mig.
38
00:04:31,284 --> 00:04:35,697
Leveret af de lokale myndigheder.
Den fortæller ikke hele historien.
39
00:04:35,788 --> 00:04:39,453
En politibetjent blev dræbt
ved en rutinemæssig patruljering.
40
00:04:39,542 --> 00:04:42,413
Tragisk, men jeg ser ikke mysteriet.
41
00:04:42,503 --> 00:04:46,003
Han blev tævet ihjel
af en usynlig gerningsmand.
42
00:04:46,090 --> 00:04:48,925
Ifølge manden, der anklages for mordet.
43
00:04:49,010 --> 00:04:52,379
Tony Reed,
som jeg gætter på, er fejlagtigt anklaget.
44
00:04:52,472 --> 00:04:56,801
Han har topkarakter fra Philadelphia.
Han har aldrig haft problemer.
45
00:04:56,893 --> 00:05:02,267
Har du mere end topkaraktererne som bevis
på, at Tony Reed ikke begik det her mord?
46
00:05:02,357 --> 00:05:05,607
Måske. Kig engang på det liget.
47
00:05:16,996 --> 00:05:19,618
Den tidligere vicesherif Ronald Foster.
48
00:05:20,792 --> 00:05:24,741
Som du kan se,
gør rapporten ham ikke helt fyldest.
49
00:05:24,837 --> 00:05:27,922
Det ser ud,
som om han blev ramt med en forhammer.
50
00:05:28,007 --> 00:05:31,922
Politiets lommelygte. Et slag.
51
00:05:38,017 --> 00:05:41,018
Læsioner på kæbebenet og kraniet
52
00:05:41,104 --> 00:05:44,722
svarer til et kraftigt slag
med et stumpt instrument.
53
00:05:45,858 --> 00:05:49,986
Men Tony her har spist sin morgenmad.
54
00:05:50,071 --> 00:05:52,479
Se hans baghoved.
55
00:06:03,710 --> 00:06:05,287
Hans briller.
56
00:06:05,378 --> 00:06:07,620
Gået helt igennem til baghovedet.
57
00:06:07,714 --> 00:06:10,750
En baseballspiller slår ikke så hårdt
og slet ikke 2.g'er.
58
00:06:10,842 --> 00:06:14,674
Måske hvis han var påvirket af PCP
eller et lignende stof.
59
00:06:14,762 --> 00:06:16,506
Giftprøverne var negative.
60
00:06:16,597 --> 00:06:20,595
Stress og angst kan have udløst
en adrenalinreaktion,
61
00:06:20,685 --> 00:06:24,385
der er kendt for at præstere
noget nær overnaturlige kræfter.
62
00:06:24,480 --> 00:06:27,684
Agent Mulder? Hvor længe
har du tænkt dig at være hernede?
63
00:06:27,775 --> 00:06:30,527
Harden, det er min kollega, agent Scully.
64
00:06:30,611 --> 00:06:34,656
Hvor længe skal I være her?
Jeg vil gerne give Ron fred.
65
00:06:34,741 --> 00:06:38,573
Jeg ved ikke, hvad der er at se.
Vi har knægten, der gjorde det.
66
00:06:38,661 --> 00:06:42,611
Vi kritiserer dig ikke.
Vi håber på, at vi kan assistere dig.
67
00:06:42,707 --> 00:06:46,372
Det behøves ikke. Jeg har mordvåbenet
med blodige fingeraftryk,
68
00:06:46,461 --> 00:06:51,087
og når laboratoriet kan matche dem
til Tony Reed, er sagen afsluttet.
69
00:06:52,634 --> 00:06:55,469
Nå, vi er færdige her. Ikke?
70
00:06:55,553 --> 00:06:58,507
Har du noget imod,
hvis jeg taler med Tony Reed?
71
00:06:58,598 --> 00:07:03,805
Det skader ikke din sag,
og gjorde han det, vil du gerne vide hvorfor.
72
00:07:05,146 --> 00:07:07,933
PITTSFIELD POLITISTATION
73
00:07:15,657 --> 00:07:17,733
Hvad?
74
00:07:19,535 --> 00:07:23,450
Det er din heldige dag for besøg.
Det er agent Scully fra FBI...
75
00:07:23,539 --> 00:07:26,209
Jeg siger ikke mere.
76
00:07:27,126 --> 00:07:31,206
Det gør bare tingene værre,
og det ser ret sort ud allerede.
77
00:07:31,965 --> 00:07:35,879
Du har udtalt,
at vicesherif Foster stoppede dig,
78
00:07:35,969 --> 00:07:38,257
men du siger ikke hvorfor.
79
00:07:41,140 --> 00:07:43,845
Kom nu, du kørte rundt på må og få, ikke?
80
00:07:43,935 --> 00:07:48,015
En lille by som den her
er ikke just det vilde liv.
81
00:07:48,106 --> 00:07:52,851
Jeg voksede også op i en soveby.
Man kan kun køre rundt og parkere.
82
00:07:52,944 --> 00:07:55,316
Hvor længe siden var det?
83
00:07:55,405 --> 00:07:58,987
Tror du ikke, jeg ved, hvad du er ude på?
84
00:07:59,075 --> 00:08:03,737
Du er den tiende betjent,
som kommer og prøver at få mig til at tilstå.
85
00:08:03,830 --> 00:08:08,041
Er du uskyldig, er der endnu større grund
til at komme til bunds i det.
86
00:08:08,126 --> 00:08:11,708
Alt, jeg ved, sagde jeg under afhøringen.
87
00:08:11,796 --> 00:08:15,046
Okay, men bær over med os,
vi er gamle og dumme.
88
00:08:15,133 --> 00:08:18,881
Hvor lang tid gik der, fra du hørte skriget,
89
00:08:18,970 --> 00:08:22,173
til du fandt vicesherif Foster?
90
00:08:26,394 --> 00:08:30,771
Du får nok ikke
en retfærdig retssag ud af det her.
91
00:08:33,359 --> 00:08:36,609
Måske 10-15 sekunder.
92
00:08:38,573 --> 00:08:43,235
Du så ikke nogen ved politibilen?
Du hørte ikke noget?
93
00:08:43,328 --> 00:08:48,073
Du holder fast ved din historie om,
at du var den eneste der?
94
00:08:58,301 --> 00:09:00,922
Jeg vil tilbage til min celle.
95
00:09:10,855 --> 00:09:14,805
16 år gammel, og hans liv er forbi,
medmindre han fortæller sandheden.
96
00:09:14,901 --> 00:09:18,234
Hvis du tror, han er skyldig,
så spørg dig selv om det her.
97
00:09:18,321 --> 00:09:20,693
Hvorfor har han ikke en troværdig historie?
98
00:09:20,782 --> 00:09:24,482
Hvorfor siger han ikke,
at en flok bonderøve kørte forbi
99
00:09:24,577 --> 00:09:27,364
og hamrede betjenten en og kørte væk?
100
00:09:27,455 --> 00:09:29,495
Jeg siger ikke, han er skyldig.
101
00:09:29,582 --> 00:09:32,868
Jeg er enig i, at Tony Reed ikke begik mord,
102
00:09:32,961 --> 00:09:35,878
men jeg tror, han så,
dem der gjorde, og dækker over dem.
103
00:09:35,964 --> 00:09:40,044
Jeg er ikke sikker på, der var nogen at se.
Der er kræfter på spil.
104
00:09:40,134 --> 00:09:41,415
Hvilke slags kræfter?
105
00:09:41,511 --> 00:09:45,461
En slags territorial
eller spirituel enhed måske.
106
00:09:45,556 --> 00:09:50,468
Poltergejster er forbundet med voldsomme
gerninger og manifesterer sig hos unge.
107
00:09:50,561 --> 00:09:53,231
De næres af de turbulente ungdomsår.
108
00:09:53,314 --> 00:09:55,437
Mulder...
109
00:09:55,525 --> 00:10:01,361
Snarere end ånder kunne vi så ikke
i det mindste starte med Tonys venner?
110
00:10:01,447 --> 00:10:03,570
For min skyld?
111
00:10:04,492 --> 00:10:08,869
Jeg tror, der er en person især,
som jeg gerne vil snakke med.
112
00:10:09,914 --> 00:10:13,864
Tiden er ved at være gået.
To minutter igen.
113
00:10:32,729 --> 00:10:36,347
Der røg halvdelen af din eksamen.
Du gik glip af terminsprøven.
114
00:10:36,441 --> 00:10:38,979
Ikke hvis jeg tager den lige nu.
115
00:10:40,445 --> 00:10:43,979
- På et minut?
- Jeg har læst.
116
00:10:48,036 --> 00:10:53,077
Jeg er ligeglad med, hvem din far er.
Hvis du dumper, kan det ikke ændres.
117
00:10:53,166 --> 00:10:56,617
Jamen så må jeg jo hellere bestå.
118
00:11:07,263 --> 00:11:08,923
Tag plads, unge mand.
119
00:11:13,186 --> 00:11:14,644
Det var let nok.
120
00:11:15,855 --> 00:11:18,180
Ja, når man bare udfylder den tilfældigt.
121
00:11:18,274 --> 00:11:20,018
Værsgo, ret den bare.
122
00:11:32,664 --> 00:11:35,914
Måske har jeg mere på programmet,
end folk ved af.
123
00:11:46,594 --> 00:11:50,592
Chastity Raines? Jeg er agent Scully.
Det er Mulder. Vi er fra FBI.
124
00:11:50,682 --> 00:11:52,508
Jeg kan godt huske jer.
125
00:11:52,600 --> 00:11:55,684
Hvad talte du og Tony om her til morgen?
126
00:11:55,770 --> 00:11:59,898
- Han dræbte ikke betjenten.
- Hvordan kan du være sikker på det?
127
00:11:59,983 --> 00:12:02,271
Det er Tony bare slet ikke i stand til.
128
00:12:02,360 --> 00:12:03,688
Hvad med dig?
129
00:12:05,446 --> 00:12:07,902
Var du til stede, da det skete?
130
00:12:09,367 --> 00:12:10,909
Jeg er nødt til at smutte.
131
00:12:10,994 --> 00:12:15,287
Ved du godt,
at Tony kan få livstid for det her?
132
00:12:16,207 --> 00:12:20,252
Hvis du ved noget,
så har du chancen for at sige det nu.
133
00:12:21,045 --> 00:12:25,588
- Ingen retskendelse, ingen udtalelse.
- Du må være hendes advokat.
134
00:12:25,675 --> 00:12:27,134
Kom.
135
00:12:27,218 --> 00:12:31,547
Du blander dig i vores efterforskning.
Hvad vil din far, sheriffen, mon sige?
136
00:12:31,639 --> 00:12:35,637
- Hvordan ved du, hvem min far er?
- I har det samme efternavn.
137
00:12:36,394 --> 00:12:40,178
Du er dygtig. Vi er færdige her.
Kom, skat.
138
00:12:40,273 --> 00:12:43,724
Du må have været Sidt af en sild engang.
139
00:12:45,695 --> 00:12:47,273
En sild?
140
00:12:47,363 --> 00:12:48,608
Engang.
141
00:12:48,698 --> 00:12:51,734
ADAMS GYMNASIUM PANTERE
STINKER
142
00:12:52,285 --> 00:12:54,361
Scully.
143
00:12:55,580 --> 00:12:57,822
Hvad er der med mordvåbenet?
144
00:12:58,583 --> 00:13:02,830
Jeg ved bare, vi lagde lommelygten her,
og nu er den væk.
145
00:13:02,920 --> 00:13:05,376
Den forsvandt ligesom ud i den blå luft.
146
00:13:05,465 --> 00:13:07,753
Hvor mange har adgang til lokalet?
147
00:13:07,842 --> 00:13:13,216
- Mig og mine underordnede.
- Hvad viser båndet?
148
00:13:13,306 --> 00:13:17,351
Ingen uautoriserede personer kom ind,
og ingen kom i nærheden af skabet.
149
00:13:17,435 --> 00:13:18,763
Var det her tidligere?
150
00:13:20,188 --> 00:13:24,648
- Det ved jeg ikke.
- Må vi se overvågningsbåndet?
151
00:13:25,902 --> 00:13:29,271
I kan se,
at lommelygten var sikret ordentligt.
152
00:13:29,364 --> 00:13:33,444
Vi har skam styr på, hvad vi laver her.
153
00:13:33,534 --> 00:13:36,785
Det er der ingen, som siger.
154
00:13:36,871 --> 00:13:42,376
Her ser I politiet komme for at bringe
den til laboratoriet. Her omkommer.
155
00:13:42,460 --> 00:13:46,410
Vi åbner skabet, og den er væk.
156
00:13:47,924 --> 00:13:53,511
Jeg gav jer måske ikke den varmeste
velkomst, men hvis I har nogle ideer...
157
00:13:53,596 --> 00:13:55,007
Må jeg?
158
00:13:55,098 --> 00:13:59,973
- Jeg har set det adskillige gange.
- Kan videoen være i stykker?
159
00:14:00,061 --> 00:14:03,097
Det tror jeg ikke,
og der er ikke noget spring i tidskoden.
160
00:14:04,273 --> 00:14:07,310
Mordvåbenet var
det eneste konkrete bevis, vi havde.
161
00:14:07,402 --> 00:14:09,608
Uden det har vi ingen sag.
162
00:14:09,696 --> 00:14:12,103
Ved I, hvad jeg må gøre nu?
163
00:14:12,198 --> 00:14:18,319
Jeg må ringe til Ron Fosters enke
og sige, at jeg slipper morderen fri.
164
00:14:26,170 --> 00:14:28,840
Scully, se lige her.
165
00:14:30,717 --> 00:14:32,626
Hvad er det lige, jeg skal se?
166
00:14:32,719 --> 00:14:34,925
Det kommer nu.
167
00:14:35,388 --> 00:14:39,849
Nu kan du se det.
Et billede mere, nu er det væk.
168
00:14:39,934 --> 00:14:42,721
Hvad siger du til det? Kig igen.
169
00:14:42,812 --> 00:14:45,385
Nu er det her, nu er det væk.
170
00:14:48,818 --> 00:14:52,317
HJEMME HOS REED
20.52
171
00:15:02,123 --> 00:15:04,365
Kan du være ærlig over for mig?
172
00:15:04,459 --> 00:15:09,121
Lad mig være i fred, mor.
Lad mig være i fred! Jeg er træt.
173
00:15:10,798 --> 00:15:15,211
Det her er ikke en dårlig karakterbog,
Anthony. En mand er død.
174
00:15:16,846 --> 00:15:19,171
Jeg sagde til dig, jeg ikke gjorde det.
175
00:15:19,265 --> 00:15:22,717
Din historie om,
hvad der skete, giver ingen mening.
176
00:15:22,810 --> 00:15:27,057
- Der er noget, du ikke fortæller.
- Det er der altså ikke.
177
00:15:28,608 --> 00:15:30,731
Er de bøller involveret i det her?
178
00:15:30,818 --> 00:15:32,894
Den dreng, Max?
179
00:15:35,156 --> 00:15:38,027
- De er mine eneste venner.
- Du må ikke se dem mere.
180
00:15:38,117 --> 00:15:43,325
- Du kender dem ikke engang.
- Jeg kender dem. Jeg var også ung engang.
181
00:15:45,500 --> 00:15:49,332
Tony, vi kom her for at få en frisk start,
182
00:15:49,420 --> 00:15:54,794
komme væk fra de dårlige skoler,
de forkerte mennesker. Du så dygtig nu.
183
00:15:54,884 --> 00:15:57,968
Hvad ved du om det?
Du er her aldrig.
184
00:16:03,476 --> 00:16:09,265
Tror du, det morer mig at have to jobs?
Jeg gør det for dig, Tony.
185
00:16:10,566 --> 00:16:14,813
Jeg vil bare gerne sove.
Det er alt, jeg vil.
186
00:16:16,406 --> 00:16:20,735
Du har chancen
for at få et godt liv, en god fremtid.
187
00:16:20,827 --> 00:16:24,243
Vi ofrede ikke så meget,
så du bare kan smide det hele væk.
188
00:17:02,160 --> 00:17:06,323
Hør engang. Den her bi har mod.
Lidt ligesom dig.
189
00:17:06,414 --> 00:17:08,905
Hvis bi er det, Max?
190
00:17:09,792 --> 00:17:12,912
Chastity sagde,
at holdt du kæft, så ville alt være okay.
191
00:17:13,004 --> 00:17:14,628
Det gjorde du. Det siger meget.
192
00:17:14,714 --> 00:17:18,462
Det er ikke okay.
Vi er i en stjålen bi, en betjent er død.
193
00:17:18,551 --> 00:17:21,635
Rolig nu. Han luskede omkring.
Han måtte af vejen.
194
00:17:21,721 --> 00:17:24,177
Hvad mener du med, han måtte af vejen?
195
00:17:24,265 --> 00:17:28,049
- Hvad skete der derude?
- Du skal ikke spørge om så meget.
196
00:17:30,730 --> 00:17:34,348
Sænk farten, mand.
Du skræmmer mig sgu.
197
00:17:34,442 --> 00:17:36,351
Det er ingenting, du.
198
00:17:37,779 --> 00:17:39,688
Max, pas på.
199
00:18:13,439 --> 00:18:15,930
Jeg gør dig til en af os.
200
00:18:17,026 --> 00:18:19,066
Men det er mig, der bestemmer.
201
00:18:19,153 --> 00:18:21,561
Glem aldrig det.
202
00:18:41,049 --> 00:18:42,080
Hej, Chuck.
203
00:18:42,175 --> 00:18:45,626
Undskyld, du måtte komme herud.
Det er nok bare en teknisk fejl.
204
00:18:45,720 --> 00:18:48,425
- Hvad så du?
- Jeg har mest overanstrengt øjnene.
205
00:18:48,515 --> 00:18:52,299
Så kørte jeg det
igennem mit image-software.
206
00:18:52,393 --> 00:18:55,513
Det er ikke en teknisk fejl.
Det er, hvad kameraet så.
207
00:18:55,605 --> 00:18:59,769
Spænd senen. Chuck vil tage os
på en tur gennem det paranormale.
208
00:18:59,859 --> 00:19:01,567
Ja og nej.
209
00:19:01,653 --> 00:19:05,401
Først gættede jeg på
en spektre manifestation,
210
00:19:05,490 --> 00:19:09,440
men så ville man forvente
nogle lysglimt, auraer,
211
00:19:09,536 --> 00:19:12,821
atmosfæriske forstyrrelser,
gennemsigtige figurer.
212
00:19:12,914 --> 00:19:15,666
Hvad det end er, er det ikke et spøgelse.
213
00:19:15,750 --> 00:19:20,542
Især da spøgelser
ikke efterlader sig syntetiske polymer.
214
00:19:20,630 --> 00:19:26,170
- Det var det, snavset på gulvet var.
- Jeg kan lide komplekse mysterier.
215
00:19:27,178 --> 00:19:30,345
Jeg har på fornemmelsen,
at du ikke ved, hvad det er.
216
00:19:30,431 --> 00:19:32,757
Jeg har krydstjekket silhuetten
217
00:19:32,851 --> 00:19:36,979
med alt i bibliotekets adgang
til kongressens database.
218
00:19:37,063 --> 00:19:42,520
Det, der kom tættest på,
var en Akula-ubåd fra USSR.
219
00:19:42,610 --> 00:19:45,148
Det tror jeg godt, vi kan udelukke.
220
00:19:45,238 --> 00:19:48,441
Og så er der det her underlige.
221
00:19:48,533 --> 00:19:54,536
Min forstørrelse frembragte
en mørk kant omkring anomalien.
222
00:19:54,622 --> 00:19:57,160
- En skygge.
- Den passer med belysningen.
223
00:19:57,250 --> 00:20:00,701
Men den kan ikke kaste en skygge,
medmindre...
224
00:20:00,795 --> 00:20:02,337
...det er en solid ting.
225
00:20:02,422 --> 00:20:05,791
Umuligt - den er der kun i et enkelt billede.
226
00:20:05,884 --> 00:20:08,754
En 30. del af et sekund.
227
00:20:08,845 --> 00:20:13,258
Måske kan SVAG give et mere klart billede.
228
00:20:14,350 --> 00:20:17,850
Spectrographic Colour Attribute Generator.
229
00:20:17,937 --> 00:20:20,511
Jeg betatester den for JPL.
230
00:20:20,607 --> 00:20:26,692
Den er stadig i justeringsfasen, men ideen er,
at jeg giver kendte farver en værdi
231
00:20:26,779 --> 00:20:30,030
på et sort og hvidt billede.
232
00:20:30,116 --> 00:20:33,984
Så tildeler SVAG
kromatiske værdier i hele billedfladen
233
00:20:34,078 --> 00:20:38,871
og giver et kvalificeret gæt på,
hvad de forskellige farver kan være.
234
00:20:43,421 --> 00:20:46,256
Den mangler stadig Sidt finjustering.
235
00:20:47,342 --> 00:20:49,749
Hvad?
236
00:20:49,844 --> 00:20:53,130
Kan du kende farverne, Scully?
237
00:20:56,893 --> 00:20:59,514
ADAMS GYMNASIUM PANTERE
238
00:21:12,283 --> 00:21:13,825
Hej, Tony.
239
00:21:13,910 --> 00:21:16,531
Alle kigger på mig, som om jeg er kriminel.
240
00:21:16,621 --> 00:21:19,705
Det gør jeg ikke.
Jeg hørte, du var ude at køre en tur.
241
00:21:20,166 --> 00:21:23,167
Hvad handlede det om?
Hvordan gjorde han det?
242
00:21:23,253 --> 00:21:24,747
Det finder du ud af.
243
00:21:26,089 --> 00:21:30,418
Måske har du ret i,
at jeg ikke egner mig til det her.
244
00:21:30,510 --> 00:21:33,760
Det er Sidt for sent at fortryde.
245
00:21:36,057 --> 00:21:38,548
Prøver du at score min kæreste?
246
00:21:41,146 --> 00:21:42,853
Reddet af klokken.
247
00:21:59,539 --> 00:22:02,540
Vil I glo på nogen?
Så glo på mig.
248
00:22:04,335 --> 00:22:09,211
Nå, jeg har rettet jeres terminsprøver.
249
00:22:09,299 --> 00:22:13,248
Bortset fra nogle få af jer
er det ikke gode nyheder.
250
00:22:13,887 --> 00:22:18,216
Pembleton, hvad skete der?
251
00:22:18,975 --> 00:22:24,349
Velkommen tilbage, Reed.
Vær parat til at Ieva prøven i morgen.
252
00:22:24,439 --> 00:22:28,982
Harden, til tiden til en forandring.
253
00:22:30,487 --> 00:22:31,981
Hvad er det her?
254
00:22:32,071 --> 00:22:34,823
- Siger det ikke sig selv?
- Alt er korrekt.
255
00:22:34,908 --> 00:22:39,320
- Ikke fordi du kendte materialet.
- Siger du, jeg snød? Hvordan?
256
00:22:39,412 --> 00:22:43,659
Det ved jeg ikke, men du gjorde det,
og det tolererer jeg ikke.
257
00:22:51,674 --> 00:22:56,087
Tilbage til stoffet, folkens.
Guider. Baker.
258
00:22:56,179 --> 00:22:58,468
Hvordan siger jeg til Max, jeg ikke er med?
259
00:22:59,140 --> 00:23:01,892
Bare jeg kunne hjælpe dig, Tony.
260
00:23:02,685 --> 00:23:04,429
Jeg kan ikke hjælpe mig selv.
261
00:23:34,968 --> 00:23:37,044
Babbitt.
262
00:24:03,913 --> 00:24:05,989
Du godeste.
263
00:24:16,259 --> 00:24:19,794
Undskyld mig. Tak.
264
00:24:21,848 --> 00:24:24,256
Hold jer væk.
265
00:24:26,519 --> 00:24:30,019
Jeg viser dig min teori,
hvis du viser mig din.
266
00:24:30,106 --> 00:24:33,226
Baseret på studerendes beretninger
267
00:24:33,318 --> 00:24:38,395
må jeg sige, at jeg ikke har nogen lige nu.
268
00:24:38,490 --> 00:24:43,235
- Hvad med den klistrede masse?
- Som vi fandt i lokalet med beviser?
269
00:24:43,328 --> 00:24:46,032
Jeg tror, Max kan fortælle os,
hvordan de kom der.
270
00:24:46,122 --> 00:24:48,744
Tror du, Max gjorde det her?
Baseret på hvad?
271
00:24:48,833 --> 00:24:50,956
Jeg har talt med nogle studerende.
272
00:24:51,044 --> 00:24:55,504
Max var gal på Babbitt, fordi han dumpede
hans terminsprøve. Han har motiv.
273
00:24:55,590 --> 00:24:58,840
Han har måske motiv, men ikke mulighed.
274
00:24:58,927 --> 00:25:03,672
- Ingen så ham i nærheden af ofret.
- Måske behøvede han det ikke.
275
00:25:03,765 --> 00:25:05,176
Jeg fik fat i hans papirer.
276
00:25:05,266 --> 00:25:09,513
Flere og flere problemer med
fremmøde og hans opførsel, men se her.
277
00:25:09,604 --> 00:25:13,353
I takt med hans opførsel forværres,
stiger hans karakterer vildt.
278
00:25:13,441 --> 00:25:17,569
- Drengen har forandret sig.
- Han er en teenager. Alt forandrer sig.
279
00:25:17,654 --> 00:25:21,901
Hans krop og hans hjernekemi er
i en omvæltning uden sidestykke.
280
00:25:21,991 --> 00:25:27,330
Det kan være gruppepres og stofmisbrug.
Bare en af de ting kunne ændre hans opførsel.
281
00:25:27,413 --> 00:25:31,245
Hvad, hvis det gav ham
psykokinetiske eller paranormale evner,
282
00:25:31,334 --> 00:25:35,379
som giver ham mulighed
for at udøve vold uden at røre offeret?
283
00:25:35,463 --> 00:25:37,919
- Er det din teori?
- Det er det.
284
00:25:38,007 --> 00:25:40,843
Som vil blive bevist,
så snart jeg kan afhøre Max.
285
00:25:40,927 --> 00:25:44,676
- Du ville tale med sherif Harden?
- Om hans søn.
286
00:25:44,764 --> 00:25:48,347
Han er sammen med ham nu.
De er taget på skadestuen.
287
00:25:48,434 --> 00:25:51,388
Max faldt bare om på parkeringspladsen.
288
00:25:55,817 --> 00:25:59,897
Har du hørt om Max?
Er du okay? Hvor skal du hen?
289
00:25:59,988 --> 00:26:03,855
Tony, jo mindre du ved, jo bedre.
290
00:28:15,287 --> 00:28:18,122
Hvad? Ikke noget slik? Ingen blomster?
291
00:28:18,207 --> 00:28:22,584
Min underordnede fortalte, I kom,
og hvorfor, så I kan lige så godt vende om.
292
00:28:22,670 --> 00:28:25,920
Uanset hvad der skete på den skole,
gjorde min søn ikke noget.
293
00:28:26,006 --> 00:28:28,924
Vi vil gerne stille ham et par spørgsmål.
294
00:28:29,009 --> 00:28:31,963
Han er syg. Lægerne ved ikke engang,
hvad der er galt.
295
00:28:32,054 --> 00:28:36,004
Max kunne fortælle dem det.
Du ved godt, hvorfor du faldt om, ikke?
296
00:28:36,100 --> 00:28:38,092
For meget teenager i blodet.
297
00:28:38,769 --> 00:28:44,012
- Tror du? Lugter Sidt af mord for mig.
- Hvem tror du, du taler til?
298
00:28:44,108 --> 00:28:46,515
Du har intet på mig.
299
00:28:46,610 --> 00:28:49,481
Har du et problem med autoriteter?
300
00:28:49,571 --> 00:28:53,403
Hvordan skulle jeg dræbe Babbitt?
Har jeg måske overnaturlige evner?
301
00:28:53,492 --> 00:28:56,113
Har jeg brugt mentale kræfter?
302
00:28:56,203 --> 00:29:01,079
Du har fundet ud af at bruge en evne,
der giver dig overnaturlige kræfter.
303
00:29:01,166 --> 00:29:05,378
Det var meget nyttigt
med Babbitt og vicesherif Foster.
304
00:29:05,963 --> 00:29:08,086
Du spilder din tid.
305
00:29:08,173 --> 00:29:13,630
Høj temperatur og høj hjertefrekvens,
lavt blodsukker, acidosis i elektrolytterne.
306
00:29:13,721 --> 00:29:19,557
Alt er symptom på
ekstrem overanstrengelse og nedkøling.
307
00:29:19,643 --> 00:29:22,763
- Nedkøling? Fra hvad?
- Fra ophidselsen.
308
00:29:22,855 --> 00:29:25,393
Hvad der end giver
dig evner til at ommøblere
309
00:29:25,482 --> 00:29:29,480
og bruge en lommelygte som bat,
så giver det dig også et fix.
310
00:29:29,570 --> 00:29:33,484
Hvis jeg har de evner,
hvad stopper mig så fra at gøre det ved dig?
311
00:29:33,574 --> 00:29:39,244
Det ved jeg ikke. Måske er evnerne løbet ud.
Måske har du brug for et nyt fix.
312
00:29:39,330 --> 00:29:42,284
Når jeg er ude herfra, får jeg et nyt.
313
00:29:42,374 --> 00:29:46,953
Det sker ikke lige med det samme.
Dit helbred forværres støt.
314
00:29:47,046 --> 00:29:51,506
Vi kan ikke hjælpe dig,
medmindre du fortæller os, hvad der foregår.
315
00:29:52,885 --> 00:29:58,045
Er noget af det her sandt?
316
00:29:58,140 --> 00:30:01,058
For din egen skyld håber jeg det ikke.
317
00:30:02,686 --> 00:30:05,521
Kan vi tale med dig udenfor?
318
00:30:24,667 --> 00:30:28,367
Han er ikke en skidt dreng.
Han har bare brug for Sidt disciplin.
319
00:30:28,462 --> 00:30:32,211
Er din søn rodet ud i noget,
er jeg sikker på, du gerne vil vide det.
320
00:30:32,299 --> 00:30:34,671
Vi vil gerne have lov til at ransage dit hus.
321
00:30:34,760 --> 00:30:36,717
Det får I ikke.
322
00:30:36,804 --> 00:30:41,845
Jeg er ikke parat til at synge med
i koret og sige, min søn er morder.
323
00:30:46,313 --> 00:30:49,682
Der mangler nogle prøvesvar
fra Max' journal.
324
00:30:49,775 --> 00:30:52,396
Jeg tror, vi skal prøve at finde dem.
325
00:30:54,780 --> 00:30:56,856
Tak.
326
00:31:05,249 --> 00:31:07,740
Lige fra trykkeriet.
327
00:31:07,835 --> 00:31:10,290
Noget interessant?
328
00:31:10,379 --> 00:31:13,333
- Det kan ikke være rigtigt.
- Hvad er der galt?
329
00:31:14,466 --> 00:31:16,874
Du godeste.
330
00:31:16,969 --> 00:31:18,796
Hvad?
331
00:31:18,887 --> 00:31:23,181
Tegn på hjerneblødning
fra gentagne hjernerystelser.
332
00:31:24,101 --> 00:31:27,636
Gigt i rygraden og de store ledgrupper.
333
00:31:28,314 --> 00:31:30,851
Stressfrakturer.
334
00:31:30,941 --> 00:31:36,695
Adskillige muskel- og ledbåndsskader.
335
00:31:36,780 --> 00:31:41,442
- Hvad kan forårsage det?
- I en teenager? Aner det ikke.
336
00:31:41,535 --> 00:31:44,489
Det ser man hos en, der har kørt racerbiler
337
00:31:44,580 --> 00:31:47,581
eller spillet professionel fodbold.
338
00:31:49,543 --> 00:31:53,208
Uanset hvad Max laver, så dræber det ham.
339
00:31:54,214 --> 00:31:56,836
Jeg tror, jeg begynder at forstå det.
340
00:32:28,874 --> 00:32:32,872
- Jeg troede, jeg så en unge dame.
- Det ville være rart.
341
00:32:47,059 --> 00:32:49,894
Max Hardens personlige ejendele.
342
00:32:58,654 --> 00:33:03,197
Her er det. Massen, vi fandt?
Det er her, den kom fra.
343
00:33:04,868 --> 00:33:09,910
Hastighed. Max Harden har fundet ud af
at bevæge sig hurtigere, end øjet kan se.
344
00:33:09,999 --> 00:33:14,542
Det forklarer Babbitts død, og hvordan
et bord og en stol kan bevæge sig
345
00:33:14,628 --> 00:33:19,420
med nok kraft til at gå gennem en væg.
Kraft er lig med masse gange acceleration.
346
00:33:19,508 --> 00:33:23,340
Det er umuligt. Vores krop
er ikke bygget til at bevæge sig sådan.
347
00:33:23,429 --> 00:33:27,047
Præcist.
Derfor er han ved at falde fra hinanden.
348
00:33:28,058 --> 00:33:29,766
Undskyld, kunne I...?
349
00:33:51,373 --> 00:33:54,208
Lad være. Du kan stoppe.
350
00:33:54,293 --> 00:33:56,001
Ja, ligesom dig.
351
00:33:56,086 --> 00:33:59,289
Holde op med at skade folk.
Har du ikke gjort nok skade?
352
00:33:59,381 --> 00:34:04,506
Det er ikke derfor, jeg fik dig ud.
Lad os sove her og så stikke af.
353
00:34:04,595 --> 00:34:07,300
- Og Ieva hvad?
- Finde et sted at få hjælp.
354
00:34:08,265 --> 00:34:13,556
Hjælp for hvad? Det er det bedste,
der nogensinde er sket mig.
355
00:34:13,646 --> 00:34:18,984
Jeg kan ikke gå tilbage til stilstand,
og det kan du heller ikke.
356
00:34:31,705 --> 00:34:34,196
Tony, hvad laver du her?
357
00:34:34,291 --> 00:34:36,782
Du gik ind i den grotte, ikke?
358
00:34:36,877 --> 00:34:39,629
Det skulle du ikke have gjort.
359
00:34:40,172 --> 00:34:44,549
Det var bare for vildt.
At bevæge sig så hurtigt.
360
00:34:44,635 --> 00:34:48,585
Det ønskede jeg ikke for dig.
Hvordan fandt du det?
361
00:34:48,681 --> 00:34:52,263
Jeg fulgte efter dig.
Jeg var bekymret for dig.
362
00:34:53,602 --> 00:34:55,096
Hvor sødt.
363
00:34:55,771 --> 00:34:59,638
Jeg ville ønske,
at tingene var anderledes, end de er.
364
00:34:59,733 --> 00:35:04,691
Måske kan de blive det.
Med Max på hospitalet kan vi gå til politiet.
365
00:35:07,449 --> 00:35:08,991
Han er udskrevet.
366
00:35:26,218 --> 00:35:28,092
INGEN KOMMER UD HERFRA I LIVE
367
00:36:12,890 --> 00:36:14,550
Du godeste.
368
00:36:25,903 --> 00:36:27,979
Hallo?
369
00:37:00,688 --> 00:37:02,727
Du dræbte Ron Foster.
370
00:37:03,732 --> 00:37:05,939
Ja, det gjorde jeg.
371
00:37:07,069 --> 00:37:08,184
Hvorfor?
372
00:37:08,278 --> 00:37:11,647
Det ved jeg ikke.
Vil du have en god forklaring?
373
00:37:11,740 --> 00:37:13,567
Din idiot...
374
00:37:15,577 --> 00:37:20,572
Han troede, han var noget stort
og kunne godt lide at hundse med folk.
375
00:37:21,166 --> 00:37:24,582
Ligesom Babbitt og dig.
376
00:37:26,338 --> 00:37:28,710
Jeg er ikke bange for dig mere.
377
00:37:35,055 --> 00:37:37,807
Jeg kan ikke lade dig gøre det her, Max.
378
00:37:55,574 --> 00:37:57,697
Scully.
379
00:38:00,287 --> 00:38:02,363
Hvor hårdt såret er han?
380
00:38:02,456 --> 00:38:06,038
Det er ikke til at sige.
Han er bevidstløs med indre blødninger.
381
00:38:06,126 --> 00:38:10,835
- Åbenbart fra et slag i underlivet.
- Givet med det her.
382
00:38:10,922 --> 00:38:14,706
- Max' foretrukne våben mod sheriffen.
- Hvorfor efterlade det?
383
00:38:14,801 --> 00:38:18,087
- For at drille politiet?
- Jeg tror, nogen blandede sig.
384
00:38:18,180 --> 00:38:22,224
Det er derfor, sheriffen stadig er i Iive,
og pistonen mangler.
385
00:38:22,309 --> 00:38:26,176
Hvis han kan det, du hævder,
hvem kan så blande sig?
386
00:38:26,271 --> 00:38:29,854
Nogen, som ved præcist,
hvordan Max gør det, han gør.
387
00:38:30,484 --> 00:38:34,980
- Nogen, som endelig siger nej til ham.
- Tony. Hvordan finder vi ham?
388
00:38:35,072 --> 00:38:38,191
Jeg gætter på der,
hvor kilden til Max' kræfter kommer fra.
389
00:38:38,283 --> 00:38:41,486
Skoven i nærheden af,
hvor betjenten blev dræbt.
390
00:38:41,578 --> 00:38:45,161
Tony sagde aldrig, hvad han lavede derude.
391
00:38:45,248 --> 00:38:50,539
Måske er det derfor, betjenten blev dræbt.
Han kom for tæt på sandheden.
392
00:38:53,423 --> 00:38:57,503
Vi behøver ikke gøre det her.
Jeg ordnede det med Max.
393
00:38:57,594 --> 00:39:01,592
- Nej, du skulle ikke have prøvet.
- Han ville have dræbt sin far.
394
00:39:01,682 --> 00:39:05,929
Du stoppede ham, fordi han lod dig.
Han blev langsommere. Det er du også.
395
00:39:06,019 --> 00:39:08,937
Kommer vi ikke til grotten før Max,
er det ude med os.
396
00:39:31,003 --> 00:39:32,413
Skynd dig.
397
00:39:32,504 --> 00:39:34,627
Jeg indhenter dig.
398
00:40:05,912 --> 00:40:08,071
Chastity?
399
00:40:08,165 --> 00:40:10,407
Er du okay?
400
00:40:10,500 --> 00:40:12,659
Du kommer for sent, min ven.
401
00:40:14,087 --> 00:40:18,963
- Hvad gjorde du ved hende?
- Hun slog ud efter mig. Frækt, ikke?
402
00:40:19,051 --> 00:40:22,254
Du er helt forkert på den.
403
00:40:35,609 --> 00:40:38,182
Kom nu, mand.
404
00:40:38,278 --> 00:40:41,113
Hvem tror du, du har med at gøre?
405
00:40:45,827 --> 00:40:49,695
Jeg ville bare gerne have, du var min ven.
406
00:40:49,790 --> 00:40:52,791
Du stak en kniv i ryggen på mig.
407
00:40:52,876 --> 00:40:54,750
Nu skal du få det betaet.
408
00:41:09,851 --> 00:41:13,766
Undskyld, Tony.
Jeg kan ikke gå tilbage.
409
00:41:50,767 --> 00:41:52,724
Chastity?
410
00:42:17,127 --> 00:42:19,084
Dukkede geologisk institut op?
411
00:42:19,171 --> 00:42:23,880
18 geologer og tre trailere fyldt
med instrumenter. De afsøgte hele grotten.
412
00:42:23,967 --> 00:42:27,004
- Hvad kom de frem til?
- Intet.
413
00:42:27,095 --> 00:42:29,930
Guano fra flagermus,
Sidt høje magnetiske tal.
414
00:42:30,015 --> 00:42:33,016
Intet, der forårsager fysiologiske smerter.
415
00:42:33,101 --> 00:42:37,431
- Hvad forventede du?
- Aner det ikke. En hvirvel som i Oregon.
416
00:42:37,522 --> 00:42:41,223
Afvigelse fra tyngdekraften,
unikke kemiske sammensætninger.
417
00:42:41,318 --> 00:42:45,481
Et Evn, der ville angive,
at grotten var et helligt sted.
418
00:42:45,572 --> 00:42:50,448
Vi var derinde. Intet skete.
Vi bevæger os stadig rundt i slowmotion.
419
00:42:51,703 --> 00:42:54,111
Måske er vi for gamle?
420
00:42:54,206 --> 00:42:58,073
Du sagde, at teenagere adskiller
sig fra os kemisk og fysiologisk.
421
00:42:58,168 --> 00:43:00,326
Hvad, hvis det kun påvirker dem?
422
00:43:00,420 --> 00:43:05,841
Det er tvivlsomt.
Mere ikke mere end andre teorier.
423
00:43:05,926 --> 00:43:10,089
- Det er værd at undersøge.
- Nå, men det kan vi ikke.
424
00:43:10,180 --> 00:43:16,100
De har fyldt grotten med cement og
spærret indgangen for en sikkerheds skyld.
425
00:43:16,186 --> 00:43:17,467
Vi løser aldrig gåden.
426
00:43:19,231 --> 00:43:21,556
Hvordan har han det?
427
00:43:21,650 --> 00:43:24,520
Mest blå mærker og forstrækninger.
428
00:43:24,611 --> 00:43:28,525
Han overlever, bliver en norman dreng igen.
429
00:44:32,387 --> 00:44:33,000
DANISH
35838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.