All language subtitles for Paradise (2025) - 02x04 - A Holy Charge.ETHEL+MeGusta+RAWR+ELiTE+FENiX+mSD+AFG.Spanish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:05,296 Si alguien recibe esto, me llamo Xavier Collins. 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,966 Voy a Atlanta a buscar a mi mujer, la doctora Teri Rogers-Collins, 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,179 que retransmitió por radio desde el centro. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,472 ANTERIORMENTE EN PARADISE 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,266 Decían que el tiempo ayudaría, pero no ayuda. 6 00:00:17,267 --> 00:00:22,480 El tiempo lo está empeorando porque me está llevando más lejos 7 00:00:22,481 --> 00:00:23,732 de cuando vivía. 8 00:00:24,775 --> 00:00:28,444 Annie, quiero que vengas conmigo. 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,528 No puedo. 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,739 - Annie, vamos. - Venga. ¡Déjala! 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,158 Tú eres el que no para de hablar 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,077 del búnker y del destino del mundo. 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,705 No es momento de ponerse sentimental. 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,675 Estoy bien. 15 00:00:53,095 --> 00:00:54,679 ¿Adónde me llevas? 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,348 - Tengo que encontrarla. - ¿A quién? 17 00:00:57,224 --> 00:00:58,267 Teri. 18 00:01:05,482 --> 00:01:09,110 Tengo que ir a Atlanta, así que escúchame, por favor. 19 00:01:09,111 --> 00:01:12,364 No, escúchame tú a mí. No vas a ir Atlanta. 20 00:01:15,284 --> 00:01:16,577 Nos llevarás a Colorado. 21 00:01:17,202 --> 00:01:19,162 Espera. 22 00:01:28,338 --> 00:01:29,755 Vale, gracias. 23 00:01:29,756 --> 00:01:31,258 - Sí, tío. - Joder. 24 00:01:31,758 --> 00:01:32,759 Su puta madre. 25 00:01:55,699 --> 00:01:58,118 Cenicienta, despierta. 26 00:01:59,369 --> 00:02:00,579 Era Blancanieves. 27 00:02:02,122 --> 00:02:03,914 La que dormía. 28 00:02:03,915 --> 00:02:06,335 Era la Bella Durmiente, so lerdos. 29 00:02:06,918 --> 00:02:08,337 Tenemos malas noticias. 30 00:02:09,254 --> 00:02:11,297 El tren sigue retrasado. 31 00:02:11,298 --> 00:02:12,715 Joder. 32 00:02:12,716 --> 00:02:13,924 ¿Cuánto? 33 00:02:13,925 --> 00:02:15,427 - A saber. - ¿Esperamos? 34 00:02:18,096 --> 00:02:20,849 No. Estoy harto de esperar. 35 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 - Vamos a buscar el puto búnker. - Sí, hostia. 36 00:02:30,317 --> 00:02:33,195 ¡Eh! ¡Nos largamos! 37 00:02:33,695 --> 00:02:36,614 - Vale, gente, ya le habéis oído. - ¡Va! ¡Moveos! 38 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 ¡Recoged todo! 39 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 Rápido. No os dejéis nada. Nos largamos. 40 00:02:52,422 --> 00:02:57,135 "UN PACTO MORAL" 41 00:03:26,289 --> 00:03:27,958 Tienes que empezar a moverte. 42 00:03:33,922 --> 00:03:36,216 Venga. Ven aquí. 43 00:03:53,024 --> 00:03:54,067 ¿Dónde estoy? 44 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 Es bastante obvio, ¿no? 45 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 HOGAR DE ELVIS PRESLEY 46 00:04:01,908 --> 00:04:02,909 ¿En serio? 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,540 ¿De cuánto estás? 48 00:04:09,541 --> 00:04:12,210 Es maleducado dar por sentado un embarazo. 49 00:04:12,794 --> 00:04:14,379 ¿Nunca has visto una sitcom? 50 00:04:16,423 --> 00:04:18,632 Oye, vale ya de mirar, ¿no? 51 00:04:18,633 --> 00:04:20,927 ¿Cuánto hace que no ves a una embarazada? 52 00:04:26,850 --> 00:04:29,728 TRES AÑOS ANTES 53 00:04:31,396 --> 00:04:33,523 - ¿Qué? - Nos han llamado. 54 00:04:34,191 --> 00:04:36,359 Está pasando. Luisa Moreno. 55 00:04:38,069 --> 00:04:39,070 La embarazada. 56 00:04:39,696 --> 00:04:41,655 Será la primera en parir aquí. 57 00:04:41,656 --> 00:04:42,990 Ya sé quién es. 58 00:04:42,991 --> 00:04:46,368 ¿Lo ves motivo para irrumpir en mi despacho sin avisar? 59 00:04:46,369 --> 00:04:48,997 No he irrumpido, he entrado tranquilamente. 60 00:04:49,623 --> 00:04:52,208 Esto es gordo. Llevamos aquí cinco meses. 61 00:04:52,209 --> 00:04:55,044 Voy a darle a la gente una razón para sonreír, 62 00:04:55,045 --> 00:04:57,171 verán que tenemos un futuro aquí. 63 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Hay esperanza. 64 00:04:59,674 --> 00:05:01,717 ¿Le digo que llame al bebé Esperanza? 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,720 - Muy forzado. - Algo obvio, señor. 66 00:05:04,346 --> 00:05:06,640 Hoy tengo una reunión sobre los reactores. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,307 Señor presidente, 68 00:05:08,308 --> 00:05:10,936 le vendría bien saber cómo funciona este sitio. 69 00:05:11,520 --> 00:05:16,107 Ya, el acuífero, las impresoras 3D y los reactores nucleares modulares. 70 00:05:21,655 --> 00:05:23,490 Lo siento. Mira, Sam, 71 00:05:25,242 --> 00:05:27,326 sé que esto es difícil para ti. 72 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 Le repito que estoy liada, señor. 73 00:05:32,582 --> 00:05:34,083 Vale. 74 00:05:34,084 --> 00:05:36,418 Creí que podríamos unir a la comunidad 75 00:05:36,419 --> 00:05:37,921 y celebrar algo positivo. 76 00:05:41,174 --> 00:05:43,551 Limpiarán al bebé antes de besarle, ¿no? 77 00:05:43,552 --> 00:05:45,720 - Seguro, señor. - Estará limpio, señor. 78 00:05:51,810 --> 00:05:54,854 - El caso es que tengo que ir a... - Atlanta. Ya. 79 00:05:54,855 --> 00:05:58,858 Lo has dicho 10 000 veces en distintos estados de consciencia. 80 00:05:58,859 --> 00:05:59,942 Tu mujer está allí. 81 00:05:59,943 --> 00:06:01,902 Envió una transmisión por radio, 82 00:06:01,903 --> 00:06:06,157 latitud 33,7 blablablá, longitud blablablá. 83 00:06:06,992 --> 00:06:08,075 Ya lo sé. 84 00:06:08,076 --> 00:06:11,245 La cosa es que no vas a ir a ningún lado por ahora. 85 00:06:11,246 --> 00:06:13,373 Tienes seis puntos en el bazo. 86 00:06:13,999 --> 00:06:15,249 ¿Eres médico o qué? 87 00:06:15,250 --> 00:06:16,293 Para ti sí. 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,754 ¿Por qué vienes de Colorado si está en Atlanta? 89 00:06:23,049 --> 00:06:26,595 Ella estaba allí cuando pasó todo, en Atlanta. 90 00:06:27,178 --> 00:06:30,098 - Yo ya iba de camino a Colorado. - ¿Al búnker? 91 00:06:31,516 --> 00:06:34,728 Había mil rumores, y sacaste el avión de algún lado. 92 00:06:36,438 --> 00:06:37,939 O sea, que es real. 93 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 - Él tenía razón. - ¿Quién? 94 00:06:40,984 --> 00:06:42,151 Nadie. 95 00:06:42,152 --> 00:06:44,487 Sí, es real. 96 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 ¿Y cómo es? 97 00:06:48,366 --> 00:06:51,953 Es como antes, pero más espeluznante. 98 00:06:58,418 --> 00:07:00,754 Necesitarás mínimo 15 días para curarte. 99 00:07:05,634 --> 00:07:10,679 Incluso un absceso de sutura puede infectarse y provocarte una sepsis. 100 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 Sé que has estado dentro tan a gustito, 101 00:07:13,767 --> 00:07:15,351 pero, aquí fuera, 102 00:07:15,352 --> 00:07:17,395 las pequeñas cosas te matan. 103 00:07:18,938 --> 00:07:22,859 La regla de oro: si te duele al tocarlo, no está curado. 104 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 Cuando te cures, me llevarás a Colorado. 105 00:07:30,033 --> 00:07:31,284 Yo voy a ir a Atlanta. 106 00:07:35,080 --> 00:07:36,830 El baño está ahí. 107 00:07:36,831 --> 00:07:40,168 Te traeré agua y espero que te guste desayunar rata. 108 00:07:41,503 --> 00:07:43,963 Tienes dos semanas para recuperarte. 109 00:07:44,756 --> 00:07:46,216 Soy Annie, por cierto. 110 00:07:47,592 --> 00:07:48,593 Yo soy Xavier. 111 00:08:12,367 --> 00:08:14,911 BASE DE LA RESERVA AÉREA DE DOBBINS 112 00:08:41,396 --> 00:08:43,982 - Ten cuidado. - Eso siempre. 113 00:08:45,567 --> 00:08:48,445 - Tiene buena pinta. - Sí, no está mal, ¿no? 114 00:08:51,281 --> 00:08:52,365 Ya está. 115 00:08:53,533 --> 00:08:54,617 Gracias. 116 00:09:13,136 --> 00:09:15,305 El último hombre Autora de Frankenstein 117 00:09:18,308 --> 00:09:20,768 No deberías estar de pie todo el rato. 118 00:09:20,769 --> 00:09:22,853 Mi mujer tuvo un embarazo horrible... 119 00:09:22,854 --> 00:09:25,273 Que sí, conociste a una embarazada. 120 00:09:26,232 --> 00:09:29,485 Oye, ahora que estás más fuerte, me vendría bien ayuda. 121 00:09:29,486 --> 00:09:31,403 Sí, claro. ¿Qué necesitas? 122 00:09:31,404 --> 00:09:32,739 Un té. 123 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 Marchando. 124 00:09:44,167 --> 00:09:45,210 Está caliente. 125 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 - Gracias. - Nada. 126 00:10:00,475 --> 00:10:02,811 Hacía años que no veía un atardecer real. 127 00:10:04,229 --> 00:10:06,189 ¿Qué usabais como luces abajo? 128 00:10:07,732 --> 00:10:10,485 Un cielo falso, un sol mecánico falso. 129 00:10:12,529 --> 00:10:14,781 Al principio parecía muy real. 130 00:10:16,074 --> 00:10:19,243 Pero, cuanto más tiempo estábamos ahí abajo, 131 00:10:19,244 --> 00:10:22,413 no sé, más empezaban a verse las costuras. 132 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 Ya podría viajar. 133 00:10:31,714 --> 00:10:32,715 Lo sé. 134 00:10:36,553 --> 00:10:38,805 Gracias por salvarme la vida. 135 00:10:40,306 --> 00:10:42,892 Estoy en deuda contigo por haberme cuidado, 136 00:10:44,727 --> 00:10:47,814 pero no puedo llevarte a Colorado sin encontrar a mi mujer. 137 00:10:49,023 --> 00:10:50,024 No va a pasar. 138 00:11:01,828 --> 00:11:08,418 Del que te hablé que está en Colorado es el padre del bebé. 139 00:11:10,336 --> 00:11:11,588 Iba para allá y... 140 00:11:14,007 --> 00:11:16,425 Me pidió que fuera con él y le dije que no. 141 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 Decidí encerrarme en un parque temático porque tenía miedo. 142 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Pero eso no es nuevo para mí. 143 00:11:27,896 --> 00:11:29,606 Es normal tener miedo. 144 00:11:30,356 --> 00:11:32,691 Joder, yo estaba cagado cuando fui padre, 145 00:11:32,692 --> 00:11:34,777 y entonces el mundo seguía intacto. 146 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 Me acojonaba absolutamente todo: 147 00:11:38,531 --> 00:11:43,036 la fiebre, los desconocidos, los coches de alquiler, las sillitas para el coche. 148 00:11:45,413 --> 00:11:48,081 Los bebés crecen, y los miedos no desaparecen. 149 00:11:48,082 --> 00:11:49,918 Simplemente cambian. 150 00:11:51,461 --> 00:11:53,213 Pero merece la pena. 151 00:11:54,714 --> 00:11:56,924 Estarás más cansada que en tu vida 152 00:11:56,925 --> 00:11:59,260 y seguirás cagada de miedo, 153 00:12:00,220 --> 00:12:02,013 pero la alegría será increíble. 154 00:12:05,266 --> 00:12:08,895 Estarás jugando con tu hijo, viéndole chapotear en la bañera 155 00:12:09,812 --> 00:12:11,648 o jugando al fútbol por primera vez. 156 00:12:14,192 --> 00:12:18,821 Y, a veces, te juro que parece que te va a explotar el corazón de felicidad. 157 00:12:22,492 --> 00:12:24,244 Ya no existe el fútbol. 158 00:12:25,787 --> 00:12:28,163 - Existirá. - Sí, claro. 159 00:12:28,164 --> 00:12:31,751 Usarán cabezas de animales como balones de fútbol. 160 00:12:34,671 --> 00:12:36,756 Sentirás la alegría cuando marque. 161 00:12:50,395 --> 00:12:54,774 He estado sola durante mucho mucho tiempo. 162 00:12:56,818 --> 00:12:58,277 Lo entiendo. 163 00:12:58,278 --> 00:13:00,405 Era desconfiada antes del apocalipsis. 164 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 ¿Buscamos a tu mujer en Atlanta 165 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 y luego me llevas con él a Colorado? 166 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 Sí. 167 00:13:35,732 --> 00:13:38,483 Día - hora sistólica - diastólica - pulso 168 00:13:38,484 --> 00:13:40,570 Politécnica de California 169 00:14:05,845 --> 00:14:07,180 ¿Estás bien? 170 00:14:26,574 --> 00:14:27,658 Me encantaría. 171 00:14:28,826 --> 00:14:30,327 - Hola. - Señor presidente. 172 00:14:30,328 --> 00:14:32,413 Doctores. Hola, ¿cómo va eso? 173 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 - Hola. - Señor presidente, qué honor. 174 00:14:35,083 --> 00:14:36,374 ¡ENHORABUENA! ES UN NIÑO 175 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 Qué sonrisas. Hola. 176 00:14:38,086 --> 00:14:40,003 Hemograma normal. Todo listo. 177 00:14:40,004 --> 00:14:41,255 - Sí, doctor. - Toc, toc. 178 00:14:41,964 --> 00:14:43,882 Anda, la mujer del momento. 179 00:14:43,883 --> 00:14:45,133 ¿Qué tal? Doctor. 180 00:14:45,134 --> 00:14:47,552 - Señor presidente. - Llámame Cal. 181 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 ¿Cómo estás? ¿Bien? 182 00:14:49,055 --> 00:14:51,389 ¿Emocionada? ¿Nerviosa? 183 00:14:51,390 --> 00:14:55,061 ¿Pensando ya en lo que te va a costar la universidad en 2043? 184 00:14:56,187 --> 00:14:58,397 Perdón, a veces no puedo desconectar. 185 00:14:59,065 --> 00:15:00,816 No, creo que el bebé está listo. 186 00:15:00,817 --> 00:15:03,486 Sé que ha sido un momento muy duro para ti. 187 00:15:04,028 --> 00:15:07,239 No pasa nada. No tenemos que hacer todo eso ahora. 188 00:15:07,240 --> 00:15:10,034 Estoy aquí para lo que necesites. Lo que sea, ¿vale? 189 00:15:12,203 --> 00:15:17,541 Luisa, tu hijo va a ser el primer niño que nazca aquí. 190 00:15:17,542 --> 00:15:18,918 ¿Te lo puedes creer? 191 00:15:19,669 --> 00:15:22,963 Piénsalo. El resto de nosotros, nuestros recuerdos 192 00:15:22,964 --> 00:15:24,589 e historias son de fuera. 193 00:15:24,590 --> 00:15:29,136 Él será la primera persona cuya historia tendrá lugar aquí. 194 00:15:29,137 --> 00:15:31,514 Es el primero, el primero de este mundo. 195 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 Es fuerte que flipas, ¿no? 196 00:15:36,144 --> 00:15:37,562 No se llamará Esperanza. 197 00:15:38,062 --> 00:15:39,272 Te lo han dicho. 198 00:15:40,815 --> 00:15:43,942 Estaré fuera si necesitas algo, ¿vale? 199 00:15:43,943 --> 00:15:45,069 O si te lo piensas. 200 00:15:46,571 --> 00:15:47,572 Gracias, señor. 201 00:15:49,824 --> 00:15:52,200 IGLESIA DE LA CALLE GROVER 202 00:15:52,201 --> 00:15:55,538 ¿Sabes qué me comería ahora? Unos gofres. 203 00:15:56,914 --> 00:15:58,124 Daría lo que fuera. 204 00:16:12,597 --> 00:16:16,267 - ¿Es el...? - Sí, es él. 205 00:16:20,813 --> 00:16:21,980 ¿Qué pasa? 206 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Nada. 207 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 ¿Quién era? 208 00:16:29,822 --> 00:16:31,240 Alguien de paso. 209 00:16:37,747 --> 00:16:39,624 He estado teniendo sueños. 210 00:16:41,334 --> 00:16:43,085 Puede que no sean sueños. 211 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 Casi son como recuerdos de cosas. 212 00:16:47,381 --> 00:16:50,384 Pero son cosas que no han pasado. 213 00:16:51,552 --> 00:16:53,471 Sufriste una conmoción casi seguro. 214 00:16:54,222 --> 00:16:56,974 Tendrás problemas para dormir durante un tiempo. 215 00:17:01,395 --> 00:17:03,230 Toma, coge esto. 216 00:17:03,231 --> 00:17:04,982 - Sigues recuperándote. - Para ti. 217 00:17:10,947 --> 00:17:11,948 No es opcional. 218 00:17:34,971 --> 00:17:39,432 Si descartamos Xavier, ¿qué tal Daniel si es niño? 219 00:17:39,433 --> 00:17:41,310 ¿Daniel? ¿A qué viene eso? 220 00:17:41,852 --> 00:17:44,605 - Un chaval que conocí tras estrellarme. - Xavier. 221 00:17:47,358 --> 00:17:48,985 ¿Volvemos, cogemos otro camino? 222 00:17:49,819 --> 00:17:51,403 ¿Y perder tiempo? 223 00:17:51,404 --> 00:17:53,864 De eso nada. Vamos, seguimos. 224 00:17:56,409 --> 00:17:58,785 Siempre hay que confiar, 225 00:17:58,786 --> 00:18:00,538 sobre todo en momentos así. 226 00:18:03,833 --> 00:18:06,543 No los mires a los ojos. No digas nada. 227 00:18:06,544 --> 00:18:07,545 Tú tira. 228 00:18:15,761 --> 00:18:18,096 Xavier, no son tus amigos. No digas nada. 229 00:18:18,097 --> 00:18:20,308 Hola. ¿Qué hay? 230 00:18:30,651 --> 00:18:33,738 PROPIEDAD PRIVADA 231 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 PROHIBIDO EL PASO 232 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 NO PASAR 233 00:18:45,374 --> 00:18:47,834 Xavier, ¿cómo celebraste ser padre tú? 234 00:18:47,835 --> 00:18:49,419 No te veo de puros. 235 00:18:49,420 --> 00:18:52,297 Di biberón, saqué gases, fajé. Me puse a currar. 236 00:18:52,298 --> 00:18:54,466 Ni un estriptis rapidito, ¿eh? 237 00:18:54,467 --> 00:18:57,970 Es lo malo de los hospitales, señor. No hay solteros... 238 00:18:58,512 --> 00:19:00,764 Esto mola. Los bebés molan. 239 00:19:00,765 --> 00:19:02,266 Preparad el quirófano dos. 240 00:19:04,477 --> 00:19:05,769 ¿Qué pasa? 241 00:19:05,770 --> 00:19:08,146 Ha habido una desaceleración prolongada. 242 00:19:08,147 --> 00:19:11,024 Le haremos una cesárea de urgencia a la señora Moreno. 243 00:19:11,025 --> 00:19:12,985 - Perdón. - Cuidado detrás. 244 00:19:15,821 --> 00:19:17,073 Izquierda. Dejen paso. 245 00:19:18,407 --> 00:19:20,284 - ¿Te quedas conmigo? - Estoy aquí. 246 00:19:21,202 --> 00:19:22,494 ¿Y el padre? 247 00:19:22,495 --> 00:19:24,954 Trabajaba en el avión que llevaba al Congreso. 248 00:19:24,955 --> 00:19:26,082 - Perdón. - Detrás. 249 00:19:28,292 --> 00:19:30,293 - Entro. - Los médicos se ocuparán. 250 00:19:30,294 --> 00:19:31,753 - Déjeles trabajar. - No. 251 00:19:31,754 --> 00:19:33,463 No puede entrar sin escolta. 252 00:19:33,464 --> 00:19:35,340 Pues lávate, Xavier, hostia. 253 00:19:35,341 --> 00:19:36,801 Joder. Quédate aquí. 254 00:19:49,814 --> 00:19:51,314 ¿Por qué no descansamos? 255 00:19:51,315 --> 00:19:53,234 No, no pasa nada. Podemos seguir. 256 00:19:53,901 --> 00:19:56,445 No. Ya basta por hoy. Vamos. 257 00:19:59,824 --> 00:20:02,702 Oye, ¿no decías que te apetecían gofres? 258 00:20:04,161 --> 00:20:05,495 Vamos. 259 00:20:05,496 --> 00:20:09,291 GALLETAS Y JAMÓN DE VIRGINIA GRANJA DE GOFRES - Desayuno todo el día 260 00:20:41,949 --> 00:20:44,160 ¿Sigues enfadada por haberlos saludado? 261 00:20:45,119 --> 00:20:46,494 No me he enfadado. 262 00:20:46,495 --> 00:20:50,958 - Te dije que no se me da bien... - Confiar en la gente. Ya, lo sé. 263 00:20:51,459 --> 00:20:53,335 Pero la gente sí se te da bien. 264 00:20:54,170 --> 00:20:56,546 Un día casi cuentas un chiste. 265 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 Eres un bajón. 266 00:20:58,549 --> 00:21:00,259 Ahora hablas como mi hija. 267 00:21:01,594 --> 00:21:03,429 Y pones la misma cara. 268 00:21:04,638 --> 00:21:08,266 ¿Te enseñaron alguna vez a fajar a un bebé? 269 00:21:08,267 --> 00:21:10,436 - ¿Fajar? - Pues claro, a fajar. 270 00:21:11,103 --> 00:21:14,272 La primera vez, te crees que vas a partir al bebé. 271 00:21:14,273 --> 00:21:19,361 Pero tienes que apretarlo bien, como un burrito. 272 00:21:20,613 --> 00:21:26,160 El truco es apretarlo más de lo que crees que deberías. 273 00:21:35,586 --> 00:21:36,754 Te toca, doctora. 274 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 Doblar y meter. 275 00:21:45,012 --> 00:21:47,597 Le voy a romper el cuerpín este de harina. 276 00:21:47,598 --> 00:21:50,308 No. Recuerda la norma: aprieta más de lo que crees. 277 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 ¿Sí? 278 00:21:51,894 --> 00:21:54,271 De abajo a arriba. Eso es. 279 00:21:58,234 --> 00:22:01,153 Dijiste que tenías miedo cuando nació tu hija. 280 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 Si alguien te dice que no tiene miedo, miente. 281 00:22:06,826 --> 00:22:09,619 Al salir del hospital, todo el mundo piensa lo mismo. 282 00:22:09,620 --> 00:22:13,623 "No me creo que me hayan dejado salir de aquí con un recién nacido". 283 00:22:13,624 --> 00:22:15,000 Sin hacerme un examen. 284 00:22:15,751 --> 00:22:18,629 Es como si hubieras robado un banco lleno de bebés. 285 00:22:20,714 --> 00:22:23,133 Vale. Ya casi lo tienes. 286 00:22:26,595 --> 00:22:28,180 Mi padre siempre decía: 287 00:22:29,598 --> 00:22:32,225 "Si tienes suerte, habrá veces 288 00:22:32,226 --> 00:22:34,812 que vivas la vida a todo volumen". 289 00:22:36,146 --> 00:22:39,692 Así lo decía él. "La vida a todo volumen". 290 00:22:40,359 --> 00:22:43,362 Los momentos en los que estás totalmente presente 291 00:22:44,321 --> 00:22:45,948 y todo se ralentiza 292 00:22:47,032 --> 00:22:51,829 y todas las texturas, colores y sonidos 293 00:22:53,205 --> 00:22:54,707 están en alta definición. 294 00:22:57,501 --> 00:23:00,045 La primera vez que te ponen a tu bebé en el pecho, 295 00:23:01,338 --> 00:23:04,133 y sabes que está a salvo, que ha llegado al mundo, 296 00:23:05,509 --> 00:23:07,428 ese es uno de esos momentos. 297 00:23:14,184 --> 00:23:16,061 Hace unos seis meses... 298 00:23:18,230 --> 00:23:20,900 ...me desperté de madrugada por un ruido. 299 00:23:21,567 --> 00:23:23,444 Subí al tejado a ver qué era, 300 00:23:24,028 --> 00:23:25,487 y cayó un rayo. 301 00:23:28,157 --> 00:23:30,867 Era un tornado del tamaño de una ciudad. 302 00:23:30,868 --> 00:23:32,452 He visto tiempo muy loco, 303 00:23:32,453 --> 00:23:36,957 pero este era tan grande que los rayos estaban dentro. 304 00:23:37,750 --> 00:23:42,880 Vi ese poder descontrolado, esa destrucción total... 305 00:23:47,134 --> 00:23:49,470 Ese es el mundo al que viene mi bebé. 306 00:23:52,139 --> 00:23:58,896 Sin vida a todo volumen, solo dolor, pérdida, muerte y mil tormentas por venir. 307 00:23:59,897 --> 00:24:01,523 Pero la alegría también llegará. 308 00:24:02,608 --> 00:24:05,069 - Llegará, te lo prometo. - Ya. 309 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 Aunque esté rodeada de tormentas. 310 00:24:08,781 --> 00:24:11,367 A eso me refiero con lo de confiar en la gente. 311 00:24:11,951 --> 00:24:13,077 No es ingenuo. 312 00:24:14,411 --> 00:24:17,957 Puedes protegerte de lo peor de la gente y creer en lo mejor. 313 00:24:19,708 --> 00:24:22,294 Todos somos capaces de grandes cambios, 314 00:24:23,545 --> 00:24:26,507 de grandes amores, de grandes promesas. 315 00:24:27,800 --> 00:24:29,051 Es un pacto moral. 316 00:24:32,513 --> 00:24:33,847 ¿Un pacto moral? 317 00:24:35,808 --> 00:24:37,100 Me gusta. 318 00:24:37,101 --> 00:24:38,102 Mola, ¿eh? 319 00:24:38,727 --> 00:24:39,728 No está mal. 320 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Deberíamos irnos. 321 00:25:05,671 --> 00:25:06,672 Buenos días. 322 00:25:14,847 --> 00:25:16,015 Joder. 323 00:25:18,684 --> 00:25:19,727 No. 324 00:25:32,740 --> 00:25:33,741 Annie. 325 00:25:34,992 --> 00:25:36,200 Lo siento. 326 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Vamos. 327 00:25:38,454 --> 00:25:39,621 Toma. Vamos. 328 00:25:40,539 --> 00:25:42,331 Estás bien. Vamos dentro. 329 00:25:42,332 --> 00:25:43,751 No, no estoy bien. 330 00:25:45,127 --> 00:25:48,088 Tengo la tensión muy alta. 331 00:25:49,465 --> 00:25:54,927 Los tobillos hinchados y visión borrosa, y se llama preeclampsia. 332 00:25:54,928 --> 00:25:58,015 Puede ser mortal para mí y para el bebé, y... 333 00:25:58,974 --> 00:26:00,975 Todo irá bien. Vamos. 334 00:26:00,976 --> 00:26:03,604 Perdón. Si te lo decía, no me ibas a llevar... 335 00:26:04,521 --> 00:26:06,814 - Las pequeñas cosas. - Ya. 336 00:26:06,815 --> 00:26:08,941 Las pequeñas cosas te matan. 337 00:26:08,942 --> 00:26:10,026 Vale, mírame. 338 00:26:10,027 --> 00:26:12,654 Volvamos dentro y pensemos en algo, ¿vale? 339 00:26:13,280 --> 00:26:16,909 Vamos. Paso a paso. Eso es. Vamos. 340 00:26:17,618 --> 00:26:18,786 Eso es. 341 00:26:29,963 --> 00:26:33,174 ¿Qué necesitamos, doctora, para traer a este bebé al mundo? 342 00:26:33,175 --> 00:26:34,259 ¿Qué necesitamos? 343 00:26:36,637 --> 00:26:38,179 - Toallas limpias. - Vale. 344 00:26:38,180 --> 00:26:41,182 Y hay que succionar la boca del bebé, 345 00:26:41,183 --> 00:26:43,768 así que una pipeta o algo así. 346 00:26:43,769 --> 00:26:44,977 Una pipeta. 347 00:26:44,978 --> 00:26:47,230 Algo para ligar el cordón umbilical. 348 00:26:47,231 --> 00:26:49,066 Joder. Vale, a ver. 349 00:26:56,532 --> 00:26:58,866 - Hola. - Aquí tiene, señor. 350 00:26:58,867 --> 00:27:00,244 Gracias. 351 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 ¿Cómo vamos por aquí? 352 00:27:02,955 --> 00:27:03,997 Estoy aquí, ¿vale? 353 00:27:12,673 --> 00:27:13,715 Dios... 354 00:27:19,763 --> 00:27:21,180 - ¿Annie? - ¿Sí? 355 00:27:21,181 --> 00:27:22,390 Necesito ayuda. 356 00:27:22,391 --> 00:27:24,141 O al menos provisiones 357 00:27:24,142 --> 00:27:25,518 - para el parto. - No. 358 00:27:25,519 --> 00:27:27,728 Aún falta para que des a luz, ¿no? 359 00:27:27,729 --> 00:27:30,147 Tienes las contracciones muy espaciadas. 360 00:27:30,148 --> 00:27:31,858 Solo paren rápido en las pelis. 361 00:27:31,859 --> 00:27:33,651 - ¡No puedo! - Sí. Mírame. 362 00:27:33,652 --> 00:27:36,112 No vas a tener al bebé sola. 363 00:27:36,113 --> 00:27:37,823 No tardo nada, doctora. 364 00:27:38,323 --> 00:27:39,490 No, Xavier... 365 00:27:39,491 --> 00:27:42,034 La gente que hemos visto antes. 366 00:27:42,035 --> 00:27:44,120 Tendrán cosas o podrán conseguirlas. 367 00:27:44,121 --> 00:27:45,997 ¡No, no conocemos a esa gente! 368 00:27:45,998 --> 00:27:49,375 - No sabemos qué podrían hacernos. - Son personas, Annie. 369 00:27:49,376 --> 00:27:51,586 Y no vamos a tenerles miedo, ¿vale? 370 00:27:51,587 --> 00:27:54,922 Tú sigue andando. Respira con las contracciones. 371 00:27:54,923 --> 00:27:56,549 - Vuelvo en 15 minutos. - Xavier. 372 00:27:56,550 --> 00:27:58,009 - Toma, coge esto. - No. 373 00:27:58,010 --> 00:27:59,845 - Coge... Annie. - Por favor, no. 374 00:28:00,387 --> 00:28:01,846 - ¡Xavier! - Aquí. No tardo. 375 00:28:01,847 --> 00:28:03,765 - ¡Xavier, no te vayas! - Ya vengo. 376 00:28:04,349 --> 00:28:05,350 ¡Xavier! 377 00:28:06,935 --> 00:28:08,103 No, solo... 378 00:28:29,124 --> 00:28:33,044 PROHIBIDO EL PASO NO HAY COMIDA 379 00:28:33,045 --> 00:28:34,671 Podemos hacerlo. 380 00:29:04,284 --> 00:29:06,453 GRANJA DE GOFRES 381 00:29:10,666 --> 00:29:13,418 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 382 00:29:14,920 --> 00:29:18,131 No voy armado. Tengo un problema. 383 00:29:20,258 --> 00:29:22,343 Mi amiga necesita ayuda. 384 00:29:22,344 --> 00:29:25,721 ¡Tengo a una joven embarazada de parto y necesito ayuda! 385 00:29:25,722 --> 00:29:27,683 ¡Por favor! ¿Hay alguien ahí? 386 00:29:28,892 --> 00:29:29,893 ¡Eh! 387 00:29:34,272 --> 00:29:35,273 ¿Hola? 388 00:29:38,026 --> 00:29:39,027 ¿Hola? 389 00:30:00,007 --> 00:30:01,550 Vale. 390 00:30:07,222 --> 00:30:08,265 Quieto, coño. 391 00:30:18,316 --> 00:30:19,692 Lo siento, ¿vale? 392 00:30:19,693 --> 00:30:21,986 Lo siento, es mi amiga, está de parto. 393 00:30:21,987 --> 00:30:23,779 Solo necesito suministros. 394 00:30:23,780 --> 00:30:24,823 - ¡Oye! - Por favor... 395 00:30:26,366 --> 00:30:28,869 - Suelta a mi hijo, cabrón. - Espera. 396 00:30:31,329 --> 00:30:35,332 - ¿Quién es toda esta gente? - Son especialistas, ¿vale? 397 00:30:35,333 --> 00:30:36,500 Eso es bueno. 398 00:30:36,501 --> 00:30:38,253 - Estás en las mejores manos. - Sí. 399 00:30:41,590 --> 00:30:44,258 Justo después de que naciera mi hijo Jeremy, 400 00:30:44,259 --> 00:30:46,886 mi mujer y yo volvíamos a casa del hospital, 401 00:30:46,887 --> 00:30:48,972 y nos dieron un golpe con el coche. 402 00:30:49,598 --> 00:30:52,559 Jeremy estaba en el asiento del coche gritando. 403 00:30:53,185 --> 00:30:56,313 Dimos la vuelta y fuimos directos al hospital, claro. 404 00:30:57,105 --> 00:30:58,732 El médico ni pestañeó. 405 00:31:00,275 --> 00:31:03,569 Miró a Jeremy y dijo: "No olvides lo que te voy a decir. 406 00:31:03,570 --> 00:31:08,491 Los bebés están hechos para sobrevivir". Son fuertes. 407 00:31:08,492 --> 00:31:09,575 MUCHÍSIMO MI 408 00:31:09,576 --> 00:31:13,496 Aparecen entre escombros de terremotos a los tres días, 409 00:31:13,497 --> 00:31:15,414 sanos y salvos. 410 00:31:15,415 --> 00:31:16,458 Te lo prometo, 411 00:31:17,167 --> 00:31:19,211 la primera vez que ese niño sonría, 412 00:31:20,337 --> 00:31:23,381 no solo te cambiará a ti, sino que cambiará el mundo. 413 00:31:24,216 --> 00:31:25,300 Para siempre. 414 00:31:27,177 --> 00:31:28,512 ¿Vale? 415 00:31:41,608 --> 00:31:43,818 ¡Por favor! ¡Estoy sola! No tengo nada. 416 00:31:43,819 --> 00:31:45,237 No tengo... 417 00:31:55,580 --> 00:31:57,499 ¿Estás bien? Estás bien. 418 00:32:11,138 --> 00:32:13,973 Eso es. Empuja. Bien. 419 00:32:13,974 --> 00:32:16,226 Sí, tu cuerpo se está preparando. 420 00:32:17,310 --> 00:32:19,103 Muy bien. Vale. 421 00:32:19,104 --> 00:32:20,147 Voy a apretar. 422 00:32:22,899 --> 00:32:23,942 ¿Estás bien? 423 00:32:24,776 --> 00:32:27,112 - Aguanta. - Ya queda poco. 424 00:32:27,779 --> 00:32:28,905 Va a ir bien, ¿vale? 425 00:32:30,115 --> 00:32:32,032 ¿Sí? Sí. 426 00:32:32,033 --> 00:32:34,076 Mueve el catéter a su lado derecho. 427 00:32:34,077 --> 00:32:35,912 - Epidural inyectada. - Gracias. 428 00:32:38,081 --> 00:32:39,166 Vamos a medir. 429 00:32:40,083 --> 00:32:41,167 Estás bien. 430 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Todo va a ir bien. 431 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 Bisturí. 432 00:32:51,887 --> 00:32:52,970 ¿Te ayudo? 433 00:32:52,971 --> 00:32:54,848 Vamos a poner esto ahí debajo. 434 00:32:55,348 --> 00:32:56,765 - Ojo con los dedos. - Sí. 435 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 Vale, bien. 436 00:32:59,102 --> 00:33:01,146 He visto un cobertor por ahí. 437 00:33:05,692 --> 00:33:07,277 - ¿Por encima? - Sí. 438 00:33:13,200 --> 00:33:17,287 Hago la primera incisión, justo encima de la sínfisis del pubis. 439 00:33:20,373 --> 00:33:24,335 Bobby, me abro paso por el tejido subcutáneo hasta la fascia. 440 00:33:24,336 --> 00:33:25,419 Pinzamiento. 441 00:33:25,420 --> 00:33:26,546 Separador. 442 00:33:27,088 --> 00:33:28,715 Tome, doctor. 443 00:33:34,012 --> 00:33:36,805 Eso es. Muy bien. Fenomenal. 444 00:33:36,806 --> 00:33:38,975 Lo estás haciendo genial. Todo irá bien. 445 00:33:40,101 --> 00:33:43,355 He localizado la vejiga. Muevo con cuidado. 446 00:33:44,064 --> 00:33:45,774 - Ya casi está. - Vale. 447 00:33:46,650 --> 00:33:47,734 Vale. 448 00:33:51,529 --> 00:33:54,574 Ahí está el útero. Estoy palpando el vértice fetal. 449 00:33:56,117 --> 00:33:57,243 Bisturí. 450 00:33:57,244 --> 00:33:59,079 Respira hondo, Annie. 451 00:34:02,207 --> 00:34:03,875 Veo la cabeza. Vale. 452 00:34:04,793 --> 00:34:06,710 Vamos, Annie. Tú puedes. 453 00:34:06,711 --> 00:34:08,004 Vamos. 454 00:34:08,713 --> 00:34:09,838 No puedo. 455 00:34:09,839 --> 00:34:11,800 El saco amniótico ya se ha roto. 456 00:34:13,093 --> 00:34:16,471 Retracción. Succión. Mucha presión. 457 00:34:17,973 --> 00:34:20,183 - Un último empujón, Annie. - ¡No! 458 00:34:20,684 --> 00:34:22,185 - Venga, tú puedes. - Allá vamos. 459 00:34:22,769 --> 00:34:24,103 Un último empujón. 460 00:34:24,104 --> 00:34:25,854 - Vale, veo la cabeza. - Sí. 461 00:34:25,855 --> 00:34:27,232 Allá vamos. 462 00:34:27,816 --> 00:34:28,817 Succión. 463 00:34:38,493 --> 00:34:40,370 El bebé está fuera. Ha salido. 464 00:34:42,372 --> 00:34:43,581 ¿Quieres ver? 465 00:34:45,959 --> 00:34:47,043 Allá vamos. 466 00:34:47,669 --> 00:34:48,670 Hora de nacimiento... 467 00:34:51,214 --> 00:34:52,924 - Lo has logrado. - Pinza. 468 00:34:56,261 --> 00:34:57,262 Sí. 469 00:34:59,431 --> 00:35:00,682 ¿Está bien el bebé? 470 00:35:02,017 --> 00:35:04,603 La bebé. Es una niña, doctora. 471 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 ¿Una niña? 472 00:35:24,706 --> 00:35:25,707 Es preciosa. 473 00:35:26,374 --> 00:35:27,709 Es perfecta. 474 00:35:30,545 --> 00:35:31,755 Hola. 475 00:35:32,339 --> 00:35:33,340 Hola. 476 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 Hola. 477 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Hola. 478 00:35:40,889 --> 00:35:41,973 Hola. 479 00:35:57,155 --> 00:35:58,530 Hola. 480 00:35:58,531 --> 00:36:00,033 Mira, ¿ves? 481 00:36:00,659 --> 00:36:03,119 Se van porque no hay nada más que hacer aquí. 482 00:36:03,870 --> 00:36:06,414 El bebé está bien. Todo está bien. 483 00:36:06,915 --> 00:36:08,540 Hola. 484 00:36:08,541 --> 00:36:10,959 - Hola. - Hecho para sobrevivir. 485 00:36:10,960 --> 00:36:12,087 Hola. 486 00:36:18,968 --> 00:36:20,095 - Oye. - Vale. 487 00:36:27,852 --> 00:36:30,647 Estás bien. 488 00:36:35,026 --> 00:36:36,861 ¿Y la placenta? La placen... 489 00:36:37,696 --> 00:36:38,988 ¿Qué? ¿Qué pasa? 490 00:36:39,489 --> 00:36:41,700 La placenta no sale, y la hemorragia no para. 491 00:36:42,784 --> 00:36:43,785 ¿Y qué hacemos? 492 00:36:45,412 --> 00:36:47,122 ¿Qué hacemos? ¿Qué podemos hacer? 493 00:36:49,582 --> 00:36:53,252 Nada. No podemos hacer nada. 494 00:36:53,253 --> 00:36:54,795 No podemos hacer nada. 495 00:36:54,796 --> 00:36:56,005 ¡No! 496 00:36:56,756 --> 00:36:58,258 - Vale. - Para, por favor. 497 00:36:59,259 --> 00:37:00,968 Dios... 498 00:37:00,969 --> 00:37:03,721 ¡Para! ¡Por favor! 499 00:37:03,722 --> 00:37:04,889 - ¿Qué hacemos? - ¡Para! 500 00:37:06,683 --> 00:37:08,017 Que pares. 501 00:37:08,727 --> 00:37:09,728 No pasa nada. 502 00:37:18,945 --> 00:37:20,196 No pasa nada. 503 00:37:21,573 --> 00:37:23,615 Oye, doctora. 504 00:37:23,616 --> 00:37:24,868 No, lo sabía. 505 00:37:26,327 --> 00:37:29,122 Lo sabía. Sabía que... 506 00:37:31,708 --> 00:37:34,711 - No pasa nada. - ¿Estás bien? 507 00:37:40,675 --> 00:37:42,218 Es para ella. 508 00:37:48,516 --> 00:37:50,559 - ¿Estás bien? - Xavier. 509 00:37:50,560 --> 00:37:51,561 Dime. 510 00:37:57,108 --> 00:37:58,692 Dale esto. 511 00:37:58,693 --> 00:38:00,110 - ¿Qué? - Cuando sea mayor. 512 00:38:00,111 --> 00:38:01,987 - Annie, ¿qué haces? - Xavier. 513 00:38:01,988 --> 00:38:03,864 - ¿Podéis volver? - Xavier, mírame. 514 00:38:03,865 --> 00:38:05,408 - Seguid. Sí. - Xavier. 515 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 Encuentra... 516 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 Tú... 517 00:38:16,669 --> 00:38:17,837 Tienes que ser tú. 518 00:38:20,590 --> 00:38:27,347 Encuentra a su padre. Lideraba un grupo hacia el búnker para empezar el mundo. 519 00:38:29,808 --> 00:38:32,685 No dejes que tenga miedo de la gente. 520 00:38:35,188 --> 00:38:37,398 Prométemelo, Xavier. 521 00:38:44,030 --> 00:38:46,699 Este es tu pacto moral. 522 00:38:53,373 --> 00:38:54,998 - ¿Vale? - Vale. 523 00:38:54,999 --> 00:38:56,167 - Vale. - Sí. 524 00:39:08,471 --> 00:39:10,890 Ya no tengo miedo. 525 00:39:25,697 --> 00:39:26,865 Tranquila, doctora. 526 00:39:28,825 --> 00:39:29,908 No pasa nada. 527 00:39:29,909 --> 00:39:31,369 Mi... 528 00:39:43,631 --> 00:39:45,800 - No pasa nada. - Tranquila. 529 00:39:46,718 --> 00:39:48,261 Tranquila, doctora. 530 00:40:23,630 --> 00:40:25,381 Vale, doctora. 531 00:40:41,481 --> 00:40:45,651 ¿Sabías algo más de ella? ¿Su apellido, año de nacimiento? 532 00:40:45,652 --> 00:40:47,487 Nos conocíamos de hacía poco. 533 00:41:02,168 --> 00:41:04,586 Intenté darle a todos algo de dignidad. 534 00:41:04,587 --> 00:41:05,713 HIJA - MADRE 535 00:41:06,881 --> 00:41:07,882 Algo de paz. 536 00:41:10,134 --> 00:41:12,387 AMIGA 537 00:41:28,695 --> 00:41:29,737 Hola. 538 00:41:30,947 --> 00:41:32,699 Vale. Vamos. 539 00:41:33,366 --> 00:41:34,367 Venga. 540 00:42:10,486 --> 00:42:11,487 Vale. 541 00:42:14,157 --> 00:42:15,533 Venga, vamos. 542 00:42:18,494 --> 00:42:19,829 Que vamos, joder. 543 00:42:31,215 --> 00:42:32,967 ¿Qué hacías antes de esto? 544 00:42:36,012 --> 00:42:38,347 Era profe de Química en un instituto. 545 00:42:39,474 --> 00:42:43,810 Pero el mundo se fue a la mierda, 546 00:42:43,811 --> 00:42:45,063 y me di cuenta 547 00:42:45,730 --> 00:42:48,900 de que faltaba gente dispuesta a ensuciarse las manos. 548 00:42:52,403 --> 00:42:54,362 Podríamos encargarnos del bebé. 549 00:42:54,363 --> 00:42:56,199 Tenemos poco, pero nos apañaremos. 550 00:43:03,915 --> 00:43:05,416 Cumpliré mi promesa. 551 00:43:06,793 --> 00:43:08,586 Los bebés son fuertes. 552 00:43:10,213 --> 00:43:12,130 Aparecen entre escombros de terremotos 553 00:43:12,131 --> 00:43:14,675 a los tres días, sanos y salvos. 554 00:43:19,722 --> 00:43:21,307 La noche antes de morir, 555 00:43:22,558 --> 00:43:25,603 Annie me habló de una tormenta que había visto. 556 00:43:27,146 --> 00:43:31,400 Y, estas últimas noches, no puedo dejar de pensarlo. 557 00:43:34,153 --> 00:43:37,573 Dijo que tenía miedo de las tormentas por venir. 558 00:43:39,242 --> 00:43:42,578 Así lo dijo: "Las tormentas por venir". 559 00:43:47,959 --> 00:43:50,128 He leído mucho estos años. 560 00:43:52,672 --> 00:43:56,716 Leí un libro en el que contaban que hace 72 000 años 561 00:43:56,717 --> 00:43:59,720 un volcán erupcionó en Sumatra. 562 00:44:01,180 --> 00:44:03,557 Redujo la población humana del planeta 563 00:44:03,558 --> 00:44:05,393 a solo 1000 personas. 564 00:44:07,270 --> 00:44:09,939 Así que tú, yo, todos los que hemos conocido, 565 00:44:10,815 --> 00:44:16,028 todos descendemos de esas 1000 personas que casualmente sobrevivieron. 566 00:44:17,446 --> 00:44:21,325 Mi mujer y yo tuvimos un cuarto de ese número solo en nuestra boda. 567 00:44:24,662 --> 00:44:25,997 Es fuerte, ¿eh? 568 00:44:29,000 --> 00:44:31,210 Al menos esa vez no fue culpa nuestra. 569 00:44:36,132 --> 00:44:39,135 Sí, a veces miro a Tony y pienso: 570 00:44:40,136 --> 00:44:42,889 "No me puedo creer que sea su abuela". 571 00:44:43,890 --> 00:44:48,643 Parece que fue ayer cuando me escabullía debajo de las gradas 572 00:44:48,644 --> 00:44:51,564 en los partidos de fútbol para liarme con mi primer novio. 573 00:44:54,066 --> 00:44:55,067 Y ahora... 574 00:44:57,195 --> 00:44:59,614 ...aquí estoy, siendo una vieja 575 00:45:00,907 --> 00:45:03,201 que cuida de un mocoso 576 00:45:04,660 --> 00:45:05,995 que ha sacado mis ojos... 577 00:45:08,122 --> 00:45:10,082 ...sin saber qué tendrá que soportar. 578 00:45:11,959 --> 00:45:13,544 Y todo ha pasado así... 579 00:45:16,756 --> 00:45:19,175 Olvidamos el poco tiempo que nos separa, 580 00:45:20,259 --> 00:45:22,762 cómo en nada nuestros pecados pasan a ser sus cargas. 581 00:45:26,766 --> 00:45:29,227 Deberías probarlo. 582 00:45:39,654 --> 00:45:41,280 Tranquila. Venga. 583 00:45:45,243 --> 00:45:46,327 Vale. 584 00:45:47,620 --> 00:45:50,539 ¿Cómo coño voy a hacer esto? Vamos. 585 00:45:52,458 --> 00:45:53,459 Hola. 586 00:46:34,417 --> 00:46:35,501 Hola. 587 00:46:36,252 --> 00:46:37,335 Hola. 588 00:46:37,336 --> 00:46:38,421 Me llamo... 589 00:46:39,171 --> 00:46:41,923 - Soy Samantha Redmond. - Ya. 590 00:46:41,924 --> 00:46:43,217 O sea, sé quién eres. 591 00:46:44,176 --> 00:46:46,721 - ¿En qué puedo ayudarte? - Te he traído... 592 00:46:48,431 --> 00:46:49,848 Gracias. 593 00:46:49,849 --> 00:46:52,768 Sé que ahora podría atragantarse, pero, ya verás, 594 00:46:53,769 --> 00:46:55,603 cuando crezca, le encantará. 595 00:46:55,604 --> 00:46:56,938 Gracias. 596 00:46:56,939 --> 00:47:00,067 - Todo el mundo está siendo majísimo. - Claro. 597 00:47:02,403 --> 00:47:05,197 Solo quería pasarme a darte la enhorabuena. 598 00:47:05,781 --> 00:47:10,745 Y, si alguna vez necesitas algo, por favor, no dudes en llamarme. 599 00:47:14,582 --> 00:47:16,167 ¿Al final cómo se llama? 600 00:47:18,294 --> 00:47:19,587 Se llama Calvin. 601 00:47:22,423 --> 00:47:24,925 Hola, Calvin. ¿Duerme bien? 602 00:47:25,593 --> 00:47:29,679 - Mi hijo Dylan dormía fatal. - Duerme de maravilla. 603 00:47:29,680 --> 00:47:32,183 Pero yo, desde que nació, no pego ojo. 604 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 Ya. 605 00:47:35,519 --> 00:47:39,022 - ¿No te importaría...? - ¿Necesita comer? 606 00:47:39,023 --> 00:47:43,276 Sí. Y tiene que echar los gases y hay que cambiarle. 607 00:47:43,277 --> 00:47:46,446 Sí, ¿por qué no te echas un rato? 608 00:47:46,447 --> 00:47:48,281 Puedo quedarme unas horas. 609 00:47:48,282 --> 00:47:49,367 - ¿En serio? - Sí. 610 00:47:51,118 --> 00:47:53,453 - Hola. - Allá vamos. 611 00:47:53,454 --> 00:47:56,123 - Hola, Calvin. - Hola, cariño. 612 00:47:56,707 --> 00:47:58,250 Ya, lo sé. 613 00:47:59,043 --> 00:48:00,711 ¿Quién es esta? 614 00:48:09,637 --> 00:48:11,430 Madre mía, eres una monada. 615 00:48:18,437 --> 00:48:20,648 ¿Te cuento un secreto, monada? 616 00:48:21,649 --> 00:48:24,110 ¿Algo que nadie más sabe aquí abajo? 617 00:48:27,154 --> 00:48:29,365 Algún día verás el cielo de verdad. 618 00:48:32,493 --> 00:48:36,163 Sentirás el calor del sol en tu piel. 619 00:48:40,584 --> 00:48:43,879 Sabrás cómo es la luna en todas sus fases. 620 00:48:45,381 --> 00:48:49,176 Y verás cómo las constelaciones viajan por el cielo por la noche. 621 00:48:54,390 --> 00:48:58,060 Te lo prometo, Calvin. Tengo un plan. 622 00:49:00,354 --> 00:49:03,524 Para ti. Para todos nosotros. 623 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 Un día verás las estrellas. 624 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 Hola, cariño. Si estás leyendo esto... 625 00:49:27,590 --> 00:49:28,883 Hola, cariño. 626 00:49:29,842 --> 00:49:33,512 Si estás leyendo esto, siento que nunca nos conociéramos. 627 00:49:36,932 --> 00:49:39,058 AVISO: CARRETERA CORTADA ZONA PROHIBIDA 628 00:49:39,059 --> 00:49:41,604 No sé cuántos años tendrás ni con quién estarás. 629 00:49:43,063 --> 00:49:46,317 Solo sé que naciste en un mundo duro. 630 00:49:47,943 --> 00:49:50,613 Y espero que puedas sentir mi amor por ti, 631 00:49:52,114 --> 00:49:55,993 sobre todo en los momentos más oscuros y en las noches más largas. 632 00:49:58,787 --> 00:50:00,580 Hay gente buena en este mundo. 633 00:50:00,581 --> 00:50:01,957 LÍMITE DE LA CIUDAD 634 00:50:03,334 --> 00:50:06,504 Siempre la ha habido y siempre la habrá. 635 00:50:11,300 --> 00:50:13,260 Confío en que tú lo seas. 636 00:50:14,637 --> 00:50:18,849 Confío en que el amor viaje a través de la muerte, del tiempo. 637 00:50:21,393 --> 00:50:24,063 Que une distancias imposibles 638 00:50:25,064 --> 00:50:27,691 y a gente que no se conoce. 639 00:50:28,442 --> 00:50:31,070 ¡TOC! ¡TOC! 640 00:50:42,873 --> 00:50:44,332 SIENTO EL ROLLO LOVE ACTUALLY. 641 00:50:44,333 --> 00:50:46,085 NO SABEMOS SI NOS OÍS. 642 00:50:47,461 --> 00:50:49,922 POR FAVOR, LLEVADME ANTE VUESTRO LÍDER 643 00:50:52,258 --> 00:50:53,926 LO PEDIRÉ POR LAS BUENAS 644 00:50:56,470 --> 00:50:58,806 PERO NO DURANTE MUCHO TIEMPO 645 00:51:00,266 --> 00:51:04,270 Siempre te imaginaré adulta, valiente y preciosa. 646 00:51:05,187 --> 00:51:10,484 Te quiero muchísimo, mi niña bonita. Con cariño, tu mamá. 647 00:51:11,819 --> 00:51:13,404 Eres Xavier, ¿verdad? 648 00:51:14,071 --> 00:51:15,905 - Oye. - ¿Quién eres tú? 649 00:51:15,906 --> 00:51:17,407 Correos - EE. UU. 650 00:51:17,408 --> 00:51:19,952 Soy amigo de tu mujer. Soy amigo de Teri. 651 00:51:20,703 --> 00:51:22,036 - ¿Dónde está? - Tranquilo. 652 00:51:22,037 --> 00:51:23,038 ¿Está aquí? 653 00:51:24,206 --> 00:51:27,084 Retransmitió por radio desde aquí. ¿Dónde coño está? 654 00:51:28,252 --> 00:51:30,545 ¿De qué coño conoces a mi mujer? 655 00:51:30,546 --> 00:51:31,714 ¿De qué la conozco? 656 00:51:35,175 --> 00:51:39,138 Estos tres años, Teri ha sido mi mejor amiga, mi compañera, 657 00:51:40,347 --> 00:51:42,016 ha sido como mi hermana. 658 00:51:43,642 --> 00:51:46,604 Es mi persona favorita en este infierno, 659 00:51:47,855 --> 00:51:49,440 y me la han arrebatado. 660 00:51:54,903 --> 00:51:56,655 De eso conozco a tu mujer. 661 00:53:21,365 --> 00:53:23,367 Subtítulos: Clara Lois Lozano 46307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.