Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,296
Si alguien recibe esto,
me llamo Xavier Collins.
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,966
Voy a Atlanta a buscar a mi mujer,
la doctora Teri Rogers-Collins,
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,179
que retransmitió por radio
desde el centro.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,472
ANTERIORMENTE EN PARADISE
5
00:00:14,473 --> 00:00:17,266
Decían que el tiempo ayudaría,
pero no ayuda.
6
00:00:17,267 --> 00:00:22,480
El tiempo lo está empeorando
porque me está llevando más lejos
7
00:00:22,481 --> 00:00:23,732
de cuando vivía.
8
00:00:24,775 --> 00:00:28,444
Annie, quiero que vengas conmigo.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,528
No puedo.
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,739
- Annie, vamos.
- Venga. ¡Déjala!
11
00:00:31,740 --> 00:00:34,158
Tú eres el que no para de hablar
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,077
del búnker y del destino del mundo.
13
00:00:36,078 --> 00:00:38,705
No es momento de ponerse sentimental.
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,675
Estoy bien.
15
00:00:53,095 --> 00:00:54,679
¿Adónde me llevas?
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,348
- Tengo que encontrarla.
- ¿A quién?
17
00:00:57,224 --> 00:00:58,267
Teri.
18
00:01:05,482 --> 00:01:09,110
Tengo que ir a Atlanta,
así que escúchame, por favor.
19
00:01:09,111 --> 00:01:12,364
No, escúchame tú a mí.
No vas a ir Atlanta.
20
00:01:15,284 --> 00:01:16,577
Nos llevarás a Colorado.
21
00:01:17,202 --> 00:01:19,162
Espera.
22
00:01:28,338 --> 00:01:29,755
Vale, gracias.
23
00:01:29,756 --> 00:01:31,258
- Sí, tío.
- Joder.
24
00:01:31,758 --> 00:01:32,759
Su puta madre.
25
00:01:55,699 --> 00:01:58,118
Cenicienta, despierta.
26
00:01:59,369 --> 00:02:00,579
Era Blancanieves.
27
00:02:02,122 --> 00:02:03,914
La que dormía.
28
00:02:03,915 --> 00:02:06,335
Era la Bella Durmiente, so lerdos.
29
00:02:06,918 --> 00:02:08,337
Tenemos malas noticias.
30
00:02:09,254 --> 00:02:11,297
El tren sigue retrasado.
31
00:02:11,298 --> 00:02:12,715
Joder.
32
00:02:12,716 --> 00:02:13,924
¿Cuánto?
33
00:02:13,925 --> 00:02:15,427
- A saber.
- ¿Esperamos?
34
00:02:18,096 --> 00:02:20,849
No. Estoy harto de esperar.
35
00:02:21,933 --> 00:02:24,686
- Vamos a buscar el puto búnker.
- Sí, hostia.
36
00:02:30,317 --> 00:02:33,195
¡Eh! ¡Nos largamos!
37
00:02:33,695 --> 00:02:36,614
- Vale, gente, ya le habéis oído.
- ¡Va! ¡Moveos!
38
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
¡Recoged todo!
39
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
Rápido. No os dejéis nada. Nos largamos.
40
00:02:52,422 --> 00:02:57,135
"UN PACTO MORAL"
41
00:03:26,289 --> 00:03:27,958
Tienes que empezar a moverte.
42
00:03:33,922 --> 00:03:36,216
Venga. Ven aquí.
43
00:03:53,024 --> 00:03:54,067
¿Dónde estoy?
44
00:03:55,610 --> 00:03:57,487
Es bastante obvio, ¿no?
45
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
HOGAR DE ELVIS PRESLEY
46
00:04:01,908 --> 00:04:02,909
¿En serio?
47
00:04:07,247 --> 00:04:08,540
¿De cuánto estás?
48
00:04:09,541 --> 00:04:12,210
Es maleducado dar por sentado un embarazo.
49
00:04:12,794 --> 00:04:14,379
¿Nunca has visto una sitcom?
50
00:04:16,423 --> 00:04:18,632
Oye, vale ya de mirar, ¿no?
51
00:04:18,633 --> 00:04:20,927
¿Cuánto hace que no ves a una embarazada?
52
00:04:26,850 --> 00:04:29,728
TRES AÑOS ANTES
53
00:04:31,396 --> 00:04:33,523
- ¿Qué?
- Nos han llamado.
54
00:04:34,191 --> 00:04:36,359
Está pasando. Luisa Moreno.
55
00:04:38,069 --> 00:04:39,070
La embarazada.
56
00:04:39,696 --> 00:04:41,655
Será la primera en parir aquí.
57
00:04:41,656 --> 00:04:42,990
Ya sé quién es.
58
00:04:42,991 --> 00:04:46,368
¿Lo ves motivo para irrumpir
en mi despacho sin avisar?
59
00:04:46,369 --> 00:04:48,997
No he irrumpido,
he entrado tranquilamente.
60
00:04:49,623 --> 00:04:52,208
Esto es gordo. Llevamos aquí cinco meses.
61
00:04:52,209 --> 00:04:55,044
Voy a darle a la gente
una razón para sonreír,
62
00:04:55,045 --> 00:04:57,171
verán que tenemos un futuro aquí.
63
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Hay esperanza.
64
00:04:59,674 --> 00:05:01,717
¿Le digo que llame al bebé Esperanza?
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,720
- Muy forzado.
- Algo obvio, señor.
66
00:05:04,346 --> 00:05:06,640
Hoy tengo una reunión sobre los reactores.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,307
Señor presidente,
68
00:05:08,308 --> 00:05:10,936
le vendría bien saber
cómo funciona este sitio.
69
00:05:11,520 --> 00:05:16,107
Ya, el acuífero, las impresoras 3D
y los reactores nucleares modulares.
70
00:05:21,655 --> 00:05:23,490
Lo siento. Mira, Sam,
71
00:05:25,242 --> 00:05:27,326
sé que esto es difícil para ti.
72
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
Le repito que estoy liada, señor.
73
00:05:32,582 --> 00:05:34,083
Vale.
74
00:05:34,084 --> 00:05:36,418
Creí que podríamos unir a la comunidad
75
00:05:36,419 --> 00:05:37,921
y celebrar algo positivo.
76
00:05:41,174 --> 00:05:43,551
Limpiarán al bebé antes de besarle, ¿no?
77
00:05:43,552 --> 00:05:45,720
- Seguro, señor.
- Estará limpio, señor.
78
00:05:51,810 --> 00:05:54,854
- El caso es que tengo que ir a...
- Atlanta. Ya.
79
00:05:54,855 --> 00:05:58,858
Lo has dicho 10 000 veces
en distintos estados de consciencia.
80
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Tu mujer está allí.
81
00:05:59,943 --> 00:06:01,902
Envió una transmisión por radio,
82
00:06:01,903 --> 00:06:06,157
latitud 33,7 blablablá,
longitud blablablá.
83
00:06:06,992 --> 00:06:08,075
Ya lo sé.
84
00:06:08,076 --> 00:06:11,245
La cosa es que no vas a ir
a ningún lado por ahora.
85
00:06:11,246 --> 00:06:13,373
Tienes seis puntos en el bazo.
86
00:06:13,999 --> 00:06:15,249
¿Eres médico o qué?
87
00:06:15,250 --> 00:06:16,293
Para ti sí.
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,754
¿Por qué vienes de Colorado
si está en Atlanta?
89
00:06:23,049 --> 00:06:26,595
Ella estaba allí cuando pasó todo,
en Atlanta.
90
00:06:27,178 --> 00:06:30,098
- Yo ya iba de camino a Colorado.
- ¿Al búnker?
91
00:06:31,516 --> 00:06:34,728
Había mil rumores,
y sacaste el avión de algún lado.
92
00:06:36,438 --> 00:06:37,939
O sea, que es real.
93
00:06:39,107 --> 00:06:40,983
- Él tenía razón.
- ¿Quién?
94
00:06:40,984 --> 00:06:42,151
Nadie.
95
00:06:42,152 --> 00:06:44,487
Sí, es real.
96
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
¿Y cómo es?
97
00:06:48,366 --> 00:06:51,953
Es como antes, pero más espeluznante.
98
00:06:58,418 --> 00:07:00,754
Necesitarás mínimo 15 días para curarte.
99
00:07:05,634 --> 00:07:10,679
Incluso un absceso de sutura
puede infectarse y provocarte una sepsis.
100
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
Sé que has estado dentro tan a gustito,
101
00:07:13,767 --> 00:07:15,351
pero, aquí fuera,
102
00:07:15,352 --> 00:07:17,395
las pequeñas cosas te matan.
103
00:07:18,938 --> 00:07:22,859
La regla de oro:
si te duele al tocarlo, no está curado.
104
00:07:24,277 --> 00:07:26,279
Cuando te cures, me llevarás a Colorado.
105
00:07:30,033 --> 00:07:31,284
Yo voy a ir a Atlanta.
106
00:07:35,080 --> 00:07:36,830
El baño está ahí.
107
00:07:36,831 --> 00:07:40,168
Te traeré agua
y espero que te guste desayunar rata.
108
00:07:41,503 --> 00:07:43,963
Tienes dos semanas para recuperarte.
109
00:07:44,756 --> 00:07:46,216
Soy Annie, por cierto.
110
00:07:47,592 --> 00:07:48,593
Yo soy Xavier.
111
00:08:12,367 --> 00:08:14,911
BASE DE LA RESERVA AÉREA DE DOBBINS
112
00:08:41,396 --> 00:08:43,982
- Ten cuidado.
- Eso siempre.
113
00:08:45,567 --> 00:08:48,445
- Tiene buena pinta.
- Sí, no está mal, ¿no?
114
00:08:51,281 --> 00:08:52,365
Ya está.
115
00:08:53,533 --> 00:08:54,617
Gracias.
116
00:09:13,136 --> 00:09:15,305
El último hombre
Autora de Frankenstein
117
00:09:18,308 --> 00:09:20,768
No deberías estar de pie todo el rato.
118
00:09:20,769 --> 00:09:22,853
Mi mujer tuvo un embarazo horrible...
119
00:09:22,854 --> 00:09:25,273
Que sí, conociste a una embarazada.
120
00:09:26,232 --> 00:09:29,485
Oye, ahora que estás más fuerte,
me vendría bien ayuda.
121
00:09:29,486 --> 00:09:31,403
Sí, claro. ¿Qué necesitas?
122
00:09:31,404 --> 00:09:32,739
Un té.
123
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
Marchando.
124
00:09:44,167 --> 00:09:45,210
Está caliente.
125
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
- Gracias.
- Nada.
126
00:10:00,475 --> 00:10:02,811
Hacía años que no veía un atardecer real.
127
00:10:04,229 --> 00:10:06,189
¿Qué usabais como luces abajo?
128
00:10:07,732 --> 00:10:10,485
Un cielo falso, un sol mecánico falso.
129
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
Al principio parecía muy real.
130
00:10:16,074 --> 00:10:19,243
Pero, cuanto más tiempo
estábamos ahí abajo,
131
00:10:19,244 --> 00:10:22,413
no sé, más empezaban a verse las costuras.
132
00:10:29,629 --> 00:10:30,964
Ya podría viajar.
133
00:10:31,714 --> 00:10:32,715
Lo sé.
134
00:10:36,553 --> 00:10:38,805
Gracias por salvarme la vida.
135
00:10:40,306 --> 00:10:42,892
Estoy en deuda contigo
por haberme cuidado,
136
00:10:44,727 --> 00:10:47,814
pero no puedo llevarte a Colorado
sin encontrar a mi mujer.
137
00:10:49,023 --> 00:10:50,024
No va a pasar.
138
00:11:01,828 --> 00:11:08,418
Del que te hablé que está en Colorado
es el padre del bebé.
139
00:11:10,336 --> 00:11:11,588
Iba para allá y...
140
00:11:14,007 --> 00:11:16,425
Me pidió que fuera con él
y le dije que no.
141
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
Decidí encerrarme en un parque temático
porque tenía miedo.
142
00:11:21,890 --> 00:11:24,184
Pero eso no es nuevo para mí.
143
00:11:27,896 --> 00:11:29,606
Es normal tener miedo.
144
00:11:30,356 --> 00:11:32,691
Joder, yo estaba cagado cuando fui padre,
145
00:11:32,692 --> 00:11:34,777
y entonces el mundo seguía intacto.
146
00:11:36,029 --> 00:11:37,906
Me acojonaba absolutamente todo:
147
00:11:38,531 --> 00:11:43,036
la fiebre, los desconocidos, los coches
de alquiler, las sillitas para el coche.
148
00:11:45,413 --> 00:11:48,081
Los bebés crecen,
y los miedos no desaparecen.
149
00:11:48,082 --> 00:11:49,918
Simplemente cambian.
150
00:11:51,461 --> 00:11:53,213
Pero merece la pena.
151
00:11:54,714 --> 00:11:56,924
Estarás más cansada que en tu vida
152
00:11:56,925 --> 00:11:59,260
y seguirás cagada de miedo,
153
00:12:00,220 --> 00:12:02,013
pero la alegría será increíble.
154
00:12:05,266 --> 00:12:08,895
Estarás jugando con tu hijo,
viéndole chapotear en la bañera
155
00:12:09,812 --> 00:12:11,648
o jugando al fútbol por primera vez.
156
00:12:14,192 --> 00:12:18,821
Y, a veces, te juro que parece que te va
a explotar el corazón de felicidad.
157
00:12:22,492 --> 00:12:24,244
Ya no existe el fútbol.
158
00:12:25,787 --> 00:12:28,163
- Existirá.
- Sí, claro.
159
00:12:28,164 --> 00:12:31,751
Usarán cabezas de animales
como balones de fútbol.
160
00:12:34,671 --> 00:12:36,756
Sentirás la alegría cuando marque.
161
00:12:50,395 --> 00:12:54,774
He estado sola durante mucho mucho tiempo.
162
00:12:56,818 --> 00:12:58,277
Lo entiendo.
163
00:12:58,278 --> 00:13:00,405
Era desconfiada antes del apocalipsis.
164
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
¿Buscamos a tu mujer en Atlanta
165
00:13:09,038 --> 00:13:10,873
y luego me llevas con él a Colorado?
166
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
Sí.
167
00:13:35,732 --> 00:13:38,483
Día - hora
sistólica - diastólica - pulso
168
00:13:38,484 --> 00:13:40,570
Politécnica de California
169
00:14:05,845 --> 00:14:07,180
¿Estás bien?
170
00:14:26,574 --> 00:14:27,658
Me encantaría.
171
00:14:28,826 --> 00:14:30,327
- Hola.
- Señor presidente.
172
00:14:30,328 --> 00:14:32,413
Doctores. Hola, ¿cómo va eso?
173
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
- Hola.
- Señor presidente, qué honor.
174
00:14:35,083 --> 00:14:36,374
¡ENHORABUENA! ES UN NIÑO
175
00:14:36,375 --> 00:14:37,376
Qué sonrisas. Hola.
176
00:14:38,086 --> 00:14:40,003
Hemograma normal. Todo listo.
177
00:14:40,004 --> 00:14:41,255
- Sí, doctor.
- Toc, toc.
178
00:14:41,964 --> 00:14:43,882
Anda, la mujer del momento.
179
00:14:43,883 --> 00:14:45,133
¿Qué tal? Doctor.
180
00:14:45,134 --> 00:14:47,552
- Señor presidente.
- Llámame Cal.
181
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
¿Cómo estás? ¿Bien?
182
00:14:49,055 --> 00:14:51,389
¿Emocionada? ¿Nerviosa?
183
00:14:51,390 --> 00:14:55,061
¿Pensando ya en lo que te va a costar
la universidad en 2043?
184
00:14:56,187 --> 00:14:58,397
Perdón, a veces no puedo desconectar.
185
00:14:59,065 --> 00:15:00,816
No, creo que el bebé está listo.
186
00:15:00,817 --> 00:15:03,486
Sé que ha sido
un momento muy duro para ti.
187
00:15:04,028 --> 00:15:07,239
No pasa nada.
No tenemos que hacer todo eso ahora.
188
00:15:07,240 --> 00:15:10,034
Estoy aquí para lo que necesites.
Lo que sea, ¿vale?
189
00:15:12,203 --> 00:15:17,541
Luisa, tu hijo va a ser
el primer niño que nazca aquí.
190
00:15:17,542 --> 00:15:18,918
¿Te lo puedes creer?
191
00:15:19,669 --> 00:15:22,963
Piénsalo. El resto de nosotros,
nuestros recuerdos
192
00:15:22,964 --> 00:15:24,589
e historias son de fuera.
193
00:15:24,590 --> 00:15:29,136
Él será la primera persona
cuya historia tendrá lugar aquí.
194
00:15:29,137 --> 00:15:31,514
Es el primero, el primero de este mundo.
195
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
Es fuerte que flipas, ¿no?
196
00:15:36,144 --> 00:15:37,562
No se llamará Esperanza.
197
00:15:38,062 --> 00:15:39,272
Te lo han dicho.
198
00:15:40,815 --> 00:15:43,942
Estaré fuera si necesitas algo, ¿vale?
199
00:15:43,943 --> 00:15:45,069
O si te lo piensas.
200
00:15:46,571 --> 00:15:47,572
Gracias, señor.
201
00:15:49,824 --> 00:15:52,200
IGLESIA DE LA CALLE GROVER
202
00:15:52,201 --> 00:15:55,538
¿Sabes qué me comería ahora? Unos gofres.
203
00:15:56,914 --> 00:15:58,124
Daría lo que fuera.
204
00:16:12,597 --> 00:16:16,267
- ¿Es el...?
- Sí, es él.
205
00:16:20,813 --> 00:16:21,980
¿Qué pasa?
206
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Nada.
207
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
¿Quién era?
208
00:16:29,822 --> 00:16:31,240
Alguien de paso.
209
00:16:37,747 --> 00:16:39,624
He estado teniendo sueños.
210
00:16:41,334 --> 00:16:43,085
Puede que no sean sueños.
211
00:16:44,086 --> 00:16:46,714
Casi son como recuerdos de cosas.
212
00:16:47,381 --> 00:16:50,384
Pero son cosas que no han pasado.
213
00:16:51,552 --> 00:16:53,471
Sufriste una conmoción casi seguro.
214
00:16:54,222 --> 00:16:56,974
Tendrás problemas
para dormir durante un tiempo.
215
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
Toma, coge esto.
216
00:17:03,231 --> 00:17:04,982
- Sigues recuperándote.
- Para ti.
217
00:17:10,947 --> 00:17:11,948
No es opcional.
218
00:17:34,971 --> 00:17:39,432
Si descartamos Xavier,
¿qué tal Daniel si es niño?
219
00:17:39,433 --> 00:17:41,310
¿Daniel? ¿A qué viene eso?
220
00:17:41,852 --> 00:17:44,605
- Un chaval que conocí tras estrellarme.
- Xavier.
221
00:17:47,358 --> 00:17:48,985
¿Volvemos, cogemos otro camino?
222
00:17:49,819 --> 00:17:51,403
¿Y perder tiempo?
223
00:17:51,404 --> 00:17:53,864
De eso nada. Vamos, seguimos.
224
00:17:56,409 --> 00:17:58,785
Siempre hay que confiar,
225
00:17:58,786 --> 00:18:00,538
sobre todo en momentos así.
226
00:18:03,833 --> 00:18:06,543
No los mires a los ojos. No digas nada.
227
00:18:06,544 --> 00:18:07,545
Tú tira.
228
00:18:15,761 --> 00:18:18,096
Xavier, no son tus amigos. No digas nada.
229
00:18:18,097 --> 00:18:20,308
Hola. ¿Qué hay?
230
00:18:30,651 --> 00:18:33,738
PROPIEDAD PRIVADA
231
00:18:37,533 --> 00:18:39,159
PROHIBIDO EL PASO
232
00:18:39,160 --> 00:18:41,412
NO PASAR
233
00:18:45,374 --> 00:18:47,834
Xavier, ¿cómo celebraste ser padre tú?
234
00:18:47,835 --> 00:18:49,419
No te veo de puros.
235
00:18:49,420 --> 00:18:52,297
Di biberón, saqué gases, fajé.
Me puse a currar.
236
00:18:52,298 --> 00:18:54,466
Ni un estriptis rapidito, ¿eh?
237
00:18:54,467 --> 00:18:57,970
Es lo malo de los hospitales, señor.
No hay solteros...
238
00:18:58,512 --> 00:19:00,764
Esto mola. Los bebés molan.
239
00:19:00,765 --> 00:19:02,266
Preparad el quirófano dos.
240
00:19:04,477 --> 00:19:05,769
¿Qué pasa?
241
00:19:05,770 --> 00:19:08,146
Ha habido una desaceleración prolongada.
242
00:19:08,147 --> 00:19:11,024
Le haremos una cesárea de urgencia
a la señora Moreno.
243
00:19:11,025 --> 00:19:12,985
- Perdón.
- Cuidado detrás.
244
00:19:15,821 --> 00:19:17,073
Izquierda. Dejen paso.
245
00:19:18,407 --> 00:19:20,284
- ¿Te quedas conmigo?
- Estoy aquí.
246
00:19:21,202 --> 00:19:22,494
¿Y el padre?
247
00:19:22,495 --> 00:19:24,954
Trabajaba en el avión
que llevaba al Congreso.
248
00:19:24,955 --> 00:19:26,082
- Perdón.
- Detrás.
249
00:19:28,292 --> 00:19:30,293
- Entro.
- Los médicos se ocuparán.
250
00:19:30,294 --> 00:19:31,753
- Déjeles trabajar.
- No.
251
00:19:31,754 --> 00:19:33,463
No puede entrar sin escolta.
252
00:19:33,464 --> 00:19:35,340
Pues lávate, Xavier, hostia.
253
00:19:35,341 --> 00:19:36,801
Joder. Quédate aquí.
254
00:19:49,814 --> 00:19:51,314
¿Por qué no descansamos?
255
00:19:51,315 --> 00:19:53,234
No, no pasa nada. Podemos seguir.
256
00:19:53,901 --> 00:19:56,445
No. Ya basta por hoy. Vamos.
257
00:19:59,824 --> 00:20:02,702
Oye, ¿no decías que te apetecían gofres?
258
00:20:04,161 --> 00:20:05,495
Vamos.
259
00:20:05,496 --> 00:20:09,291
GALLETAS Y JAMÓN DE VIRGINIA
GRANJA DE GOFRES - Desayuno todo el día
260
00:20:41,949 --> 00:20:44,160
¿Sigues enfadada por haberlos saludado?
261
00:20:45,119 --> 00:20:46,494
No me he enfadado.
262
00:20:46,495 --> 00:20:50,958
- Te dije que no se me da bien...
- Confiar en la gente. Ya, lo sé.
263
00:20:51,459 --> 00:20:53,335
Pero la gente sí se te da bien.
264
00:20:54,170 --> 00:20:56,546
Un día casi cuentas un chiste.
265
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
Eres un bajón.
266
00:20:58,549 --> 00:21:00,259
Ahora hablas como mi hija.
267
00:21:01,594 --> 00:21:03,429
Y pones la misma cara.
268
00:21:04,638 --> 00:21:08,266
¿Te enseñaron alguna vez
a fajar a un bebé?
269
00:21:08,267 --> 00:21:10,436
- ¿Fajar?
- Pues claro, a fajar.
270
00:21:11,103 --> 00:21:14,272
La primera vez,
te crees que vas a partir al bebé.
271
00:21:14,273 --> 00:21:19,361
Pero tienes que apretarlo bien,
como un burrito.
272
00:21:20,613 --> 00:21:26,160
El truco es apretarlo más
de lo que crees que deberías.
273
00:21:35,586 --> 00:21:36,754
Te toca, doctora.
274
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
Doblar y meter.
275
00:21:45,012 --> 00:21:47,597
Le voy a romper el cuerpín este de harina.
276
00:21:47,598 --> 00:21:50,308
No. Recuerda la norma:
aprieta más de lo que crees.
277
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
¿Sí?
278
00:21:51,894 --> 00:21:54,271
De abajo a arriba. Eso es.
279
00:21:58,234 --> 00:22:01,153
Dijiste que tenías miedo
cuando nació tu hija.
280
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Si alguien te dice
que no tiene miedo, miente.
281
00:22:06,826 --> 00:22:09,619
Al salir del hospital,
todo el mundo piensa lo mismo.
282
00:22:09,620 --> 00:22:13,623
"No me creo que me hayan dejado salir
de aquí con un recién nacido".
283
00:22:13,624 --> 00:22:15,000
Sin hacerme un examen.
284
00:22:15,751 --> 00:22:18,629
Es como si hubieras robado
un banco lleno de bebés.
285
00:22:20,714 --> 00:22:23,133
Vale. Ya casi lo tienes.
286
00:22:26,595 --> 00:22:28,180
Mi padre siempre decía:
287
00:22:29,598 --> 00:22:32,225
"Si tienes suerte, habrá veces
288
00:22:32,226 --> 00:22:34,812
que vivas la vida a todo volumen".
289
00:22:36,146 --> 00:22:39,692
Así lo decía él. "La vida a todo volumen".
290
00:22:40,359 --> 00:22:43,362
Los momentos
en los que estás totalmente presente
291
00:22:44,321 --> 00:22:45,948
y todo se ralentiza
292
00:22:47,032 --> 00:22:51,829
y todas las texturas, colores y sonidos
293
00:22:53,205 --> 00:22:54,707
están en alta definición.
294
00:22:57,501 --> 00:23:00,045
La primera vez que te ponen
a tu bebé en el pecho,
295
00:23:01,338 --> 00:23:04,133
y sabes que está a salvo,
que ha llegado al mundo,
296
00:23:05,509 --> 00:23:07,428
ese es uno de esos momentos.
297
00:23:14,184 --> 00:23:16,061
Hace unos seis meses...
298
00:23:18,230 --> 00:23:20,900
...me desperté de madrugada por un ruido.
299
00:23:21,567 --> 00:23:23,444
Subí al tejado a ver qué era,
300
00:23:24,028 --> 00:23:25,487
y cayó un rayo.
301
00:23:28,157 --> 00:23:30,867
Era un tornado del tamaño de una ciudad.
302
00:23:30,868 --> 00:23:32,452
He visto tiempo muy loco,
303
00:23:32,453 --> 00:23:36,957
pero este era tan grande
que los rayos estaban dentro.
304
00:23:37,750 --> 00:23:42,880
Vi ese poder descontrolado,
esa destrucción total...
305
00:23:47,134 --> 00:23:49,470
Ese es el mundo al que viene mi bebé.
306
00:23:52,139 --> 00:23:58,896
Sin vida a todo volumen, solo dolor,
pérdida, muerte y mil tormentas por venir.
307
00:23:59,897 --> 00:24:01,523
Pero la alegría también llegará.
308
00:24:02,608 --> 00:24:05,069
- Llegará, te lo prometo.
- Ya.
309
00:24:05,819 --> 00:24:07,988
Aunque esté rodeada de tormentas.
310
00:24:08,781 --> 00:24:11,367
A eso me refiero
con lo de confiar en la gente.
311
00:24:11,951 --> 00:24:13,077
No es ingenuo.
312
00:24:14,411 --> 00:24:17,957
Puedes protegerte de lo peor
de la gente y creer en lo mejor.
313
00:24:19,708 --> 00:24:22,294
Todos somos capaces de grandes cambios,
314
00:24:23,545 --> 00:24:26,507
de grandes amores, de grandes promesas.
315
00:24:27,800 --> 00:24:29,051
Es un pacto moral.
316
00:24:32,513 --> 00:24:33,847
¿Un pacto moral?
317
00:24:35,808 --> 00:24:37,100
Me gusta.
318
00:24:37,101 --> 00:24:38,102
Mola, ¿eh?
319
00:24:38,727 --> 00:24:39,728
No está mal.
320
00:24:50,864 --> 00:24:51,865
Deberíamos irnos.
321
00:25:05,671 --> 00:25:06,672
Buenos días.
322
00:25:14,847 --> 00:25:16,015
Joder.
323
00:25:18,684 --> 00:25:19,727
No.
324
00:25:32,740 --> 00:25:33,741
Annie.
325
00:25:34,992 --> 00:25:36,200
Lo siento.
326
00:25:36,201 --> 00:25:37,369
Vamos.
327
00:25:38,454 --> 00:25:39,621
Toma. Vamos.
328
00:25:40,539 --> 00:25:42,331
Estás bien. Vamos dentro.
329
00:25:42,332 --> 00:25:43,751
No, no estoy bien.
330
00:25:45,127 --> 00:25:48,088
Tengo la tensión muy alta.
331
00:25:49,465 --> 00:25:54,927
Los tobillos hinchados y visión borrosa,
y se llama preeclampsia.
332
00:25:54,928 --> 00:25:58,015
Puede ser mortal para mí
y para el bebé, y...
333
00:25:58,974 --> 00:26:00,975
Todo irá bien. Vamos.
334
00:26:00,976 --> 00:26:03,604
Perdón. Si te lo decía,
no me ibas a llevar...
335
00:26:04,521 --> 00:26:06,814
- Las pequeñas cosas.
- Ya.
336
00:26:06,815 --> 00:26:08,941
Las pequeñas cosas te matan.
337
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
Vale, mírame.
338
00:26:10,027 --> 00:26:12,654
Volvamos dentro y pensemos en algo, ¿vale?
339
00:26:13,280 --> 00:26:16,909
Vamos. Paso a paso. Eso es. Vamos.
340
00:26:17,618 --> 00:26:18,786
Eso es.
341
00:26:29,963 --> 00:26:33,174
¿Qué necesitamos, doctora,
para traer a este bebé al mundo?
342
00:26:33,175 --> 00:26:34,259
¿Qué necesitamos?
343
00:26:36,637 --> 00:26:38,179
- Toallas limpias.
- Vale.
344
00:26:38,180 --> 00:26:41,182
Y hay que succionar la boca del bebé,
345
00:26:41,183 --> 00:26:43,768
así que una pipeta o algo así.
346
00:26:43,769 --> 00:26:44,977
Una pipeta.
347
00:26:44,978 --> 00:26:47,230
Algo para ligar el cordón umbilical.
348
00:26:47,231 --> 00:26:49,066
Joder. Vale, a ver.
349
00:26:56,532 --> 00:26:58,866
- Hola.
- Aquí tiene, señor.
350
00:26:58,867 --> 00:27:00,244
Gracias.
351
00:27:00,828 --> 00:27:02,246
¿Cómo vamos por aquí?
352
00:27:02,955 --> 00:27:03,997
Estoy aquí, ¿vale?
353
00:27:12,673 --> 00:27:13,715
Dios...
354
00:27:19,763 --> 00:27:21,180
- ¿Annie?
- ¿Sí?
355
00:27:21,181 --> 00:27:22,390
Necesito ayuda.
356
00:27:22,391 --> 00:27:24,141
O al menos provisiones
357
00:27:24,142 --> 00:27:25,518
- para el parto.
- No.
358
00:27:25,519 --> 00:27:27,728
Aún falta para que des a luz, ¿no?
359
00:27:27,729 --> 00:27:30,147
Tienes las contracciones muy espaciadas.
360
00:27:30,148 --> 00:27:31,858
Solo paren rápido en las pelis.
361
00:27:31,859 --> 00:27:33,651
- ¡No puedo!
- Sí. Mírame.
362
00:27:33,652 --> 00:27:36,112
No vas a tener al bebé sola.
363
00:27:36,113 --> 00:27:37,823
No tardo nada, doctora.
364
00:27:38,323 --> 00:27:39,490
No, Xavier...
365
00:27:39,491 --> 00:27:42,034
La gente que hemos visto antes.
366
00:27:42,035 --> 00:27:44,120
Tendrán cosas o podrán conseguirlas.
367
00:27:44,121 --> 00:27:45,997
¡No, no conocemos a esa gente!
368
00:27:45,998 --> 00:27:49,375
- No sabemos qué podrían hacernos.
- Son personas, Annie.
369
00:27:49,376 --> 00:27:51,586
Y no vamos a tenerles miedo, ¿vale?
370
00:27:51,587 --> 00:27:54,922
Tú sigue andando.
Respira con las contracciones.
371
00:27:54,923 --> 00:27:56,549
- Vuelvo en 15 minutos.
- Xavier.
372
00:27:56,550 --> 00:27:58,009
- Toma, coge esto.
- No.
373
00:27:58,010 --> 00:27:59,845
- Coge... Annie.
- Por favor, no.
374
00:28:00,387 --> 00:28:01,846
- ¡Xavier!
- Aquí. No tardo.
375
00:28:01,847 --> 00:28:03,765
- ¡Xavier, no te vayas!
- Ya vengo.
376
00:28:04,349 --> 00:28:05,350
¡Xavier!
377
00:28:06,935 --> 00:28:08,103
No, solo...
378
00:28:29,124 --> 00:28:33,044
PROHIBIDO EL PASO
NO HAY COMIDA
379
00:28:33,045 --> 00:28:34,671
Podemos hacerlo.
380
00:29:04,284 --> 00:29:06,453
GRANJA DE GOFRES
381
00:29:10,666 --> 00:29:13,418
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
382
00:29:14,920 --> 00:29:18,131
No voy armado. Tengo un problema.
383
00:29:20,258 --> 00:29:22,343
Mi amiga necesita ayuda.
384
00:29:22,344 --> 00:29:25,721
¡Tengo a una joven embarazada
de parto y necesito ayuda!
385
00:29:25,722 --> 00:29:27,683
¡Por favor! ¿Hay alguien ahí?
386
00:29:28,892 --> 00:29:29,893
¡Eh!
387
00:29:34,272 --> 00:29:35,273
¿Hola?
388
00:29:38,026 --> 00:29:39,027
¿Hola?
389
00:30:00,007 --> 00:30:01,550
Vale.
390
00:30:07,222 --> 00:30:08,265
Quieto, coño.
391
00:30:18,316 --> 00:30:19,692
Lo siento, ¿vale?
392
00:30:19,693 --> 00:30:21,986
Lo siento, es mi amiga, está de parto.
393
00:30:21,987 --> 00:30:23,779
Solo necesito suministros.
394
00:30:23,780 --> 00:30:24,823
- ¡Oye!
- Por favor...
395
00:30:26,366 --> 00:30:28,869
- Suelta a mi hijo, cabrón.
- Espera.
396
00:30:31,329 --> 00:30:35,332
- ¿Quién es toda esta gente?
- Son especialistas, ¿vale?
397
00:30:35,333 --> 00:30:36,500
Eso es bueno.
398
00:30:36,501 --> 00:30:38,253
- Estás en las mejores manos.
- Sí.
399
00:30:41,590 --> 00:30:44,258
Justo después
de que naciera mi hijo Jeremy,
400
00:30:44,259 --> 00:30:46,886
mi mujer y yo volvíamos
a casa del hospital,
401
00:30:46,887 --> 00:30:48,972
y nos dieron un golpe con el coche.
402
00:30:49,598 --> 00:30:52,559
Jeremy estaba en el asiento
del coche gritando.
403
00:30:53,185 --> 00:30:56,313
Dimos la vuelta
y fuimos directos al hospital, claro.
404
00:30:57,105 --> 00:30:58,732
El médico ni pestañeó.
405
00:31:00,275 --> 00:31:03,569
Miró a Jeremy y dijo:
"No olvides lo que te voy a decir.
406
00:31:03,570 --> 00:31:08,491
Los bebés están hechos
para sobrevivir". Son fuertes.
407
00:31:08,492 --> 00:31:09,575
MUCHÍSIMO MI
408
00:31:09,576 --> 00:31:13,496
Aparecen entre escombros
de terremotos a los tres días,
409
00:31:13,497 --> 00:31:15,414
sanos y salvos.
410
00:31:15,415 --> 00:31:16,458
Te lo prometo,
411
00:31:17,167 --> 00:31:19,211
la primera vez que ese niño sonría,
412
00:31:20,337 --> 00:31:23,381
no solo te cambiará a ti,
sino que cambiará el mundo.
413
00:31:24,216 --> 00:31:25,300
Para siempre.
414
00:31:27,177 --> 00:31:28,512
¿Vale?
415
00:31:41,608 --> 00:31:43,818
¡Por favor! ¡Estoy sola! No tengo nada.
416
00:31:43,819 --> 00:31:45,237
No tengo...
417
00:31:55,580 --> 00:31:57,499
¿Estás bien? Estás bien.
418
00:32:11,138 --> 00:32:13,973
Eso es. Empuja. Bien.
419
00:32:13,974 --> 00:32:16,226
Sí, tu cuerpo se está preparando.
420
00:32:17,310 --> 00:32:19,103
Muy bien. Vale.
421
00:32:19,104 --> 00:32:20,147
Voy a apretar.
422
00:32:22,899 --> 00:32:23,942
¿Estás bien?
423
00:32:24,776 --> 00:32:27,112
- Aguanta.
- Ya queda poco.
424
00:32:27,779 --> 00:32:28,905
Va a ir bien, ¿vale?
425
00:32:30,115 --> 00:32:32,032
¿Sí? Sí.
426
00:32:32,033 --> 00:32:34,076
Mueve el catéter a su lado derecho.
427
00:32:34,077 --> 00:32:35,912
- Epidural inyectada.
- Gracias.
428
00:32:38,081 --> 00:32:39,166
Vamos a medir.
429
00:32:40,083 --> 00:32:41,167
Estás bien.
430
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Todo va a ir bien.
431
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Bisturí.
432
00:32:51,887 --> 00:32:52,970
¿Te ayudo?
433
00:32:52,971 --> 00:32:54,848
Vamos a poner esto ahí debajo.
434
00:32:55,348 --> 00:32:56,765
- Ojo con los dedos.
- Sí.
435
00:32:56,766 --> 00:32:57,767
Vale, bien.
436
00:32:59,102 --> 00:33:01,146
He visto un cobertor por ahí.
437
00:33:05,692 --> 00:33:07,277
- ¿Por encima?
- Sí.
438
00:33:13,200 --> 00:33:17,287
Hago la primera incisión,
justo encima de la sínfisis del pubis.
439
00:33:20,373 --> 00:33:24,335
Bobby, me abro paso
por el tejido subcutáneo hasta la fascia.
440
00:33:24,336 --> 00:33:25,419
Pinzamiento.
441
00:33:25,420 --> 00:33:26,546
Separador.
442
00:33:27,088 --> 00:33:28,715
Tome, doctor.
443
00:33:34,012 --> 00:33:36,805
Eso es. Muy bien. Fenomenal.
444
00:33:36,806 --> 00:33:38,975
Lo estás haciendo genial. Todo irá bien.
445
00:33:40,101 --> 00:33:43,355
He localizado la vejiga.
Muevo con cuidado.
446
00:33:44,064 --> 00:33:45,774
- Ya casi está.
- Vale.
447
00:33:46,650 --> 00:33:47,734
Vale.
448
00:33:51,529 --> 00:33:54,574
Ahí está el útero.
Estoy palpando el vértice fetal.
449
00:33:56,117 --> 00:33:57,243
Bisturí.
450
00:33:57,244 --> 00:33:59,079
Respira hondo, Annie.
451
00:34:02,207 --> 00:34:03,875
Veo la cabeza. Vale.
452
00:34:04,793 --> 00:34:06,710
Vamos, Annie. Tú puedes.
453
00:34:06,711 --> 00:34:08,004
Vamos.
454
00:34:08,713 --> 00:34:09,838
No puedo.
455
00:34:09,839 --> 00:34:11,800
El saco amniótico ya se ha roto.
456
00:34:13,093 --> 00:34:16,471
Retracción. Succión. Mucha presión.
457
00:34:17,973 --> 00:34:20,183
- Un último empujón, Annie.
- ¡No!
458
00:34:20,684 --> 00:34:22,185
- Venga, tú puedes.
- Allá vamos.
459
00:34:22,769 --> 00:34:24,103
Un último empujón.
460
00:34:24,104 --> 00:34:25,854
- Vale, veo la cabeza.
- Sí.
461
00:34:25,855 --> 00:34:27,232
Allá vamos.
462
00:34:27,816 --> 00:34:28,817
Succión.
463
00:34:38,493 --> 00:34:40,370
El bebé está fuera. Ha salido.
464
00:34:42,372 --> 00:34:43,581
¿Quieres ver?
465
00:34:45,959 --> 00:34:47,043
Allá vamos.
466
00:34:47,669 --> 00:34:48,670
Hora de nacimiento...
467
00:34:51,214 --> 00:34:52,924
- Lo has logrado.
- Pinza.
468
00:34:56,261 --> 00:34:57,262
Sí.
469
00:34:59,431 --> 00:35:00,682
¿Está bien el bebé?
470
00:35:02,017 --> 00:35:04,603
La bebé. Es una niña, doctora.
471
00:35:05,186 --> 00:35:06,229
¿Una niña?
472
00:35:24,706 --> 00:35:25,707
Es preciosa.
473
00:35:26,374 --> 00:35:27,709
Es perfecta.
474
00:35:30,545 --> 00:35:31,755
Hola.
475
00:35:32,339 --> 00:35:33,340
Hola.
476
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Hola.
477
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Hola.
478
00:35:40,889 --> 00:35:41,973
Hola.
479
00:35:57,155 --> 00:35:58,530
Hola.
480
00:35:58,531 --> 00:36:00,033
Mira, ¿ves?
481
00:36:00,659 --> 00:36:03,119
Se van porque no hay nada más
que hacer aquí.
482
00:36:03,870 --> 00:36:06,414
El bebé está bien. Todo está bien.
483
00:36:06,915 --> 00:36:08,540
Hola.
484
00:36:08,541 --> 00:36:10,959
- Hola.
- Hecho para sobrevivir.
485
00:36:10,960 --> 00:36:12,087
Hola.
486
00:36:18,968 --> 00:36:20,095
- Oye.
- Vale.
487
00:36:27,852 --> 00:36:30,647
Estás bien.
488
00:36:35,026 --> 00:36:36,861
¿Y la placenta? La placen...
489
00:36:37,696 --> 00:36:38,988
¿Qué? ¿Qué pasa?
490
00:36:39,489 --> 00:36:41,700
La placenta no sale,
y la hemorragia no para.
491
00:36:42,784 --> 00:36:43,785
¿Y qué hacemos?
492
00:36:45,412 --> 00:36:47,122
¿Qué hacemos? ¿Qué podemos hacer?
493
00:36:49,582 --> 00:36:53,252
Nada. No podemos hacer nada.
494
00:36:53,253 --> 00:36:54,795
No podemos hacer nada.
495
00:36:54,796 --> 00:36:56,005
¡No!
496
00:36:56,756 --> 00:36:58,258
- Vale.
- Para, por favor.
497
00:36:59,259 --> 00:37:00,968
Dios...
498
00:37:00,969 --> 00:37:03,721
¡Para! ¡Por favor!
499
00:37:03,722 --> 00:37:04,889
- ¿Qué hacemos?
- ¡Para!
500
00:37:06,683 --> 00:37:08,017
Que pares.
501
00:37:08,727 --> 00:37:09,728
No pasa nada.
502
00:37:18,945 --> 00:37:20,196
No pasa nada.
503
00:37:21,573 --> 00:37:23,615
Oye, doctora.
504
00:37:23,616 --> 00:37:24,868
No, lo sabía.
505
00:37:26,327 --> 00:37:29,122
Lo sabía. Sabía que...
506
00:37:31,708 --> 00:37:34,711
- No pasa nada.
- ¿Estás bien?
507
00:37:40,675 --> 00:37:42,218
Es para ella.
508
00:37:48,516 --> 00:37:50,559
- ¿Estás bien?
- Xavier.
509
00:37:50,560 --> 00:37:51,561
Dime.
510
00:37:57,108 --> 00:37:58,692
Dale esto.
511
00:37:58,693 --> 00:38:00,110
- ¿Qué?
- Cuando sea mayor.
512
00:38:00,111 --> 00:38:01,987
- Annie, ¿qué haces?
- Xavier.
513
00:38:01,988 --> 00:38:03,864
- ¿Podéis volver?
- Xavier, mírame.
514
00:38:03,865 --> 00:38:05,408
- Seguid. Sí.
- Xavier.
515
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Encuentra...
516
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
Tú...
517
00:38:16,669 --> 00:38:17,837
Tienes que ser tú.
518
00:38:20,590 --> 00:38:27,347
Encuentra a su padre. Lideraba un grupo
hacia el búnker para empezar el mundo.
519
00:38:29,808 --> 00:38:32,685
No dejes que tenga miedo de la gente.
520
00:38:35,188 --> 00:38:37,398
Prométemelo, Xavier.
521
00:38:44,030 --> 00:38:46,699
Este es tu pacto moral.
522
00:38:53,373 --> 00:38:54,998
- ¿Vale?
- Vale.
523
00:38:54,999 --> 00:38:56,167
- Vale.
- Sí.
524
00:39:08,471 --> 00:39:10,890
Ya no tengo miedo.
525
00:39:25,697 --> 00:39:26,865
Tranquila, doctora.
526
00:39:28,825 --> 00:39:29,908
No pasa nada.
527
00:39:29,909 --> 00:39:31,369
Mi...
528
00:39:43,631 --> 00:39:45,800
- No pasa nada.
- Tranquila.
529
00:39:46,718 --> 00:39:48,261
Tranquila, doctora.
530
00:40:23,630 --> 00:40:25,381
Vale, doctora.
531
00:40:41,481 --> 00:40:45,651
¿Sabías algo más de ella?
¿Su apellido, año de nacimiento?
532
00:40:45,652 --> 00:40:47,487
Nos conocíamos de hacía poco.
533
00:41:02,168 --> 00:41:04,586
Intenté darle a todos algo de dignidad.
534
00:41:04,587 --> 00:41:05,713
HIJA - MADRE
535
00:41:06,881 --> 00:41:07,882
Algo de paz.
536
00:41:10,134 --> 00:41:12,387
AMIGA
537
00:41:28,695 --> 00:41:29,737
Hola.
538
00:41:30,947 --> 00:41:32,699
Vale. Vamos.
539
00:41:33,366 --> 00:41:34,367
Venga.
540
00:42:10,486 --> 00:42:11,487
Vale.
541
00:42:14,157 --> 00:42:15,533
Venga, vamos.
542
00:42:18,494 --> 00:42:19,829
Que vamos, joder.
543
00:42:31,215 --> 00:42:32,967
¿Qué hacías antes de esto?
544
00:42:36,012 --> 00:42:38,347
Era profe de Química en un instituto.
545
00:42:39,474 --> 00:42:43,810
Pero el mundo se fue a la mierda,
546
00:42:43,811 --> 00:42:45,063
y me di cuenta
547
00:42:45,730 --> 00:42:48,900
de que faltaba gente dispuesta
a ensuciarse las manos.
548
00:42:52,403 --> 00:42:54,362
Podríamos encargarnos del bebé.
549
00:42:54,363 --> 00:42:56,199
Tenemos poco, pero nos apañaremos.
550
00:43:03,915 --> 00:43:05,416
Cumpliré mi promesa.
551
00:43:06,793 --> 00:43:08,586
Los bebés son fuertes.
552
00:43:10,213 --> 00:43:12,130
Aparecen entre escombros de terremotos
553
00:43:12,131 --> 00:43:14,675
a los tres días, sanos y salvos.
554
00:43:19,722 --> 00:43:21,307
La noche antes de morir,
555
00:43:22,558 --> 00:43:25,603
Annie me habló
de una tormenta que había visto.
556
00:43:27,146 --> 00:43:31,400
Y, estas últimas noches,
no puedo dejar de pensarlo.
557
00:43:34,153 --> 00:43:37,573
Dijo que tenía miedo
de las tormentas por venir.
558
00:43:39,242 --> 00:43:42,578
Así lo dijo: "Las tormentas por venir".
559
00:43:47,959 --> 00:43:50,128
He leído mucho estos años.
560
00:43:52,672 --> 00:43:56,716
Leí un libro en el que contaban
que hace 72 000 años
561
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
un volcán erupcionó en Sumatra.
562
00:44:01,180 --> 00:44:03,557
Redujo la población humana del planeta
563
00:44:03,558 --> 00:44:05,393
a solo 1000 personas.
564
00:44:07,270 --> 00:44:09,939
Así que tú, yo,
todos los que hemos conocido,
565
00:44:10,815 --> 00:44:16,028
todos descendemos de esas 1000 personas
que casualmente sobrevivieron.
566
00:44:17,446 --> 00:44:21,325
Mi mujer y yo tuvimos un cuarto
de ese número solo en nuestra boda.
567
00:44:24,662 --> 00:44:25,997
Es fuerte, ¿eh?
568
00:44:29,000 --> 00:44:31,210
Al menos esa vez no fue culpa nuestra.
569
00:44:36,132 --> 00:44:39,135
Sí, a veces miro a Tony y pienso:
570
00:44:40,136 --> 00:44:42,889
"No me puedo creer que sea su abuela".
571
00:44:43,890 --> 00:44:48,643
Parece que fue ayer cuando me escabullía
debajo de las gradas
572
00:44:48,644 --> 00:44:51,564
en los partidos de fútbol
para liarme con mi primer novio.
573
00:44:54,066 --> 00:44:55,067
Y ahora...
574
00:44:57,195 --> 00:44:59,614
...aquí estoy, siendo una vieja
575
00:45:00,907 --> 00:45:03,201
que cuida de un mocoso
576
00:45:04,660 --> 00:45:05,995
que ha sacado mis ojos...
577
00:45:08,122 --> 00:45:10,082
...sin saber qué tendrá que soportar.
578
00:45:11,959 --> 00:45:13,544
Y todo ha pasado así...
579
00:45:16,756 --> 00:45:19,175
Olvidamos el poco tiempo que nos separa,
580
00:45:20,259 --> 00:45:22,762
cómo en nada nuestros pecados
pasan a ser sus cargas.
581
00:45:26,766 --> 00:45:29,227
Deberías probarlo.
582
00:45:39,654 --> 00:45:41,280
Tranquila. Venga.
583
00:45:45,243 --> 00:45:46,327
Vale.
584
00:45:47,620 --> 00:45:50,539
¿Cómo coño voy a hacer esto? Vamos.
585
00:45:52,458 --> 00:45:53,459
Hola.
586
00:46:34,417 --> 00:46:35,501
Hola.
587
00:46:36,252 --> 00:46:37,335
Hola.
588
00:46:37,336 --> 00:46:38,421
Me llamo...
589
00:46:39,171 --> 00:46:41,923
- Soy Samantha Redmond.
- Ya.
590
00:46:41,924 --> 00:46:43,217
O sea, sé quién eres.
591
00:46:44,176 --> 00:46:46,721
- ¿En qué puedo ayudarte?
- Te he traído...
592
00:46:48,431 --> 00:46:49,848
Gracias.
593
00:46:49,849 --> 00:46:52,768
Sé que ahora podría atragantarse,
pero, ya verás,
594
00:46:53,769 --> 00:46:55,603
cuando crezca, le encantará.
595
00:46:55,604 --> 00:46:56,938
Gracias.
596
00:46:56,939 --> 00:47:00,067
- Todo el mundo está siendo majísimo.
- Claro.
597
00:47:02,403 --> 00:47:05,197
Solo quería pasarme
a darte la enhorabuena.
598
00:47:05,781 --> 00:47:10,745
Y, si alguna vez necesitas algo,
por favor, no dudes en llamarme.
599
00:47:14,582 --> 00:47:16,167
¿Al final cómo se llama?
600
00:47:18,294 --> 00:47:19,587
Se llama Calvin.
601
00:47:22,423 --> 00:47:24,925
Hola, Calvin. ¿Duerme bien?
602
00:47:25,593 --> 00:47:29,679
- Mi hijo Dylan dormía fatal.
- Duerme de maravilla.
603
00:47:29,680 --> 00:47:32,183
Pero yo, desde que nació, no pego ojo.
604
00:47:32,933 --> 00:47:33,934
Ya.
605
00:47:35,519 --> 00:47:39,022
- ¿No te importaría...?
- ¿Necesita comer?
606
00:47:39,023 --> 00:47:43,276
Sí. Y tiene que echar los gases
y hay que cambiarle.
607
00:47:43,277 --> 00:47:46,446
Sí, ¿por qué no te echas un rato?
608
00:47:46,447 --> 00:47:48,281
Puedo quedarme unas horas.
609
00:47:48,282 --> 00:47:49,367
- ¿En serio?
- Sí.
610
00:47:51,118 --> 00:47:53,453
- Hola.
- Allá vamos.
611
00:47:53,454 --> 00:47:56,123
- Hola, Calvin.
- Hola, cariño.
612
00:47:56,707 --> 00:47:58,250
Ya, lo sé.
613
00:47:59,043 --> 00:48:00,711
¿Quién es esta?
614
00:48:09,637 --> 00:48:11,430
Madre mía, eres una monada.
615
00:48:18,437 --> 00:48:20,648
¿Te cuento un secreto, monada?
616
00:48:21,649 --> 00:48:24,110
¿Algo que nadie más sabe aquí abajo?
617
00:48:27,154 --> 00:48:29,365
Algún día verás el cielo de verdad.
618
00:48:32,493 --> 00:48:36,163
Sentirás el calor del sol en tu piel.
619
00:48:40,584 --> 00:48:43,879
Sabrás cómo es la luna en todas sus fases.
620
00:48:45,381 --> 00:48:49,176
Y verás cómo las constelaciones
viajan por el cielo por la noche.
621
00:48:54,390 --> 00:48:58,060
Te lo prometo, Calvin. Tengo un plan.
622
00:49:00,354 --> 00:49:03,524
Para ti. Para todos nosotros.
623
00:49:10,489 --> 00:49:12,199
Un día verás las estrellas.
624
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
Hola, cariño.
Si estás leyendo esto...
625
00:49:27,590 --> 00:49:28,883
Hola, cariño.
626
00:49:29,842 --> 00:49:33,512
Si estás leyendo esto,
siento que nunca nos conociéramos.
627
00:49:36,932 --> 00:49:39,058
AVISO: CARRETERA CORTADA
ZONA PROHIBIDA
628
00:49:39,059 --> 00:49:41,604
No sé cuántos años tendrás
ni con quién estarás.
629
00:49:43,063 --> 00:49:46,317
Solo sé que naciste en un mundo duro.
630
00:49:47,943 --> 00:49:50,613
Y espero que puedas sentir mi amor por ti,
631
00:49:52,114 --> 00:49:55,993
sobre todo en los momentos más oscuros
y en las noches más largas.
632
00:49:58,787 --> 00:50:00,580
Hay gente buena en este mundo.
633
00:50:00,581 --> 00:50:01,957
LÍMITE DE LA CIUDAD
634
00:50:03,334 --> 00:50:06,504
Siempre la ha habido y siempre la habrá.
635
00:50:11,300 --> 00:50:13,260
Confío en que tú lo seas.
636
00:50:14,637 --> 00:50:18,849
Confío en que el amor viaje
a través de la muerte, del tiempo.
637
00:50:21,393 --> 00:50:24,063
Que une distancias imposibles
638
00:50:25,064 --> 00:50:27,691
y a gente que no se conoce.
639
00:50:28,442 --> 00:50:31,070
¡TOC! ¡TOC!
640
00:50:42,873 --> 00:50:44,332
SIENTO EL ROLLO LOVE ACTUALLY.
641
00:50:44,333 --> 00:50:46,085
NO SABEMOS SI NOS OÍS.
642
00:50:47,461 --> 00:50:49,922
POR FAVOR,
LLEVADME ANTE VUESTRO LÍDER
643
00:50:52,258 --> 00:50:53,926
LO PEDIRÉ POR LAS BUENAS
644
00:50:56,470 --> 00:50:58,806
PERO NO DURANTE MUCHO TIEMPO
645
00:51:00,266 --> 00:51:04,270
Siempre te imaginaré adulta,
valiente y preciosa.
646
00:51:05,187 --> 00:51:10,484
Te quiero muchísimo, mi niña bonita.
Con cariño, tu mamá.
647
00:51:11,819 --> 00:51:13,404
Eres Xavier, ¿verdad?
648
00:51:14,071 --> 00:51:15,905
- Oye.
- ¿Quién eres tú?
649
00:51:15,906 --> 00:51:17,407
Correos - EE. UU.
650
00:51:17,408 --> 00:51:19,952
Soy amigo de tu mujer. Soy amigo de Teri.
651
00:51:20,703 --> 00:51:22,036
- ¿Dónde está?
- Tranquilo.
652
00:51:22,037 --> 00:51:23,038
¿Está aquí?
653
00:51:24,206 --> 00:51:27,084
Retransmitió por radio desde aquí.
¿Dónde coño está?
654
00:51:28,252 --> 00:51:30,545
¿De qué coño conoces a mi mujer?
655
00:51:30,546 --> 00:51:31,714
¿De qué la conozco?
656
00:51:35,175 --> 00:51:39,138
Estos tres años,
Teri ha sido mi mejor amiga, mi compañera,
657
00:51:40,347 --> 00:51:42,016
ha sido como mi hermana.
658
00:51:43,642 --> 00:51:46,604
Es mi persona favorita en este infierno,
659
00:51:47,855 --> 00:51:49,440
y me la han arrebatado.
660
00:51:54,903 --> 00:51:56,655
De eso conozco a tu mujer.
661
00:53:21,365 --> 00:53:23,367
Subtítulos: Clara Lois Lozano
46307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.