Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,923
JACKSON: Those are bite marks.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,520
Flesh torn out with teeth.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,251
(SCREAMS)
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,566
This was Bennet Drake's seat?
5
00:00:09,680 --> 00:00:11,011
It was.
6
00:00:12,920 --> 00:00:17,847
As I understand it, the doctors
have passed you fit, Inspector.
7
00:00:17,960 --> 00:00:19,883
There is a savaged man found.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,081
Gustus, I have not...
9
00:00:21,200 --> 00:00:22,565
You have been good, have you not?
10
00:00:22,680 --> 00:00:24,284
I have.
11
00:00:24,400 --> 00:00:26,687
REID: Two small boys
alone and orphaned.
12
00:00:26,800 --> 00:00:31,442
The woman's name, Guluba,
was the word he used for Dove.
13
00:00:31,560 --> 00:00:33,767
What does Mr Dove's brother do?
14
00:00:33,880 --> 00:00:35,803
Reid believed him
to have been the killer.
15
00:00:40,200 --> 00:00:42,407
DOVE: I could never hurt you, Nathaniel.
16
00:00:45,120 --> 00:00:46,770
You will live quiet, easy...
17
00:00:47,840 --> 00:00:50,605
...until all that may harm us
will be put to rest.
18
00:00:50,720 --> 00:00:53,371
Thank you, Gustus.
19
00:01:31,080 --> 00:01:32,684
(RUSTLING)
20
00:02:53,400 --> 00:02:55,243
(CART RUMBLES)
21
00:03:01,680 --> 00:03:04,047
Whoa, boy. Whoa. Steady.
22
00:03:06,120 --> 00:03:08,122
(DRIVER COUGHS)
23
00:03:11,480 --> 00:03:12,527
Morning, Mr Sumner.
24
00:03:13,680 --> 00:03:15,284
(COUGHS)
25
00:03:16,880 --> 00:03:18,450
Are you feeling any better?
26
00:03:22,080 --> 00:03:23,161
Fat ones today.
27
00:03:23,280 --> 00:03:24,611
(SIGHS)
28
00:03:24,720 --> 00:03:26,529
Aye.
29
00:03:29,160 --> 00:03:30,446
(COUGHS)
30
00:03:34,760 --> 00:03:36,000
Mr Sumner,
31
00:03:36,120 --> 00:03:37,929
um...
32
00:03:40,040 --> 00:03:41,371
I got some jam.
33
00:03:41,480 --> 00:03:42,606
It's blackcurrant.
34
00:03:43,840 --> 00:03:45,365
I've got plenty-
35
00:03:46,680 --> 00:03:48,762
It's time for market.
36
00:03:48,880 --> 00:03:50,086
Morning to ye.
37
00:03:53,520 --> 00:03:55,329
Yah, yah, yah, yah, yah.
38
00:03:55,440 --> 00:03:57,124
L '
39
00:03:58,160 --> 00:03:59,321
Hup.
40
00:04:04,640 --> 00:04:06,005
Come on.
41
00:04:06,120 --> 00:04:08,043
Good boy.
42
00:04:08,160 --> 00:04:10,083
Good boy, good boy. Go on. Go on.
43
00:04:53,880 --> 00:04:55,803
(ALARM CLOCK RINGS)
44
00:05:05,720 --> 00:05:08,200
(FOX SCREECH ES)
45
00:05:15,240 --> 00:05:17,322
(DAWN CHORUS)
46
00:05:58,000 --> 00:05:59,968
(SUMNER COUGHS)
47
00:06:15,520 --> 00:06:17,010
Tinned peaches.
48
00:06:18,760 --> 00:06:21,001
Some lemonade.
49
00:06:25,640 --> 00:06:26,880
Edmund Reid.
50
00:06:28,440 --> 00:06:29,441
Gustus, have you...?
51
00:06:29,560 --> 00:06:30,846
Not yet.
52
00:06:30,960 --> 00:06:32,803
He is hunted.
53
00:06:34,320 --> 00:06:35,401
Potted meat.
54
00:06:35,520 --> 00:06:37,761
Apples.
55
00:06:40,320 --> 00:06:41,321
Cheese.
56
00:06:44,640 --> 00:06:47,723
He has borne your sins
for the world, Nathaniel.
57
00:06:47,840 --> 00:06:49,330
How it has to be, brother.
58
00:06:57,880 --> 00:06:59,211
Mr Sumner, he's...
59
00:07:00,960 --> 00:07:02,803
...he's not called for his eels.
60
00:07:02,920 --> 00:07:05,321
Perhaps he has no want for 'em today.
61
00:07:05,440 --> 00:07:07,807
He told me his cottage
was just downriver.
62
00:07:11,280 --> 00:07:12,441
I thought, erm...
63
00:07:14,600 --> 00:07:16,921
I thought to take his eels to him.
64
00:07:17,040 --> 00:07:19,122
He has been poorly, you see.
65
00:07:19,240 --> 00:07:20,969
Did you, now?
66
00:07:22,680 --> 00:07:23,727
Gustus...
67
00:07:25,440 --> 00:07:29,968
...since I've been here, I've not
seen a single soul but Mr Sumner.
68
00:07:30,080 --> 00:07:34,324
This life here, it is only until
Edmund Reid is reckoned for.
69
00:07:34,440 --> 00:07:37,205
But until then, it is the best life
I can make for you.
70
00:07:37,320 --> 00:07:39,926
You have done me a kindness,
Gustus, I know it,
71
00:07:40,040 --> 00:07:41,724
but he will be reckoned for when?
72
00:07:41,840 --> 00:07:43,285
Reid is hunted and will be found.
73
00:07:43,400 --> 00:07:46,085
But while he puts his snout to
the very cobbles of Whitechapel
74
00:07:46,200 --> 00:07:49,170
for scent of you and sniffs at
who knows what trail beyond,
75
00:07:49,280 --> 00:07:52,124
it is best you keep to yourself,
is it not?
76
00:07:54,680 --> 00:07:56,967
I shall bring books for you.
77
00:08:00,120 --> 00:08:02,885
You might visit with...with the pup.
78
00:08:04,040 --> 00:08:05,166
The Pup?
79
00:08:05,280 --> 00:08:06,805
Yeah, your boy Connor.
80
00:08:06,920 --> 00:08:08,729
Makes him my nephew, does it not?
81
00:08:11,840 --> 00:08:13,365
Come to the house tonight.
82
00:08:14,400 --> 00:08:15,367
Dinner.
83
00:08:15,480 --> 00:08:16,561
Hm.
84
00:08:16,680 --> 00:08:17,920
I'll collect you.
85
00:08:20,080 --> 00:08:24,244
Mr Sumner shall come for his eels
tomorrow, I have no doubt.
86
00:08:26,760 --> 00:08:28,091
No need trouble him before.
87
00:08:56,280 --> 00:08:58,442
It's good food, Gustus.
88
00:08:59,800 --> 00:09:00,926
Very good.
89
00:09:09,680 --> 00:09:11,808
- Here.
- No!
90
00:09:13,880 --> 00:09:16,087
Leave him be, Nathaniel.
91
00:09:18,800 --> 00:09:21,406
The pup needs help, is all.
92
00:09:27,840 --> 00:09:28,887
Look.
93
00:09:29,920 --> 00:09:32,764
It's like this...
94
00:09:32,880 --> 00:09:33,927
YOU see?
95
00:09:35,240 --> 00:09:37,846
The hunger...
96
00:09:37,960 --> 00:09:38,961
Gustus.
97
00:09:42,280 --> 00:09:44,009
There are days I feel it...
98
00:09:45,600 --> 00:09:46,601
...abate...
99
00:09:50,480 --> 00:09:52,323
...and then it is there...
100
00:09:55,400 --> 00:09:57,084
...blade catching glint...
101
00:09:59,640 --> 00:10:01,563
...black in my blood again.
102
00:10:03,480 --> 00:10:04,641
Do you think...
103
00:10:06,600 --> 00:10:09,251
Do you think some day
it will have gone?
104
00:10:11,200 --> 00:10:13,806
Yes, brother.
105
00:10:13,920 --> 00:10:15,445
I want to be better...
106
00:10:16,680 --> 00:10:18,842
...Gustus.
107
00:10:18,960 --> 00:10:23,045
There are doctors of the mind,
Nathaniel.
108
00:10:25,040 --> 00:10:27,202
After Reid is done with,
109
00:10:27,320 --> 00:10:29,561
we will see the finest.
110
00:10:31,160 --> 00:10:32,650
Thank you, Gustus.
111
00:10:46,800 --> 00:10:49,963
Every day we spend imprisoned here...
112
00:10:52,000 --> 00:10:55,846
...the streets beyond these walls
turn fiercer against us...
113
00:10:58,120 --> 00:11:03,001
...every resident of this borough
made into Shine's henchman.
114
00:11:04,120 --> 00:11:06,088
Oh, this ain't a jail, Reid.
115
00:11:07,920 --> 00:11:08,921
In jail, you get more sunlight.
116
00:11:09,040 --> 00:11:11,691
My playhouse is not
your wastebasket, Mr Reid,
117
00:11:11,800 --> 00:11:13,643
and if jail seems preferable, Captain,
118
00:11:13,760 --> 00:11:16,206
do please feel most free
to relocate yourself.
119
00:11:16,320 --> 00:11:18,402
(KNOCK AT DOOR)
120
00:11:25,280 --> 00:11:27,248
(LATCH CLICKS)
121
00:11:29,680 --> 00:11:31,489
(DOOR CREAKS)
122
00:11:31,600 --> 00:11:32,965
(GUN COCKS)
123
00:11:34,320 --> 00:11:35,287
Howdy, Thatcher.
124
00:11:35,400 --> 00:11:37,687
You have something?
Tell me you have something.
125
00:11:37,800 --> 00:11:40,007
I searched reports of murders,
of woundings.
126
00:11:40,120 --> 00:11:42,521
There's naught so much as
resembles the animal method.
127
00:11:42,640 --> 00:11:44,449
He...he has not killed again.
128
00:11:44,560 --> 00:11:48,645
Well, maybe, erm... Well, maybe
Dove finally put him in the ground,
129
00:11:48,760 --> 00:11:50,888
you know, to...to protect himself.
130
00:11:51,000 --> 00:11:54,971
No?. No?, the bond between them.
He would not. I know it.
131
00:11:55,080 --> 00:11:56,889
She's right.
132
00:11:57,000 --> 00:11:59,287
You could have warned us
about the bounty, Thatcher.
133
00:11:59,400 --> 00:12:02,643
Shine don't confide in me
his stratagems, Captain.
134
00:12:02,760 --> 00:12:06,048
The first I heard of it...was this.
135
00:12:06,160 --> 00:12:08,447
This is a hell of an informant
we have, huh?
136
00:12:08,560 --> 00:12:09,891
MY apologies.
137
00:12:11,480 --> 00:12:16,122
Sergeant Thatcher, your efforts are
invaluable and we are grateful for them.
138
00:12:16,240 --> 00:12:17,810
Oh, eternally so.
139
00:12:20,720 --> 00:12:22,290
Best make my way.
140
00:12:28,640 --> 00:12:29,766
(DOG BARKS)
141
00:12:29,880 --> 00:12:31,848
Do you imagine
making the boy feel an ass
142
00:12:31,960 --> 00:12:34,088
will inspire loyalty and diligence?
143
00:12:34,200 --> 00:12:37,204
Perhaps you should leave
managing policemen to me.
144
00:12:37,320 --> 00:12:40,210
If we have need
of an informant in a brothel,
145
00:12:40,320 --> 00:12:43,290
I have no doubt your expertise
will prove invaluable.
146
00:12:43,400 --> 00:12:46,563
You may not think me ally, but we are
nonetheless, for now, cellmates.
147
00:12:46,680 --> 00:12:48,887
Miss Hart, do you
not understand why...?
148
00:12:49,000 --> 00:12:51,606
Oh, I understand more than you can know,
Mr Reid,
149
00:12:51,720 --> 00:12:55,327
and I have given you my word I will
make it right with your daughter.
150
00:12:55,440 --> 00:12:58,125
I will make it right.
151
00:13:06,560 --> 00:13:07,721
Mr Sumner?
152
00:13:16,720 --> 00:13:18,722
Sorry, erm...
153
00:13:20,280 --> 00:13:21,202
...is he here?
154
00:13:21,320 --> 00:13:25,564
My father, he had been poorly
for some time.
155
00:13:27,080 --> 00:13:28,525
Oh.
156
00:13:28,640 --> 00:13:29,971
I brought eels.
157
00:13:31,920 --> 00:13:34,924
Yes, you did. Wanting pay, then?
158
00:13:35,040 --> 00:13:37,566
No. Money? No, no.
159
00:13:37,680 --> 00:13:39,523
Erm, it's just...
160
00:13:43,800 --> 00:13:45,564
Take the eels.
161
00:13:48,920 --> 00:13:50,843
(GASPING)
162
00:13:53,080 --> 00:13:55,367
Caleb. Robin.
163
00:13:56,880 --> 00:13:57,881
Mr...
164
00:13:58,920 --> 00:14:01,002
Nathaniel.
165
00:14:02,600 --> 00:14:05,922
...Nathaniel fished our eels.
Wishes to pay respects.
166
00:14:10,480 --> 00:14:12,403
Dig, boy-
167
00:14:13,960 --> 00:14:15,849
(GROANS)
168
00:14:15,960 --> 00:14:17,803
I can help with that.
169
00:14:48,560 --> 00:14:49,721
Thank you, Nathaniel.
170
00:14:51,240 --> 00:14:53,288
May we offer you supper?
171
00:14:53,400 --> 00:14:54,401
No.
172
00:14:55,720 --> 00:14:57,006
I must be getting back.
173
00:14:57,120 --> 00:15:01,011
It's no banquet
but there is stew and potato,
174
00:15:01,120 --> 00:15:02,884
a full belly for your hard work.
175
00:15:10,440 --> 00:15:11,771
Thank you.
176
00:15:28,440 --> 00:15:31,250
You're the man of the house now,
Caleb,
177
00:15:31,360 --> 00:15:33,044
and of the business.
178
00:15:33,160 --> 00:15:34,207
I'll need help, Pru.
179
00:15:34,320 --> 00:15:35,890
Of course.
180
00:15:36,000 --> 00:15:38,890
A family pulls together,
does it not, Robin?
181
00:15:39,000 --> 00:15:41,890
You'll help your uncle, won't you?
182
00:15:42,000 --> 00:15:44,651
- CALEB: Pour the gin, boy.
- Yes, Uncle.
183
00:15:48,920 --> 00:15:50,843
Good lad.
184
00:15:56,680 --> 00:15:59,570
Father used to go upriver
for his eels.
185
00:15:59,680 --> 00:16:03,480
Then you appeared overnight,
like a toadstool.
186
00:16:07,600 --> 00:16:09,329
Oh, I, erm...
187
00:16:09,440 --> 00:16:10,851
(CLEARS HIS THROAT)
188
00:16:12,600 --> 00:16:14,568
...I used to live by another river.
189
00:16:16,560 --> 00:16:18,608
How did you come upon the cottage?
190
00:16:18,720 --> 00:16:20,643
It was abandoned, I thought.
191
00:16:20,760 --> 00:16:22,091
Erm...
192
00:16:24,280 --> 00:16:25,850
...my brother.
193
00:16:25,960 --> 00:16:28,486
PRUDENCE: A brother?
Does he fish also?
194
00:16:28,600 --> 00:16:30,648
No, he is, erm...
195
00:16:30,760 --> 00:16:32,000
(CLEARS HIS THROAT)
196
00:16:33,320 --> 00:16:35,641
He's far away.
197
00:16:35,760 --> 00:16:37,888
Took a ship west.
198
00:16:38,000 --> 00:16:39,525
Our father, see, he, erm...
199
00:16:40,960 --> 00:16:42,450
He...he died.
200
00:16:45,920 --> 00:16:48,764
Then let us say a prayer
for both our fathers.
201
00:16:52,040 --> 00:16:54,042
May they rest at peace.
202
00:16:57,480 --> 00:16:59,881
Now eat up, all of you.
203
00:17:03,880 --> 00:17:05,609
(BOTTLE UNCORKED)
204
00:17:05,720 --> 00:17:07,688
(DRINK POURS)
205
00:17:09,080 --> 00:17:10,844
(CART RUMBLES)
206
00:17:22,440 --> 00:17:23,771
Miss Sumner.
207
00:17:26,600 --> 00:17:28,887
Excuse my lateness, Nathaniel.
208
00:17:29,000 --> 00:17:33,164
My brother Caleb is
not well this morning.
209
00:17:33,280 --> 00:17:36,523
- (COINS CLINK)
- Mama, did you ask him?
210
00:17:36,640 --> 00:17:38,290
Robin, please.
211
00:17:40,640 --> 00:17:43,325
Nathaniel, without Caleb, I..
212
00:17:44,360 --> 00:17:47,250
Robin and I shall struggle to
manage the stall by ourselves.
213
00:17:47,360 --> 00:17:49,761
If there was any way you could...
214
00:17:49,880 --> 00:17:54,568
I mean to say, there'd be
coin in it, of course.
215
00:17:55,720 --> 00:17:56,642
Selling fish?
216
00:17:56,760 --> 00:17:57,841
Yes, sir.
217
00:18:00,680 --> 00:18:02,170
In Whitechapel?
218
00:18:03,520 --> 00:18:04,965
I should not.
219
00:18:06,160 --> 00:18:08,162
- Whitechapel, it's...
- No matter.
220
00:18:10,200 --> 00:18:12,965
We shall manage, shan't we, Robin?
221
00:18:15,440 --> 00:18:17,090
Good day, Nathaniel.
222
00:18:21,440 --> 00:18:22,646
Miss Sumner!
223
00:18:34,160 --> 00:18:36,049
You're a quiet one, aren't you?
224
00:18:38,160 --> 00:18:39,446
What should I say?
225
00:18:40,680 --> 00:18:42,808
Most folk talk too much.
226
00:18:48,480 --> 00:18:49,641
The, erm...
227
00:18:50,840 --> 00:18:52,683
...the boy's father?
228
00:18:54,840 --> 00:18:56,842
The typhus.
229
00:18:56,960 --> 00:18:59,247
Robin was barely born.
230
00:19:00,280 --> 00:19:02,442
I had practice enough at mothering,
though.
231
00:19:02,560 --> 00:19:04,528
Mine died bearing Caleb.
232
00:19:04,640 --> 00:19:07,883
Caleb was my babe
before Robin came along.
233
00:19:08,000 --> 00:19:09,729
Caleb wailed when Robin was born.
234
00:19:09,840 --> 00:19:12,320
Think he thought he'd lose me too.
235
00:19:16,120 --> 00:19:17,849
Every boy needs their mother.
236
00:19:21,520 --> 00:19:23,602
(METAL BANGS)
237
00:19:24,640 --> 00:19:26,881
(VENDORS SHOUT)
238
00:19:27,000 --> 00:19:29,367
Nathaniel, can you help
with the brazier?
239
00:19:36,040 --> 00:19:38,611
(VENDORS SHOUT)
240
00:19:50,040 --> 00:19:52,930
Fresh fish! Fresh fish!
241
00:19:53,040 --> 00:19:55,407
Best in Whitechapel!
242
00:19:55,520 --> 00:19:58,410
Fresh fish! Fresh fish!
243
00:19:58,520 --> 00:20:01,285
Eels and pike and carp and perch!
244
00:20:03,040 --> 00:20:04,246
Fresh fish!
245
00:20:04,360 --> 00:20:05,725
Morning, Inspector. The usual?
246
00:20:05,840 --> 00:20:08,525
This stall 'ere, no eels better.
247
00:20:08,640 --> 00:20:10,768
Two portion of eels,
if you please, lad.
248
00:20:10,880 --> 00:20:13,326
Coming up, Mr Thatcher.
249
00:20:16,800 --> 00:20:18,404
Fresh fish!
250
00:20:19,760 --> 00:20:21,569
Fresh fish!
251
00:20:21,680 --> 00:20:23,284
THATCHER: Much obliged, lad.
252
00:20:23,400 --> 00:20:26,165
- All well today, Mr Thatcher?
- Yeah, Robin. All well.
253
00:20:26,280 --> 00:20:29,045
It's just, erm...
police business, is all.
254
00:20:29,160 --> 00:20:31,049
See you tomorrow, Mr Thatcher.
255
00:20:32,680 --> 00:20:34,330
Will you wrap this tail for me,
please, Nathaniel?
256
00:20:34,440 --> 00:20:37,603
Fresh fish! Fresh fish!
257
00:20:37,720 --> 00:20:43,011
Eels and pike and carp and perch,
best in Whitechapel!
258
00:20:44,200 --> 00:20:45,725
Fresh fish!
259
00:20:53,040 --> 00:20:54,883
Thank you for your help, Nathaniel.
260
00:20:55,920 --> 00:20:58,002
If you have need
of a little extra coin,
261
00:20:58,120 --> 00:21:00,327
we have need
for an extra pair of hands.
262
00:21:01,360 --> 00:21:04,409
- Happy to help.
- Then we're both happy.
263
00:21:10,760 --> 00:21:11,966
Walk on.
264
00:21:24,200 --> 00:21:25,929
(VENDORS SHOUT)
265
00:21:29,280 --> 00:21:32,443
- Let Nathaniel do that.
- I always chop for the stew.
266
00:21:32,560 --> 00:21:34,961
I need you out front till Robin's back
from the knife-sharpener.
267
00:21:35,080 --> 00:21:37,287
Nathaniel's a quicker blade.
268
00:21:44,320 --> 00:21:48,325
Carp and eels! Pike and perch!
Who wants a good fish supper?
269
00:21:55,320 --> 00:21:56,401
Four pence.
270
00:21:58,600 --> 00:22:00,011
(COINS CLINK)
271
00:22:03,440 --> 00:22:05,363
Always overcharge the bloody Hebrews.
272
00:22:11,240 --> 00:22:13,242
Carp and eels!
273
00:22:13,360 --> 00:22:14,691
Carp and eels!
274
00:22:14,800 --> 00:22:16,802
(CLOCK TICKS)
275
00:22:45,840 --> 00:22:47,842
For flavour.
276
00:22:52,000 --> 00:22:55,288
No?! Stop! He's snatched the money!
277
00:22:55,400 --> 00:22:57,050
(GASPS)
278
00:23:07,320 --> 00:23:09,607
-(GROANS)
- This man?
279
00:23:10,680 --> 00:23:11,886
Money.
280
00:23:12,000 --> 00:23:14,002
Money!
281
00:23:18,080 --> 00:23:20,082
- (BONES CRUNCH)
- (SCREAMS)
282
00:23:26,240 --> 00:23:29,767
What's afoot 'ere?
Oi! Back here with you!
283
00:23:29,880 --> 00:23:32,645
- (WHISTLE BLOWS)
- Go on, get after him!
284
00:23:48,560 --> 00:23:49,800
Nathaniel?
285
00:23:54,680 --> 00:23:55,920
You left this.
286
00:23:57,280 --> 00:23:59,282
Thank you, Robin.
287
00:24:00,520 --> 00:24:01,521
Here.
288
00:24:07,880 --> 00:24:09,405
Why did you go?
289
00:24:11,440 --> 00:24:12,726
I was, erm...
290
00:24:17,360 --> 00:24:19,362
I was afraid, boy.
291
00:24:22,680 --> 00:24:25,081
But you're strong.
292
00:24:26,800 --> 00:24:29,121
- That's silly.
- (SCOFFS)
293
00:24:39,320 --> 00:24:41,971
Is this where you fish the eels?
294
00:24:42,080 --> 00:24:43,241
Mm-hm.
295
00:24:47,360 --> 00:24:48,600
Will you show me?
296
00:24:54,040 --> 00:24:56,407
Now, right...
297
00:24:57,840 --> 00:24:59,604
(GRUNTS)
298
00:24:59,720 --> 00:25:01,609
...hands, please.
299
00:25:02,800 --> 00:25:05,406
There you are. There.
300
00:25:05,520 --> 00:25:07,488
There you are.
301
00:25:08,560 --> 00:25:11,086
Now, you put the bait in there.
302
00:25:12,360 --> 00:25:14,362
There you are.
303
00:25:20,800 --> 00:25:22,962
Oh! (CHUCKLES)
304
00:25:23,080 --> 00:25:26,289
He's a slippery fella, ain't he?
(CHUCKLES)
305
00:25:26,400 --> 00:25:27,765
Right.
306
00:25:27,880 --> 00:25:29,689
Robin? Robin.
307
00:25:31,560 --> 00:25:32,721
Get yourself home.
308
00:25:37,880 --> 00:25:39,530
Excuse the boy, Nathaniel.
309
00:25:39,640 --> 00:25:42,405
No, there's naught to excuse.
310
00:25:45,640 --> 00:25:47,210
Oh, look.
311
00:25:47,320 --> 00:25:50,563
Take that one home.
Cook it for your supper.
312
00:25:50,680 --> 00:25:52,205
It's...
313
00:25:52,320 --> 00:25:53,890
It's the cooking.
314
00:25:54,000 --> 00:25:58,324
Huh. He can catch 'em by the dozen,
but he can't skin and gut 'em for toffee.
315
00:25:59,560 --> 00:26:01,801
Well, it's time you learned, sir.
316
00:26:18,160 --> 00:26:20,561
Here. You have a go.
317
00:26:27,080 --> 00:26:28,320
No, like this.
318
00:26:34,120 --> 00:26:35,406
That's it.
319
00:26:51,480 --> 00:26:54,324
When Robin was just born, I was, erm...
320
00:26:54,440 --> 00:26:56,807
heating his milk on the stove and...
321
00:26:58,160 --> 00:26:59,924
...I was very tired, you see.
322
00:27:08,800 --> 00:27:11,929
I'm sorry for running, Miss Sumner.
323
00:27:14,280 --> 00:27:15,202
From the market.
324
00:27:15,320 --> 00:27:17,368
It's none of my business.
325
00:27:18,600 --> 00:27:19,886
You'd already done plenty.
326
00:27:23,360 --> 00:27:26,364
Well, perhaps you'll see fit
to call me Prudence.
327
00:27:27,440 --> 00:27:29,204
Pru, if it's preferred.
328
00:27:34,880 --> 00:27:36,564
I like Prudence.
329
00:27:44,640 --> 00:27:46,404
(WIND WHISTLES)
330
00:27:46,520 --> 00:27:48,807
Was it your father
who taught you to fish?
331
00:27:50,200 --> 00:27:51,406
No.
332
00:27:55,200 --> 00:27:56,770
The man who raised us...
333
00:27:58,080 --> 00:28:00,367
...my brother and me, he, erm...
334
00:28:01,840 --> 00:28:03,808
...he was not my father.
335
00:28:05,280 --> 00:28:06,281
Was he kind?
336
00:28:09,800 --> 00:28:11,768
For a time.
337
00:28:14,320 --> 00:28:16,402
My papa was, before.
338
00:28:18,040 --> 00:28:20,964
He was a farmer, see.
We...we had a farm.
339
00:28:21,080 --> 00:28:22,809
Where was that?
340
00:28:22,920 --> 00:28:24,922
Another country.
341
00:28:26,200 --> 00:28:28,123
Far away.
342
00:28:35,840 --> 00:28:37,763
We had tulips.
343
00:28:38,800 --> 00:28:40,086
Poppies.
344
00:28:41,320 --> 00:28:43,368
Yellow stone crop.
345
00:28:45,480 --> 00:28:46,720
Meadow of...
346
00:28:48,000 --> 00:28:49,525
...pink cornflower...
347
00:28:52,840 --> 00:28:54,604
...and bush crickets sang
in the mint fields
348
00:28:54,720 --> 00:28:58,122
and leaf beetles was like...
349
00:29:00,520 --> 00:29:03,126
...like jewels on the corn blades.
350
00:29:07,400 --> 00:29:08,401
I was happy-
351
00:29:11,080 --> 00:29:12,286
I think, erm...
352
00:29:13,680 --> 00:29:15,648
...I always would have been happy.
353
00:29:18,360 --> 00:29:19,566
Why did you leave?
354
00:29:24,440 --> 00:29:26,488
Men came with fire...
355
00:29:27,800 --> 00:29:29,165
...burned the farm...
356
00:29:30,840 --> 00:29:32,285
...burned our home...
357
00:29:33,600 --> 00:29:34,840
...and the village.
358
00:29:36,400 --> 00:29:37,606
Why?
359
00:29:37,720 --> 00:29:40,166
Well, they came to kill
all our people,
360
00:29:40,280 --> 00:29:42,044
'cos we was...
361
00:29:42,160 --> 00:29:44,640
We was different to 'em, you see?
362
00:29:47,120 --> 00:29:49,122
Papa's blood was still on the tulips
363
00:29:49,240 --> 00:29:51,527
and...and the men, they was...
364
00:29:54,560 --> 00:29:55,971
...they was laughing.
365
00:29:56,080 --> 00:29:58,401
(WIND WHISTLES)
366
00:29:58,520 --> 00:30:00,329
Mama ran with us to the cart...
367
00:30:02,760 --> 00:30:04,808
...put us under burlap.
368
00:30:07,240 --> 00:30:09,720
It was dark.
369
00:30:12,920 --> 00:30:15,082
Just screams and hooves.
370
00:30:23,280 --> 00:30:25,089
Who did this?
371
00:30:30,720 --> 00:30:32,085
My brother is...
372
00:30:33,480 --> 00:30:35,448
- He is protective.
- Caleb?
373
00:30:35,560 --> 00:30:37,324
He cares for his family but...
374
00:30:38,920 --> 00:30:41,207
...when he drinks, his...his temper...
375
00:30:50,920 --> 00:30:53,764
Caleb blames himself for Mother.
376
00:30:56,080 --> 00:30:59,323
When I fell pregnant,
he held my arm to the stove and...
377
00:31:01,520 --> 00:31:04,763
It was only because
he was scared he'd lose me too.
378
00:31:09,240 --> 00:31:11,766
He's a good boy.
379
00:31:11,880 --> 00:31:14,326
Nathaniel, he's a...he's a good boy.
380
00:31:14,440 --> 00:31:16,408
He loves me, and...
381
00:31:17,400 --> 00:31:19,289
...I love him.
382
00:31:22,120 --> 00:31:24,930
Right, I...I'd best get back.
383
00:31:27,160 --> 00:31:29,481
(WIND WHISTLES)
384
00:31:30,920 --> 00:31:32,206
Thank you for...
385
00:31:34,720 --> 00:31:36,768
...your company, Prudence.
386
00:31:42,520 --> 00:31:43,726
We're...
387
00:31:43,840 --> 00:31:44,921
You are...
388
00:31:47,080 --> 00:31:49,082
...very kind.
389
00:31:50,200 --> 00:31:52,487
You do not need to be so alone,
Nathaniel.
390
00:31:58,200 --> 00:32:00,202
(WIND WHISTLES)
391
00:32:10,000 --> 00:32:12,446
Would you care for a biscuit
with your tea, Mr Dove?
392
00:32:12,560 --> 00:32:16,246
No?, thank you, and I apologise
once more for the hour,
393
00:32:16,360 --> 00:32:18,647
but I felt this was a matter
best not delayed.
394
00:32:20,720 --> 00:32:22,688
Miss Reid.
395
00:32:22,800 --> 00:32:25,690
When you chose to give me
that letter from your father,
396
00:32:25,800 --> 00:32:28,121
you performed a noble act
for the policing of this borough.
397
00:32:28,240 --> 00:32:30,049
Please excuse my question, but...
398
00:32:32,080 --> 00:32:33,844
...do you regret that noble act?
399
00:32:33,960 --> 00:32:36,167
Regret it?
400
00:32:36,280 --> 00:32:40,251
Well, fugitive he may be,
but Mr Reid remains your father.
401
00:32:42,000 --> 00:32:43,764
He does, but...
402
00:32:45,120 --> 00:32:47,361
...I did what I felt was right,
403
00:32:47,480 --> 00:32:51,041
even though what is right
is not always what is easy.
404
00:32:53,120 --> 00:32:56,567
I would just like to know the truth,
Mr Dove, once and for all.
405
00:32:58,160 --> 00:32:59,366
Thank you, Miss Reid.
406
00:33:00,600 --> 00:33:03,444
You will perhaps understand
the necessity of my questioning
407
00:33:03,560 --> 00:33:05,403
and my satisfaction at your answer
408
00:33:05,520 --> 00:33:08,603
when I explain
the purpose of my visit.
409
00:33:08,720 --> 00:33:12,486
Mr Drummond,
I wish to offer you a promotion.
410
00:33:12,600 --> 00:33:14,602
Ohh...
411
00:33:14,720 --> 00:33:17,371
Oh, Mr Dove, I...I don't know what...
412
00:33:17,480 --> 00:33:19,164
I mean...to say thank you.
413
00:33:19,280 --> 00:33:20,805
No? gratitude required.
414
00:33:20,920 --> 00:33:23,605
It would be dereliction of my duty
to permit abilities such as yours
415
00:33:23,720 --> 00:33:25,643
to go undernourished and unrewarded,
416
00:33:25,760 --> 00:33:27,489
Inspector Drummond.
417
00:33:27,600 --> 00:33:28,761
Miss Reid, a toast.
418
00:33:28,880 --> 00:33:30,086
Yes, of course.
419
00:33:31,520 --> 00:33:33,921
I see great things ahead for you,
Samuel Drummond.
420
00:33:34,040 --> 00:33:37,089
Mr Shine may be the present of
Leman Street, but you are its future.
421
00:33:37,200 --> 00:33:39,168
I expect the Yard itself
shall be calling before long.
422
00:33:39,280 --> 00:33:40,361
In fact, I shall see to it.
423
00:33:40,480 --> 00:33:42,721
Of course,
there will be a raise in wage
424
00:33:42,840 --> 00:33:46,322
commensurate with your new standing,
which I expect may come useful
425
00:33:46,440 --> 00:33:50,331
for young sweethearts perhaps
considering their own home and, well...
426
00:33:52,280 --> 00:33:53,964
...to your future.
427
00:33:58,400 --> 00:34:00,323
Demotion?
428
00:34:01,800 --> 00:34:03,609
Sir? Mr Shine?
429
00:34:03,720 --> 00:34:06,087
Oh, it is, Thatcher.
430
00:34:06,200 --> 00:34:08,567
- It very much so is.
- The bloody desk, sir?
431
00:34:08,680 --> 00:34:11,081
Watch your tongue, Desk Sergeant.
432
00:34:11,200 --> 00:34:15,842
The good Commissioner Dove
has high hopes for Drummond,
433
00:34:15,960 --> 00:34:20,807
and the good Inspector Shine
has low, very low hopes, for you.
434
00:34:20,920 --> 00:34:22,285
(GRUNTS)
435
00:34:22,400 --> 00:34:25,563
So, get out of
that peacocking ponce frock
436
00:34:25,680 --> 00:34:28,524
and into that there tunic.
437
00:34:30,280 --> 00:34:32,442
Get to it, Desk Sergeant!
438
00:34:50,440 --> 00:34:51,441
Thank you, Gustus.
439
00:34:51,560 --> 00:34:53,449
I would not have you
without entertainments...
440
00:34:58,160 --> 00:35:02,449
...though perhaps you have not been so
without entertainments as I supposed.
441
00:35:13,280 --> 00:35:14,520
Miss Sumner.
442
00:35:14,640 --> 00:35:15,926
Miss Sumner?
443
00:35:16,040 --> 00:35:18,008
Yes. The fish-seller's daughter.
444
00:35:19,480 --> 00:35:22,404
Mr Sumner is dead, Gustus.
445
00:35:22,520 --> 00:35:25,205
No, I...I never.
446
00:35:25,320 --> 00:35:27,687
He was...he was poorly, is all,
447
00:35:27,800 --> 00:35:31,407
and she...she was kind.
448
00:35:31,520 --> 00:35:33,045
Kind, is she?
449
00:35:33,160 --> 00:35:35,162
How often has Miss Sumner
afforded you her kindness?
450
00:35:35,280 --> 00:35:37,044
And what have you
afforded her in return?
451
00:35:37,160 --> 00:35:39,527
Naught, Gustus. I...I swear it.
452
00:35:41,520 --> 00:35:44,763
I only helped her with
the, erm...with the fishes, is all.
453
00:35:51,080 --> 00:35:52,570
You...
454
00:35:52,680 --> 00:35:54,569
you went to market?
455
00:35:56,640 --> 00:35:58,165
No, erm...I meant...
456
00:35:58,280 --> 00:36:00,009
Do not lie to me!
457
00:36:03,280 --> 00:36:04,930
Forgive me, Gustus.
458
00:36:08,760 --> 00:36:11,809
This life, however...
459
00:36:14,040 --> 00:36:15,644
...it is a kind of prison.
460
00:36:15,760 --> 00:36:18,047
You talk to me of prison.
461
00:36:18,160 --> 00:36:20,731
But I swear you will
never know a true prison,
462
00:36:20,840 --> 00:36:22,205
because if you are found
and caught for what you've done,
463
00:36:22,320 --> 00:36:24,209
your feet shall scarcely
scrape a cell-room floor
464
00:36:24,320 --> 00:36:26,800
before they dangle through
the noose-man's trap.
465
00:36:27,880 --> 00:36:29,882
And what do you think
would become of me?
466
00:36:31,040 --> 00:36:32,565
Would you cheerily see me
on a rope beside you,
467
00:36:32,680 --> 00:36:34,808
when all I sought was
to keep my brother safe?
468
00:36:35,920 --> 00:36:36,967
I only wanted...
469
00:36:37,080 --> 00:36:38,730
You want a girl? I can get you a girl!
470
00:36:38,840 --> 00:36:41,002
- No?, it's not like...
- But you talk to me!
471
00:36:41,120 --> 00:36:42,849
Not some scale-fingered barrow-wailer.
472
00:36:42,960 --> 00:36:44,962
No, not that. Prudence is not...
473
00:36:45,080 --> 00:36:47,560
I asked. Is even that too much
for you to afford me,
474
00:36:47,680 --> 00:36:49,330
while I endeavour
to clean up the blood
475
00:36:49,440 --> 00:36:51,169
with which you spattered Whitechapel?
476
00:36:59,880 --> 00:37:01,769
(SIGHS)
477
00:37:05,280 --> 00:37:07,328
To keep you safe, is all.
478
00:37:09,600 --> 00:37:11,602
Don't you see that, brother?
479
00:37:15,040 --> 00:37:17,520
I see it, Gustus.
480
00:37:22,920 --> 00:37:24,206
I see it.
481
00:37:26,440 --> 00:37:28,408
(TICKING)
482
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
Mama!
483
00:37:55,120 --> 00:37:56,246
Come here.
484
00:37:56,360 --> 00:37:59,204
Nathaniel. I did not expect
to see you again.
485
00:37:59,320 --> 00:38:01,971
What? I've been waiting for you.
486
00:38:02,080 --> 00:38:03,127
Do you mean to harm us?
487
00:38:03,240 --> 00:38:04,605
No.
488
00:38:04,720 --> 00:38:06,404
Why would...why would you...
489
00:38:06,520 --> 00:38:09,126
A policeman came here,
Nathaniel, looking for you.
490
00:38:09,240 --> 00:38:10,526
The police?
491
00:38:10,640 --> 00:38:13,291
He said not to go near your cottage
in case you came back.
492
00:38:13,400 --> 00:38:14,322
Go inside, Robin.
493
00:38:14,440 --> 00:38:15,805
What do you mean, came back?
494
00:38:15,920 --> 00:38:17,046
He said you were a fugitive, a danger,
495
00:38:17,160 --> 00:38:19,322
that you'd done things,
that you'd killed.
496
00:38:19,440 --> 00:38:20,646
Prudence...
497
00:38:20,760 --> 00:38:23,491
He said you'd fled.
That's why he came looking for you.
498
00:38:23,600 --> 00:38:24,681
Get away from here!
499
00:38:24,800 --> 00:38:27,804
The police inspector said
you'd pissed off from these parts.
500
00:38:27,920 --> 00:38:29,490
You should have stayed away.
501
00:38:30,800 --> 00:38:32,404
- Caleb...
- You leave us be, you hear me?
502
00:38:32,520 --> 00:38:36,525
- Don't come back here!
- Nathaniel! Please!
503
00:38:36,640 --> 00:38:37,846
Go.
504
00:38:41,680 --> 00:38:43,011
Please.
505
00:38:43,120 --> 00:38:44,724
No.
506
00:39:13,640 --> 00:39:15,404
(CLOCK CHIMES)
507
00:39:21,080 --> 00:39:23,082
(DOG BARKS)
508
00:39:23,200 --> 00:39:24,929
(DOG BARKS)
509
00:39:25,040 --> 00:39:27,691
- Would you like a cup of tea, sir?
- Thank you, Miss Chudleigh.
510
00:39:27,800 --> 00:39:29,928
- (DOG BARKS)
- Where is the boy?
511
00:39:30,040 --> 00:39:32,930
He's at play in the garden
with his animal, sir.
512
00:39:33,040 --> 00:39:35,168
(DOG BARKS)
513
00:39:36,880 --> 00:39:38,882
(DOG BARKS)
514
00:39:40,040 --> 00:39:41,371
- (DOG YELPS)
- Connor!
515
00:39:48,600 --> 00:39:50,602
Miss Chudleigh. Miss Chudleigh!
516
00:39:53,400 --> 00:39:55,767
- Take Connor inside.
- Of course, Mr Dove.
517
00:40:02,760 --> 00:40:04,762
(DOOR CLOSES)
518
00:40:08,280 --> 00:40:11,284
Do you remember the cornfields
after summer rain, Gustus?
519
00:40:12,960 --> 00:40:15,440
And when the sun returned,
520
00:40:15,560 --> 00:40:17,449
everything shining.
521
00:40:17,560 --> 00:40:19,369
All the glittering blades...
522
00:40:23,600 --> 00:40:27,241
...and I would cry at harvest
to see 'em all cut down.
523
00:40:29,000 --> 00:40:31,207
How did you get in here?
524
00:40:34,200 --> 00:40:36,043
I came up a tow-path.
525
00:40:36,160 --> 00:40:37,525
Through the hedgerows.
526
00:40:39,400 --> 00:40:41,448
I thought to visit you,
527
00:40:41,560 --> 00:40:43,881
and I found the boy
alone in the garden...
528
00:40:46,040 --> 00:40:47,804
...and see how you looked at us...
529
00:40:49,720 --> 00:40:51,051
...the fear...
530
00:40:52,280 --> 00:40:54,567
...as if I'd ever have it in me
to harm him.
531
00:40:55,960 --> 00:40:59,043
He was helping me choose
some blooms, is all.
532
00:41:00,600 --> 00:41:02,443
Blooms for Miss Sumner.
533
00:41:02,560 --> 00:41:03,846
(DOG BARKS)
534
00:41:03,960 --> 00:41:05,530
What you done, Gustus...
535
00:41:08,680 --> 00:41:10,489
...that was unkind.
536
00:41:10,600 --> 00:41:12,284
It was for your own good, Nathaniel.
537
00:41:13,760 --> 00:41:14,886
And yours.
538
00:41:15,000 --> 00:41:16,570
There is no difference.
539
00:41:16,680 --> 00:41:18,011
You are my brother.
540
00:41:19,400 --> 00:41:21,129
But you are not my keeper.
541
00:41:22,560 --> 00:41:24,927
I will stay away from Whitechapel.
542
00:41:25,040 --> 00:41:29,728
But you, Gustus, you must stay away
from Prudence Sumner.
543
00:41:30,920 --> 00:41:32,160
She is...
544
00:41:34,360 --> 00:41:35,850
She is my friend.
545
00:41:39,400 --> 00:41:40,925
All I ever did...
546
00:41:42,080 --> 00:41:44,606
...was for protection of you.
547
00:41:52,160 --> 00:41:54,162
Thank you for the blooms, Gustus.
548
00:41:57,320 --> 00:41:59,448
Prudence will like 'em.
549
00:42:42,960 --> 00:42:45,008
I didn't think you'd come.
550
00:42:45,120 --> 00:42:46,406
Nor I.
551
00:42:51,360 --> 00:42:53,362
Your brother?
552
00:42:53,480 --> 00:42:54,481
Yeah.
553
00:42:56,440 --> 00:42:58,329
Why would he say
those things about you?
554
00:43:00,680 --> 00:43:03,126
To keep me away from you.
555
00:43:05,440 --> 00:43:06,771
My brother, he is also...
556
00:43:09,440 --> 00:43:10,726
...protective,
557
00:43:10,840 --> 00:43:12,524
and he wants...
558
00:43:14,160 --> 00:43:15,571
...to protect me...
559
00:43:17,160 --> 00:43:19,288
...to protect us both, but...
560
00:43:22,720 --> 00:43:24,449
...he thinks me animal.
561
00:43:26,920 --> 00:43:28,843
Is it true, then,
562
00:43:28,960 --> 00:43:30,291
what he said?
563
00:43:33,520 --> 00:43:34,760
I'm not an animal.
564
00:43:40,040 --> 00:43:42,247
(HE SIGHS)
565
00:43:43,800 --> 00:43:45,962
I don't see an animal, Nathaniel.
566
00:43:49,360 --> 00:43:51,362
I see...
567
00:43:51,480 --> 00:43:54,165
a hurt, lonely boy.
568
00:43:59,080 --> 00:44:01,162
I did not come here to judge.
569
00:44:02,200 --> 00:44:05,010
I do not want Caleb to hurt you no more.
570
00:44:05,120 --> 00:44:07,327
I mean, what if we left this place?
571
00:44:08,680 --> 00:44:09,806
Robin as well.
572
00:44:09,920 --> 00:44:12,890
I can't leave Caleb, Nathaniel.
573
00:44:15,000 --> 00:44:17,685
He was my baby boy and...
574
00:44:17,800 --> 00:44:20,371
and Robin, he needs him,
575
00:44:20,480 --> 00:44:21,606
and...
576
00:44:23,600 --> 00:44:26,490
...Caleb is a good soul.
577
00:44:26,600 --> 00:44:28,284
Sometimes we...
578
00:44:31,600 --> 00:44:34,410
...we can just love someone too much.
579
00:44:34,520 --> 00:44:36,727
(WIND WHISTLES)
580
00:45:10,080 --> 00:45:12,162
Take off your shirt.
581
00:45:25,800 --> 00:45:28,041
That's it.
582
00:45:28,160 --> 00:45:30,128
Stand for me.
583
00:45:30,240 --> 00:45:32,368
(THUNDER RUMBLES)
584
00:45:45,600 --> 00:45:47,090
Beautiful boy.
585
00:45:49,240 --> 00:45:50,765
(SHE SIGHS)
586
00:45:50,880 --> 00:45:52,291
(GASPS)
587
00:45:58,480 --> 00:46:00,482
(SHE MOANS)
588
00:46:00,600 --> 00:46:02,045
(GASPS)
589
00:46:25,640 --> 00:46:28,120
(THUNDER RUMBLES)
590
00:46:48,760 --> 00:46:50,603
(THUNDER RUMBLES)
591
00:46:52,760 --> 00:46:54,683
(SHE MOANS)
592
00:46:56,200 --> 00:46:58,168
(MOANS AND GRUNTS)
593
00:47:20,080 --> 00:47:21,809
It's OK.
594
00:47:26,040 --> 00:47:28,566
Shh. just lie...
595
00:47:28,680 --> 00:47:31,160
Shh. just lie with me.
596
00:47:31,280 --> 00:47:32,281
Yeah.
597
00:47:33,600 --> 00:47:36,001
Come on. That's it.
598
00:47:36,120 --> 00:47:38,122
- (GASPS)
- Yeah.
599
00:47:38,240 --> 00:47:40,561
Shh...
600
00:47:53,960 --> 00:47:55,928
(DOG BARKS)
601
00:47:56,040 --> 00:47:57,530
JACKSON: We'll be gone soon.
602
00:47:58,720 --> 00:48:01,087
I'm sure of it,
and I just wanted you to know that.
603
00:48:03,000 --> 00:48:05,571
You are a funny trio,
604
00:48:05,680 --> 00:48:08,684
you, Mr Reid and your...
605
00:48:10,440 --> 00:48:12,169
...Miss Hart.
606
00:48:12,280 --> 00:48:14,169
You ought to put us on the stage.
607
00:48:16,920 --> 00:48:19,161
There's blood on their hands.
608
00:48:21,120 --> 00:48:23,088
Black in their hearts.
609
00:48:24,120 --> 00:48:25,406
But you...
610
00:48:28,800 --> 00:48:30,404
I remember these hands...
611
00:48:33,000 --> 00:48:35,526
...and the colours of your heart.
612
00:48:36,600 --> 00:48:38,409
I ain't no saint neither, Mimi.
613
00:48:43,680 --> 00:48:47,207
Have you thought what your life will be,
the day you stop running?
614
00:48:47,320 --> 00:48:51,291
I've been running so long,
I can't remember what it's like to stop.
615
00:48:56,120 --> 00:48:58,122
Do you know what makes me angry,
Captain Jackson?
616
00:48:58,240 --> 00:49:03,007
It is that for all your
uncountable faults, deviancies,
617
00:49:03,120 --> 00:49:06,408
downright failings as man
and...and human being...
618
00:49:07,760 --> 00:49:10,127
...when you knocked on my door...
619
00:49:11,160 --> 00:49:13,208
...whenever you knock on my door...
620
00:49:15,320 --> 00:49:18,961
...I feel the best
and most precious part of me leap.
621
00:49:20,560 --> 00:49:23,291
I feel it turn cartwheels in sunlight...
622
00:49:25,600 --> 00:49:29,400
...and the abject, grotty truth
I must contend with
623
00:49:29,520 --> 00:49:33,047
is that I'd rather see my theatre
in ruins with you here...
624
00:49:34,160 --> 00:49:38,563
...than have it a glittering and ecstatic
stage with you far and gone.
625
00:49:41,320 --> 00:49:43,368
I hate you,
626
00:49:43,480 --> 00:49:45,960
Homer, Matthew,
627
00:49:46,080 --> 00:49:48,481
whatever your cursed name is,
I hate you.
628
00:49:49,720 --> 00:49:51,563
I hate you...
629
00:49:52,600 --> 00:49:56,685
......'cos when you're in my life,
my life seems electric...
630
00:49:58,760 --> 00:50:00,285
...and then you go...
631
00:50:01,400 --> 00:50:02,970
...and you'll go.
632
00:50:04,000 --> 00:50:07,322
Of that, if nothing else on this Earth,
I am certain...
633
00:50:08,480 --> 00:50:09,686
...and when you go...
634
00:50:12,200 --> 00:50:15,761
...those sunlit cartwheels
will fall once more still and dim.
635
00:50:25,520 --> 00:50:27,841
One day this theatre will
open its doors...
636
00:50:29,280 --> 00:50:30,281
(SNIFFS)
637
00:50:30,400 --> 00:50:31,765
...and I shall try to live at peace
638
00:50:31,880 --> 00:50:34,406
with knowing you shan't
knock on them again.
639
00:50:54,720 --> 00:50:56,688
This tastes very good, Prudence.
640
00:50:59,800 --> 00:51:01,768
Will you show me more fishing,
Nathaniel?
641
00:51:01,880 --> 00:51:03,609
I'm sure Nathaniel's busy, boy.
642
00:51:03,720 --> 00:51:07,441
No?, I...erm, of course,
of course, Robin.
643
00:51:07,560 --> 00:51:09,608
I said he was busy.
644
00:51:09,720 --> 00:51:11,848
You stay clear.
645
00:51:15,760 --> 00:51:19,446
Will Nathaniel be helping
on the stall again?
646
00:51:21,440 --> 00:51:23,841
I prefer not to go to Whitechapel.
647
00:51:23,960 --> 00:51:25,007
Why?
648
00:51:26,080 --> 00:51:27,570
I do not care for it.
649
00:51:27,680 --> 00:51:29,648
Is it the Jews?
650
00:51:29,760 --> 00:51:31,683
Do not say such things, Caleb.
651
00:51:33,760 --> 00:51:37,845
Pru tells me you're from abroad.
You're not one of them, are you?
652
00:51:37,960 --> 00:51:39,769
No.
653
00:51:39,880 --> 00:51:41,291
lam not.
654
00:51:41,400 --> 00:51:44,722
Cos I'll tell you
one thing about the Jews.
655
00:51:44,840 --> 00:51:46,729
They won't buy your bloody eels.
656
00:51:46,840 --> 00:51:49,002
(SNIGGERS)
657
00:51:50,040 --> 00:51:53,886
I taught Nathaniel how to cook eel,
just like Father used to.
658
00:51:59,080 --> 00:52:01,162
What else have you taught him?
659
00:52:09,320 --> 00:52:11,687
The flowers are beautiful, Nathaniel.
660
00:52:14,360 --> 00:52:15,930
You're very welcome.
661
00:52:19,360 --> 00:52:21,886
Robin, fill your uncle's cup.
662
00:52:23,040 --> 00:52:24,769
(BOTTLE UNCORKED)
663
00:52:24,880 --> 00:52:27,008
To the top, boy.
664
00:52:28,120 --> 00:52:29,281
Don't waste it!
665
00:52:29,400 --> 00:52:30,686
Caleb.
666
00:52:30,800 --> 00:52:33,690
Go to bed, little one.
Now leave that. There you go.
667
00:52:36,760 --> 00:52:38,569
You've had plenty.
668
00:52:44,960 --> 00:52:47,850
Why is he here?
669
00:52:49,080 --> 00:52:51,242
Nathaniel is our friend
670
00:52:51,360 --> 00:52:52,805
and our guest.
671
00:52:56,440 --> 00:52:59,364
Welcome, friend.
672
00:53:09,880 --> 00:53:10,881
Nathaniel...
673
00:53:13,840 --> 00:53:16,684
(WHISPERS) Forgive him. Forgive him.
674
00:53:16,800 --> 00:53:19,326
He's...he is a good boy.
675
00:53:26,800 --> 00:53:29,087
He will sleep soon,
676
00:53:29,200 --> 00:53:31,726
and I will come to you, OK?
677
00:53:40,160 --> 00:53:41,810
(DOOR CLOSES)
678
00:53:54,960 --> 00:53:57,088
(GASPS)
679
00:54:00,960 --> 00:54:02,200
(CRIES)
680
00:54:02,320 --> 00:54:04,243
- Take him to your tit...
- Please, no!
681
00:54:04,360 --> 00:54:05,850
-...did you?
- No more!
682
00:54:09,840 --> 00:54:12,047
Nathaniel! No!
683
00:54:12,160 --> 00:54:15,004
Nathaniel! No! Nathaniel!
684
00:54:15,120 --> 00:54:17,487
- No?, please!
- It ain't right, Prudence!
685
00:54:17,600 --> 00:54:19,887
What he does! It ain't right!
686
00:54:20,000 --> 00:54:22,526
Shh, shh.
687
00:54:22,640 --> 00:54:24,005
Shh.
688
00:54:24,120 --> 00:54:26,327
I know. I know.
689
00:54:26,440 --> 00:54:28,442
Please listen to me.
690
00:54:28,560 --> 00:54:31,689
He is...he is my brother...
691
00:54:34,520 --> 00:54:36,409
...and he's...
692
00:54:37,840 --> 00:54:41,162
He's...Robin's father.
693
00:54:42,640 --> 00:54:44,324
- Wha...
- Yeah.
694
00:54:44,440 --> 00:54:46,124
- What?
- Yeah.
695
00:54:46,240 --> 00:54:48,242
- No.
- OK. Please.
696
00:54:48,360 --> 00:54:50,761
Please, you...you, of all men,
697
00:54:50,880 --> 00:54:54,009
would not want to see a little...
little boy lose his father?
698
00:54:54,120 --> 00:54:56,805
Please. Please...
699
00:54:56,920 --> 00:54:59,127
(SHE SHRIEKS)
700
00:55:03,120 --> 00:55:05,009
No! Nathaniel!
701
00:55:07,600 --> 00:55:09,090
Please! Please!
702
00:55:13,400 --> 00:55:14,890
No!
703
00:55:25,280 --> 00:55:27,442
Prudence...
704
00:55:27,560 --> 00:55:29,961
(SCREAMS)
705
00:55:32,120 --> 00:55:34,487
I beg you. I beg you. Shut...shut...
706
00:55:34,600 --> 00:55:37,331
- Stop it! Stop it! Stop...
- (BONE CRUNCHES)
707
00:55:43,640 --> 00:55:44,721
No.
708
00:55:49,600 --> 00:55:51,648
No,no,no,no.
709
00:56:04,760 --> 00:56:05,886
Robin?
710
00:56:06,000 --> 00:56:07,809
Robin...
711
00:56:11,520 --> 00:56:13,204
(SOBS)
712
00:56:15,520 --> 00:56:18,126
Prudence? Prudence, wake up.
713
00:56:19,480 --> 00:56:21,448
(CRIES)
714
00:56:35,920 --> 00:56:38,127
Mr Dove, in the garden.
715
00:56:46,480 --> 00:56:47,481
Nathaniel.
716
00:56:49,680 --> 00:56:52,047
Nathaniel. Brother.
717
00:56:53,080 --> 00:56:55,082
Who did this?
718
00:56:56,640 --> 00:56:59,450
Nathaniel. No.
719
00:56:59,560 --> 00:57:01,210
No, Nathaniel!
720
00:57:06,720 --> 00:57:08,131
Miss Chudleigh!
721
00:57:12,320 --> 00:57:14,209
(GROANS)
722
00:57:35,280 --> 00:57:37,123
(GASPS)
723
00:57:38,160 --> 00:57:39,082
Wolves.
724
00:57:39,200 --> 00:57:41,601
The body...
725
00:57:41,720 --> 00:57:43,529
in the snow...
726
00:57:43,640 --> 00:57:45,768
and two sons
727
00:57:45,880 --> 00:57:47,803
fight the animals.
728
00:57:49,640 --> 00:57:52,371
The youngest son clutching...
729
00:57:53,680 --> 00:57:56,445
...her cold body.
730
00:57:57,920 --> 00:57:59,081
Her name...
731
00:58:00,360 --> 00:58:01,771
...Guluba.
732
00:58:08,000 --> 00:58:10,480
We can bring Dove down.
733
00:58:10,600 --> 00:58:13,524
- SHINE: Where this lad now?
- DRUMMOND: Where indeed, sir?
734
00:58:13,640 --> 00:58:16,041
Whitechapel is
no quarter for the living.
735
00:58:17,920 --> 00:58:19,285
We tried.
736
00:58:21,280 --> 00:58:22,611
We tried.
737
00:58:22,720 --> 00:58:23,801
No!
48711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.