All language subtitles for Memory.of.a.Killer.S01E06.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,804 --> 00:00:03,373 Prethodno u Sjećanju ubojice... 2 00:00:03,541 --> 00:00:04,308 Ona kontuzija 3 00:00:04,442 --> 00:00:06,814 na glavi Henryja Blocha nastala je prije smrti. 4 00:00:06,914 --> 00:00:08,483 Izgleda da je Henry Bloch ubijen. 5 00:00:08,585 --> 00:00:10,054 Kamo bi odnio metke 6 00:00:10,154 --> 00:00:11,957 nakon što ih pokupi odavde? 7 00:00:12,224 --> 00:00:14,930 Spomenuo je nešto o staroj elektrani. 8 00:00:16,466 --> 00:00:19,305 Tko je platio Skelaru da ubije moju kćer? 9 00:00:19,338 --> 00:00:20,341 Bilo je osobno. 10 00:00:20,441 --> 00:00:21,778 Imaš novi mobitel? 11 00:00:21,811 --> 00:00:22,780 Dekriptiraj ovo bez 12 00:00:22,913 --> 00:00:24,750 gubitka dolaznih i odlaznih poziva. 13 00:00:24,783 --> 00:00:28,056 U redu, Leo. Da vidimo s kim si razgovarao. 14 00:00:28,089 --> 00:00:29,225 Leo? 15 00:00:29,225 --> 00:00:30,628 Reakcija vašeg oca 16 00:00:30,628 --> 00:00:32,566 na dan pucnjave, to je bilo izvanredno. 17 00:00:32,566 --> 00:00:33,601 Bio je u vojsci. 18 00:00:33,635 --> 00:00:35,103 Angelo, hajde. Moramo ići. 19 00:00:35,204 --> 00:00:38,210 Ubio sam ga za tebe, Michael. 20 00:00:38,210 --> 00:00:39,513 O čemu pričaš? 21 00:00:39,613 --> 00:00:41,483 Rekao si da bi, da smo ranije otkrili, 22 00:00:41,483 --> 00:00:43,687 postojale terapije koje bi pomogle. 23 00:01:09,271 --> 00:01:11,677 Koja je priroda tvog tereta? 24 00:01:12,512 --> 00:01:16,720 U zadnje vrijeme... imam sumnje, oče. 25 00:01:18,123 --> 00:01:19,759 Kakve sumnje? 26 00:01:21,462 --> 00:01:22,865 O tome tko sam. 27 00:01:24,101 --> 00:01:25,604 O onome što radim. 28 00:01:26,807 --> 00:01:31,750 Bojim se da bih mogao... povrijediti ljude bliske sebi. 29 00:01:33,554 --> 00:01:36,059 Grijeh ima mnogo oblika, sine moj. 30 00:01:36,159 --> 00:01:37,895 Što radiš? 31 00:01:39,899 --> 00:01:41,503 Ubijam ljude. 32 00:01:43,975 --> 00:01:45,711 Za novac. 33 00:01:47,882 --> 00:01:51,022 Neki grijesi su... 34 00:01:51,122 --> 00:01:55,196 zločini iz strasti, očaja. 35 00:01:56,132 --> 00:01:57,167 Ali ovo što opisuješ-- 36 00:01:57,167 --> 00:01:58,871 Je što? 37 00:01:59,873 --> 00:02:02,879 Crkva uči da se svi grijesi mogu oprostiti, 38 00:02:02,913 --> 00:02:05,785 ali grešnik se mora iskreno pokajati, 39 00:02:05,819 --> 00:02:07,689 mora se iskupiti. 40 00:02:09,693 --> 00:02:12,532 Što je s grijesima protiv djece, oče? 41 00:02:15,170 --> 00:02:18,777 Oh, oni su među najtežima. 42 00:02:18,811 --> 00:02:19,913 A što je s vama? 43 00:02:20,915 --> 00:02:23,888 Iskupljujete li se vi? 44 00:02:23,921 --> 00:02:26,694 Uh... ja... 45 00:02:26,727 --> 00:02:29,666 Ne razumijem što pitate. 46 00:02:30,668 --> 00:02:32,338 Francisco Rivera. 47 00:02:32,371 --> 00:02:34,242 Zvuči li vam to ime poznato? 48 00:02:34,342 --> 00:02:37,716 Uh, ne znam što ste čuli. 49 00:02:37,816 --> 00:02:41,523 Bilo je i drugih. Deseci. 50 00:02:43,260 --> 00:02:45,965 Govorite o pokajanju, 51 00:02:46,065 --> 00:02:47,568 o iskupljenju. 52 00:02:48,337 --> 00:02:50,207 Ovo vam je prilika. 53 00:02:50,240 --> 00:02:51,943 Priznajte što ste učinili. 54 00:02:54,816 --> 00:02:56,653 Nemam što priznati. 55 00:02:58,624 --> 00:03:01,763 Treba im netko koga će kriviti za svoju problematičnu djecu. 56 00:03:01,763 --> 00:03:04,502 Ovo vam je posljednja prilika, oče. 57 00:03:04,603 --> 00:03:06,840 Vi ne razumijete kako je to. 58 00:03:06,874 --> 00:03:09,111 Usamljenost, izolacija. 59 00:03:09,111 --> 00:03:10,648 Ja-- pokušao sam se oduprijeti. 60 00:03:10,748 --> 00:03:12,118 Ja-- molio sam se. 61 00:03:12,218 --> 00:03:13,988 Ne. Ne. Ne. Ne. 62 00:03:14,088 --> 00:03:15,958 Ne! Ne! Ne! Ne! To nije-- 63 00:04:01,884 --> 00:04:03,587 Leo? 64 00:04:03,687 --> 00:04:05,457 Leo, gdje si, do vraga? 65 00:04:05,558 --> 00:04:07,728 Zovem te cijeli dan. 66 00:04:10,034 --> 00:04:11,368 Leo? 67 00:04:25,932 --> 00:04:27,468 Leo? Leo, 68 00:04:27,502 --> 00:04:28,571 gdje si, do vraga? 69 00:04:28,604 --> 00:04:30,541 Zovem te cijeli dan. 70 00:04:31,510 --> 00:04:32,778 Leo? 71 00:04:40,928 --> 00:04:43,600 Halo? Halo? 72 00:04:43,701 --> 00:04:46,740 Leo? Leo, gdje si, do vraga? 73 00:04:46,773 --> 00:04:49,078 Zovem te cijeli dan. 74 00:04:49,178 --> 00:04:51,817 Leo? Leo? 75 00:05:04,776 --> 00:05:06,747 Žao nam je. 76 00:05:06,780 --> 00:05:09,351 Dobili ste broj koji je isključen 77 00:05:09,384 --> 00:05:11,388 ili se više ne koristi. 78 00:05:12,592 --> 00:05:14,495 Neurološki suradnici. 79 00:05:14,530 --> 00:05:15,999 - Kako vam mogu pomoći? - Da. 80 00:05:16,099 --> 00:05:17,769 Želio bih se naručiti. 81 00:05:17,769 --> 00:05:20,006 Koji je razlog vašeg dolaska? 82 00:05:20,040 --> 00:05:22,979 Um, imam-- imam problema s pamćenjem. 83 00:05:24,248 --> 00:05:26,987 Želio bih razgovarati s liječnikom o tome. 84 00:05:27,789 --> 00:05:29,526 Nema problema, gospodine. 85 00:05:29,559 --> 00:05:32,665 - Jeste li novi pacijent? - Da. 86 00:05:32,766 --> 00:05:34,268 Kada možete doći? 87 00:05:34,368 --> 00:05:35,538 Što je prije moguće. 88 00:05:39,513 --> 00:05:41,550 - Henderson. - Hej. 89 00:05:41,650 --> 00:05:43,520 Imam neke nove informacije o Henryju Blochu. 90 00:05:43,554 --> 00:05:45,825 Otkad je stigla analiza prskanja krvi, 91 00:05:45,925 --> 00:05:47,896 prolazili smo kroz sve ostalo što smo prikupili, 92 00:05:47,929 --> 00:05:51,770 i... pronašli smo vlakna, gore na mostu. 93 00:05:51,803 --> 00:05:53,774 Ne podudaraju se ni s čim što je Bloch nosio. 94 00:05:53,807 --> 00:05:56,647 Kad se Bloch branio, vjerojatno je zgrabio napadača. 95 00:05:56,680 --> 00:05:57,682 Vlakna su se prenijela. 96 00:05:57,782 --> 00:05:59,586 To je vrhunska mješavina vune. 97 00:05:59,686 --> 00:06:01,088 Zapravo, to je-- to je čak i bolje od toga. 98 00:06:01,088 --> 00:06:03,828 To je talijanska vuna, vrlo skupa talijanska vuna, 99 00:06:03,928 --> 00:06:05,832 vrsta koju bi koristili samo vrhunski dizajneri. 100 00:06:05,865 --> 00:06:08,671 - Možeš li joj ući u trag? - Da bismo identificirali točan odjevni predmet, 101 00:06:08,704 --> 00:06:09,839 konkretnog proizvođača, 102 00:06:09,939 --> 00:06:11,944 trebali bismo više od samih vlakana. 103 00:06:11,977 --> 00:06:14,849 - U redu. Kao što? - Uh, patentni zatvarač, rub, podstava, 104 00:06:14,949 --> 00:06:17,655 nešto što bi nam dalo potpis proizvođača. 105 00:06:17,689 --> 00:06:19,559 Bez toga znamo da je skupo, 106 00:06:19,593 --> 00:06:21,663 ali ne možemo suziti izbor na onoga tko je to napravio. 107 00:06:21,696 --> 00:06:22,832 U redu. Što još imaš? 108 00:06:22,832 --> 00:06:24,435 Proširili smo opseg potrage, 109 00:06:24,435 --> 00:06:27,141 odmaknuli se dalje od mosta i pronašli ovo. 110 00:06:27,241 --> 00:06:29,846 To je Blochov telefon. Mora da mu je ispao iz džepa 111 00:06:29,947 --> 00:06:31,916 dok su ga vukli kroz šumu. 112 00:06:34,355 --> 00:06:35,591 Ušli smo u njegovu evidenciju, 113 00:06:35,591 --> 00:06:38,096 ali enkripcija na ovim komunikacijama, 114 00:06:38,196 --> 00:06:40,233 to je sofisticirano. 115 00:06:40,334 --> 00:06:41,603 Koliko sofisticirano? 116 00:06:41,636 --> 00:06:43,574 Višestruke uplate izvršene Blochu, 117 00:06:43,674 --> 00:06:45,945 usmjerene kroz kanale kojima ne možemo pristupiti. 118 00:06:46,045 --> 00:06:47,582 Offshore usmjeravanje. 119 00:06:47,682 --> 00:06:48,984 Slojeviti pristupni protokoli. 120 00:06:49,017 --> 00:06:51,188 Tko god je ovo radio, znao je što radi. 121 00:06:52,725 --> 00:06:55,732 Ovo je netko s resursima, znanjem, 122 00:06:55,765 --> 00:06:57,635 i netko tko zna kako sakriti tragove. 123 00:06:57,736 --> 00:06:59,939 Misliš da je Bloch primao naredbe? 124 00:07:00,039 --> 00:07:01,208 Morao je. 125 00:07:02,712 --> 00:07:04,983 Želim da nastaviš raditi na tim vlaknima. 126 00:07:05,083 --> 00:07:06,653 Moram znati sve-- 127 00:07:06,753 --> 00:07:08,256 brend, cijenu, 128 00:07:08,356 --> 00:07:09,626 gdje se prodaje, sve. 129 00:07:09,726 --> 00:07:11,195 Da. Radim na tome. 130 00:07:21,850 --> 00:07:25,557 Magnetska rezonanca pokazuje atrofiju u glavnim područjima pamćenja. 131 00:07:26,458 --> 00:07:28,129 U kombinaciji s vašim kognitivnim procjenama 132 00:07:28,229 --> 00:07:30,267 i obiteljskom anamnezom, 133 00:07:30,300 --> 00:07:34,007 vjerojatno gledamo u rani početak Alzheimerove bolesti. 134 00:07:36,613 --> 00:07:38,850 Koliko imam vremena prije nego što, uh... 135 00:07:42,792 --> 00:07:44,629 - ...znate? - Prije nego se ne budete mogli sjetiti 136 00:07:44,662 --> 00:07:45,798 svoje adrese, rođendana? 137 00:07:45,831 --> 00:07:48,202 To svi žele znati. 138 00:07:48,236 --> 00:07:50,206 Moglo bi biti... 139 00:07:50,239 --> 00:07:51,409 tri godine. 140 00:07:51,510 --> 00:07:54,549 Moglo bi biti deset. Kod svakoga bolest napreduje drugačije. 141 00:07:55,517 --> 00:07:56,920 Što mogu učiniti? 142 00:07:57,021 --> 00:08:00,393 Pa, postoje dva različita lijeka 143 00:08:00,427 --> 00:08:02,264 koja bismo mogli probati. 144 00:08:02,297 --> 00:08:04,903 Jedno je tableta. Poboljšava pamćenje. 145 00:08:04,936 --> 00:08:08,544 Ali simptomi će se poboljšati samo malo. 146 00:08:09,879 --> 00:08:11,316 A drugo? 147 00:08:11,416 --> 00:08:12,719 Drugo je agresivnije. 148 00:08:12,819 --> 00:08:15,457 To je intravenozni lijek, ali nije lijek za izlječenje. 149 00:08:15,558 --> 00:08:18,329 On samo usporava napredovanje bolesti. 150 00:08:18,429 --> 00:08:20,099 Ne zaustavlja ju. 151 00:08:20,133 --> 00:08:22,705 Na koje druge simptome trebam paziti? 152 00:08:22,806 --> 00:08:24,308 Pa, postoje zapravo dvije skupine, 153 00:08:24,408 --> 00:08:26,813 kognitivni i bihevioralni. 154 00:08:26,813 --> 00:08:29,752 Kognitivni simptomi uključuju gubitak pamćenja... 155 00:08:30,955 --> 00:08:32,959 ...poteškoće u donošenju odluka... 156 00:08:33,059 --> 00:08:34,696 Ti si jedini kojeg će poslušati! 157 00:08:34,796 --> 00:08:36,600 Ne zaslužujem umrijeti! 158 00:08:36,700 --> 00:08:38,870 ...snalaženje u prostoru. 159 00:08:40,307 --> 00:08:41,910 A bihevioralni? 160 00:08:42,578 --> 00:08:43,847 Anksioznost. 161 00:08:43,881 --> 00:08:45,752 Radio sam tako naporno da Marija bude sigurna. 162 00:08:45,852 --> 00:08:46,954 Frustracija. 163 00:08:46,987 --> 00:08:49,725 Ništa to neće ugroziti. 164 00:08:49,826 --> 00:08:52,766 Povećana razina sumnjičavosti. 165 00:08:52,799 --> 00:08:54,067 Leo? 166 00:09:00,815 --> 00:09:04,221 Koje druge... mogućnosti liječenja postoje? 167 00:09:04,255 --> 00:09:06,359 Pa, postoje neka klinička ispitivanja 168 00:09:06,459 --> 00:09:08,564 koja još nisu odobrena, 169 00:09:08,597 --> 00:09:10,466 ali su pokazala obećavajuće rezultate. 170 00:09:10,500 --> 00:09:11,936 Koliko obećavajuće? 171 00:09:13,139 --> 00:09:16,245 Angelo, bit ću iskren s vama. 172 00:09:17,748 --> 00:09:19,017 Zaista ne postoji ništa što možete učiniti 173 00:09:19,017 --> 00:09:22,024 da zaustavite napredovanje bolesti. 174 00:09:22,124 --> 00:09:24,996 To je samo nesretna stvarnost Alzheimerove bolesti. 175 00:09:27,401 --> 00:09:28,904 Žao mi je. 176 00:09:32,645 --> 00:09:33,647 Hvala vam. 177 00:09:45,871 --> 00:09:47,508 Uh, Angelo, još jedna stvar. 178 00:09:47,508 --> 00:09:48,944 Da? 179 00:09:50,413 --> 00:09:51,983 Imate li obitelj? 180 00:09:53,654 --> 00:09:54,789 Imam kćer. 181 00:09:54,890 --> 00:09:57,061 Dobro. Sustav podrške je ključan. 182 00:09:57,094 --> 00:09:59,165 Htjet ćete razgovarati s nekim, 183 00:09:59,198 --> 00:10:02,003 nekim s kim možete biti potpuno iskreni. 184 00:10:04,976 --> 00:10:06,245 Hvala. 185 00:11:12,678 --> 00:11:13,714 Obustavi paljbu! 186 00:11:13,714 --> 00:11:15,216 U redu, oružje dolje! 187 00:11:15,316 --> 00:11:17,153 Sigurno za provjeru meta! 188 00:11:20,728 --> 00:11:22,130 Vratila si se po još vježbe, ha, Maria? 189 00:11:22,230 --> 00:11:25,436 Da. Da. Pokušavam biti bolja. 190 00:11:26,573 --> 00:11:29,110 Da. Prihvatila si moj savjet o stavu, također. 191 00:11:29,144 --> 00:11:32,083 Da. Puno je pomoglo. Um-- 192 00:11:32,116 --> 00:11:33,152 Jesi li dobro? 193 00:11:33,252 --> 00:11:36,960 Da. Samo, uh, mogu li te nešto pitati? 194 00:11:37,895 --> 00:11:40,901 Recimo da netko traži 195 00:11:40,934 --> 00:11:46,078 nešto prilično osnovno, pouzdano, 196 00:11:46,078 --> 00:11:47,916 i recimo 197 00:11:48,016 --> 00:11:50,854 da ne želi čekati šest mjeseci na dozvolu. 198 00:11:50,887 --> 00:11:54,295 - Mm-hmm. - Pa, plaća li itko ikad 199 00:11:54,295 --> 00:11:57,735 za to gotovinom ili tako nešto? 200 00:11:57,769 --> 00:11:58,871 Da. Naravno. Moguće je. 201 00:11:58,904 --> 00:12:00,641 Sve je moguće. 202 00:12:00,675 --> 00:12:02,110 Čemu žurba? 203 00:12:03,078 --> 00:12:04,983 Samo pokušavam zaštititi svoju obitelj. 204 00:12:05,016 --> 00:12:06,185 U redu. 205 00:12:06,218 --> 00:12:08,824 Postoji velika razlika između pucanja u ove, 206 00:12:08,924 --> 00:12:12,263 uh, papirnate mete i ljudskog mesa. 207 00:12:13,032 --> 00:12:14,669 Znaš to, zar ne? 208 00:12:14,769 --> 00:12:16,773 - Znam to. - U redu. 209 00:12:16,806 --> 00:12:18,510 Vidiš, stvar je u ovome. 210 00:12:19,478 --> 00:12:22,918 U svojoj si kući. 3:00 je ujutro. 211 00:12:22,918 --> 00:12:25,056 Ruke ti se tresu, a trest će se. 212 00:12:25,089 --> 00:12:27,260 Nije važno koliko si vježbala. 213 00:12:28,196 --> 00:12:29,932 I imaš dvije sekunde da odlučiš 214 00:12:29,966 --> 00:12:31,803 je li osoba koja dolazi prema tebi 215 00:12:31,837 --> 00:12:33,507 stvarno tamo da te povrijedi. 216 00:12:33,540 --> 00:12:35,410 Da, dvije-- dvije sekunde, 217 00:12:35,511 --> 00:12:37,080 i ako povučeš taj okidač, 218 00:12:37,180 --> 00:12:40,554 bit će krvi na podu, na tvojim zidovima. 219 00:12:41,956 --> 00:12:44,160 Ali evo stvari koju ti nitko ne kaže. 220 00:12:45,163 --> 00:12:46,566 Ta osoba? 221 00:12:48,402 --> 00:12:50,239 Oni imaju omiljenu pjesmu. 222 00:12:50,273 --> 00:12:52,945 Da. Majku. 223 00:12:52,979 --> 00:12:55,818 Cijeli svemir unutar svoje glave. 224 00:12:55,818 --> 00:12:57,086 Sjećanja, snove, 225 00:12:57,086 --> 00:13:00,292 znaš, glupe šale koje pričaju. 226 00:13:01,563 --> 00:13:04,569 I u jednoj sekundi, ti to okončaš, 227 00:13:04,669 --> 00:13:06,940 sve to, zauvijek, 228 00:13:06,973 --> 00:13:08,844 jer si ti odlučila. 229 00:13:08,878 --> 00:13:10,113 Ali ako mi netko provali u kuću-- 230 00:13:10,213 --> 00:13:12,150 Da. Da. Ako. Ako. I možda si u pravu. 231 00:13:12,250 --> 00:13:13,721 Možda su te namjeravali povrijediti, 232 00:13:13,721 --> 00:13:15,356 ali nikad nećeš znati sigurno. 233 00:13:16,458 --> 00:13:18,129 Zar ne? 234 00:13:18,162 --> 00:13:22,270 I moraš živjeti s onim što si učinila, 235 00:13:22,270 --> 00:13:26,445 s time da si osoba koja je okončala život, 236 00:13:26,546 --> 00:13:28,583 tko je imao tu moć i upotrijebio je. 237 00:13:33,025 --> 00:13:34,261 Nemoj to unositi u svoj svijet 238 00:13:34,361 --> 00:13:38,870 osim ako nisi spremna da sve to bude stvarno, 239 00:13:38,870 --> 00:13:40,473 a ne ideja. 240 00:13:41,610 --> 00:13:42,645 Stvarno. 241 00:13:55,837 --> 00:13:57,875 Bio je to virtualni rat. 242 00:13:57,975 --> 00:13:59,144 Ona je rekla da je dvoje dovoljno, 243 00:13:59,178 --> 00:14:01,348 ali njen muž je uvijek htio troje. 244 00:14:02,618 --> 00:14:03,620 Kao da bi on trebao imati glas. 245 00:14:03,620 --> 00:14:06,258 Zar ne? Dakle, napokon, ona popušta, 246 00:14:06,292 --> 00:14:09,865 i na pregledu u 12. tjednu, dobiva užasnu vijest. 247 00:14:10,668 --> 00:14:12,236 Ne. Blizanci. 248 00:14:14,942 --> 00:14:16,512 Jadna Jenny. 249 00:14:17,949 --> 00:14:20,252 Emma izgleda tako sretno. 250 00:14:20,286 --> 00:14:22,558 Napokon i je. 251 00:14:22,591 --> 00:14:24,663 Obje djelujete kao da vam ide jako dobro. 252 00:14:24,696 --> 00:14:26,431 Nešto se nedavno promijenilo? 253 00:14:28,737 --> 00:14:31,643 Mislim da se napokon izvlačim iz loše situacije na poslu. 254 00:14:37,187 --> 00:14:39,257 Tko je to? 255 00:14:41,663 --> 00:14:43,265 Uh, nitko. 256 00:14:46,338 --> 00:14:49,077 To je, um, tip s kojim se viđam. 257 00:14:49,111 --> 00:14:51,448 To je sjajno. Dobar tip? 258 00:14:51,549 --> 00:14:52,985 Mislim da da. 259 00:14:53,820 --> 00:14:55,256 Ali? 260 00:14:56,058 --> 00:14:58,696 Sve se zakompliciralo. 261 00:15:11,990 --> 00:15:14,495 Bio je dug tjedan. To je sve. 262 00:15:14,596 --> 00:15:17,801 Jesi li ikad razmišljao o tome da usporiš s poslom? 263 00:15:17,835 --> 00:15:19,204 Zašto pitaš? 264 00:15:19,939 --> 00:15:21,408 Ne znam. 265 00:15:21,510 --> 00:15:23,079 Valjda zadnjih nekoliko puta kad sam te vidjela, 266 00:15:23,112 --> 00:15:25,383 djelovao si... nekako odsutno, 267 00:15:25,483 --> 00:15:28,288 kao da su ti misli negdje drugdje. 268 00:15:29,291 --> 00:15:31,262 Pa-- 269 00:15:31,362 --> 00:15:33,265 --prodaja fotokopirnih uređaja ne zvuči stresno, 270 00:15:33,365 --> 00:15:34,969 ali iznenadila bi se. 271 00:15:35,003 --> 00:15:36,539 Hmm. 272 00:15:38,844 --> 00:15:40,346 Što? 273 00:15:41,983 --> 00:15:43,987 Znaš onu stvar koju si rekao 274 00:15:43,987 --> 00:15:46,860 o čišćenju pištolja litijem 275 00:15:46,893 --> 00:15:48,162 na niskim temperaturama? 276 00:15:48,262 --> 00:15:50,266 Nisam stručnjak za oružje, ali potražila sam to. 277 00:15:50,299 --> 00:15:52,136 Litij zapravo tako ne funkcionira. 278 00:15:52,170 --> 00:15:53,873 Potražila si? 279 00:15:53,873 --> 00:15:56,278 To je slatko. 280 00:15:56,311 --> 00:15:58,015 Nisam znao da ti je toliko stalo 281 00:15:58,115 --> 00:15:59,885 do moje rutine održavanja oružja. 282 00:15:59,919 --> 00:16:01,488 Stalo mi je do tebe. 283 00:16:02,490 --> 00:16:04,394 I meni je stalo do tebe. 284 00:16:04,427 --> 00:16:07,935 I mogu prepoznati kad netko nešto skriva 285 00:16:08,035 --> 00:16:09,772 i ne želi to priznati. 286 00:16:09,872 --> 00:16:11,374 O čemu pričaš? 287 00:16:13,278 --> 00:16:17,153 U redu. Ovo će zvučati kao čudna usporedba, 288 00:16:17,253 --> 00:16:20,025 ali moja mama je napokon prestala piti 289 00:16:20,059 --> 00:16:22,430 kad joj je bilo 62. 290 00:16:22,430 --> 00:16:25,369 Toliko joj je trebalo da prizna da ima problem. 291 00:16:27,373 --> 00:16:29,344 Što ti... 292 00:16:29,444 --> 00:16:32,584 Dugo sam gledala kako joj se um poigrava s njom. 293 00:16:32,584 --> 00:16:34,956 Inzistirala bi da mi je rekla nešto što nikad nije, 294 00:16:35,056 --> 00:16:38,295 ili-- ili bi zaboravila cijele razgovore koje smo vodile. 295 00:16:38,328 --> 00:16:42,470 Male stvari koje se jednostavno nisu uklapale, 296 00:16:42,470 --> 00:16:45,610 poput tvrdnje da litij djeluje na niskim temperaturama 297 00:16:45,644 --> 00:16:47,079 kada ne djeluje. 298 00:16:48,650 --> 00:16:50,554 Dobro sam. 299 00:16:50,654 --> 00:16:52,525 Siguran si? 300 00:16:52,525 --> 00:16:53,660 Da. 301 00:16:54,595 --> 00:16:57,835 Samo želim da znaš da sam tu, Angelo, 302 00:16:57,935 --> 00:16:58,937 ako ikad trebaš razgovor. 303 00:17:11,963 --> 00:17:13,800 - Četrdeset devet. - Mm. 304 00:17:17,942 --> 00:17:20,681 Ah. Pedeset. 305 00:17:20,714 --> 00:17:21,816 Volim gotovinu. 306 00:17:21,916 --> 00:17:23,352 Gotovina je zakon. 307 00:17:23,352 --> 00:17:25,624 Nedostaju mi dani kad je sve bilo u gotovini. 308 00:17:25,624 --> 00:17:29,097 - Siguran sam da ti nedostaju. - Da. Dakle, Dutch, 309 00:17:29,197 --> 00:17:30,500 on želi da ovo ostane čisto, zar ne? 310 00:17:30,500 --> 00:17:33,239 Nema računa, nema papirnatog traga, nema ničega. 311 00:17:33,239 --> 00:17:34,374 O kojoj cifri pričamo? 312 00:17:34,407 --> 00:17:37,247 Imamo 50 tisuća za svakog policajca. 313 00:17:37,247 --> 00:17:38,816 Nije jeftino. 314 00:17:38,850 --> 00:17:41,255 Vjeruj mi. Vrijedi svake pare. 315 00:17:41,255 --> 00:17:42,524 Gdje je Dutch, uopće? 316 00:17:42,558 --> 00:17:45,462 Otišao je s klincem gledati fakultete. 317 00:17:47,433 --> 00:17:49,705 - Hej, Angelo. - Gdje si bio? 318 00:17:49,805 --> 00:17:51,108 Samo sam pričao s Dutchom. 319 00:17:51,108 --> 00:17:52,845 Dobio sam naš sljedeći posao. 320 00:17:52,845 --> 00:17:54,882 Mislio sam da si ovdje da pereš suđe. 321 00:17:57,387 --> 00:17:59,291 - Što se događa? - Dutch nam je dao ovo 322 00:17:59,391 --> 00:18:00,927 - za crni fond. - Oh. 323 00:18:00,927 --> 00:18:04,367 Želi staviti nekoliko policajaca iz 35. na platnu listu, 324 00:18:04,400 --> 00:18:07,607 znaš? Oči zatvorene, usta zatvorena. 325 00:18:08,576 --> 00:18:10,547 Samo još jedan dan u uredu, ha, Eddie? 326 00:18:10,547 --> 00:18:12,684 Rad za zajednicu. To je dio posla. 327 00:18:12,718 --> 00:18:14,254 - Drago mi je vidjeti te. - Vidimo se, Angelo. 328 00:18:14,287 --> 00:18:15,724 - Vidimo se, Joe. - Vidimo se. 329 00:18:15,757 --> 00:18:16,892 Hvala, čovječe. 330 00:18:19,632 --> 00:18:20,867 Što? 331 00:18:22,303 --> 00:18:24,407 Onaj zadnji posao, želiš li razgovarati o onome što se dogodilo 332 00:18:24,407 --> 00:18:26,011 - na kraju? - Nema se o čemu razgovarati. 333 00:18:26,045 --> 00:18:28,181 Posao je obavljen. Kraj priče. 334 00:18:29,417 --> 00:18:32,156 Da. Ne. Samo, djelovao si malo, znaš-- 335 00:18:32,190 --> 00:18:33,626 Što? 336 00:18:38,002 --> 00:18:39,538 Ništa. 337 00:18:40,640 --> 00:18:42,410 Imamo posla. 338 00:18:44,649 --> 00:18:48,455 Naša meta, Gene Hanson. 339 00:18:48,556 --> 00:18:52,463 On pere novac za Ruse u Coney Islandu, 340 00:18:52,463 --> 00:18:55,770 ili je prao dok im nije zario nož u leđa. 341 00:18:57,908 --> 00:18:59,177 Tužitelj je došao do Hansona, 342 00:18:59,210 --> 00:19:00,747 uvjerio ga da propjeva. 343 00:19:00,847 --> 00:19:02,718 Da? Zašto Rusi onda nisu u zatvoru? 344 00:19:02,718 --> 00:19:06,025 Pa, tužitelj ga želi iskoristiti za medije, zar ne? 345 00:19:06,058 --> 00:19:07,194 Dovesti ga na TV uživo, 346 00:19:07,194 --> 00:19:09,231 pokazati svijetu da je oštar prema kriminalu. 347 00:19:09,331 --> 00:19:11,702 Kužim. Znači kad cirkus završi, 348 00:19:11,802 --> 00:19:13,339 dogovor o imunitetu je potpisan, 349 00:19:13,439 --> 00:19:15,343 i Hanson postaje svjedok optužbe. 350 00:19:15,343 --> 00:19:16,746 Zato moramo doći do njega prvi. 351 00:19:16,846 --> 00:19:19,017 Okej, ali nije li Hanson pod stražom 24 sata dnevno? 352 00:19:19,050 --> 00:19:23,559 Jest. Zato ovo moramo učiniti tijekom intervjua. 353 00:19:26,097 --> 00:19:27,935 Nakon toga ga gubimo zauvijek, a onda 354 00:19:28,035 --> 00:19:30,573 će ga samo gurnuti u program zaštite svjedoka. 355 00:19:30,607 --> 00:19:34,113 Čekaj. Dutch želi da ubijemo ovog tipa pred kamerama? 356 00:19:34,213 --> 00:19:37,186 Mm-hmm. Četvrtak. 14:00 sati, uživo. 357 00:19:56,992 --> 00:19:58,596 - Jeff, je li Maria-- - Dobro je. 358 00:19:58,596 --> 00:20:00,265 Moramo razgovarati. 359 00:20:00,299 --> 00:20:02,170 Što se događa? 360 00:20:02,270 --> 00:20:03,472 Maria ne želi pričati sa mnom 361 00:20:03,506 --> 00:20:05,242 o tome što se događa s istragom, 362 00:20:05,242 --> 00:20:07,113 pa te pitam izravno, 363 00:20:07,213 --> 00:20:08,950 je li moja žena u opasnosti? 364 00:20:09,050 --> 00:20:11,354 - Još uvijek istražujemo. - To nije odgovor. 365 00:20:11,388 --> 00:20:13,225 - Jeff, to je-- - Trebam li se brinuti, 366 00:20:13,258 --> 00:20:14,728 da ili ne? 367 00:20:16,966 --> 00:20:18,001 Sjedni. 368 00:20:21,543 --> 00:20:24,549 Ovaj slučaj je kompliciran. 369 00:20:24,649 --> 00:20:27,554 Postoje slojevi koje još uvijek pokušavam razumjeti. 370 00:20:27,654 --> 00:20:29,558 Samo želim moći pomoći, znaš? 371 00:20:29,658 --> 00:20:31,562 Ja-- razmišljao sam o tome da unajmim nekoga. 372 00:20:31,596 --> 00:20:33,332 - Nekoga? - Privatnog istražitelja. 373 00:20:33,432 --> 00:20:35,069 Moj ujak radi takav posao. 374 00:20:35,169 --> 00:20:36,539 Možda bi mogao biti koristan. 375 00:20:36,539 --> 00:20:39,645 Jeff, shvaćam, ali uvođenje nekog drugog upravo sada 376 00:20:39,678 --> 00:20:41,816 moglo bi stvarno zakomplicirati stvari. 377 00:20:41,849 --> 00:20:43,553 Misliš da bi moglo ugroziti istragu? 378 00:20:43,586 --> 00:20:46,458 Moglo bi. Ako tvoj tip počne postavljati pitanja, 379 00:20:46,559 --> 00:20:48,295 kopati okolo, to će otežati 380 00:20:48,395 --> 00:20:49,865 meni da radim svoj posao. 381 00:20:50,901 --> 00:20:52,002 U redu. 382 00:20:54,842 --> 00:20:58,315 Gledaj. Znam... da ste ti i Maria hodali, 383 00:20:58,415 --> 00:21:01,589 i vidim da ti je još uvijek stalo do nje. 384 00:21:01,689 --> 00:21:03,693 Vidim kako je gledaš. 385 00:21:03,727 --> 00:21:07,568 Moram znati. Donosiš li odluke o ovom slučaju 386 00:21:07,601 --> 00:21:10,206 na temelju onoga što je najbolje za istragu 387 00:21:10,306 --> 00:21:11,775 ili što je najbolje za Mariju? 388 00:21:14,180 --> 00:21:15,617 Oboje. 389 00:21:18,455 --> 00:21:20,727 Osjećam kao da je gubim. 390 00:21:20,760 --> 00:21:23,666 Od pucnjave, jednostavno, ona... 391 00:21:25,937 --> 00:21:28,676 ona skriva stvari od mene. 392 00:21:28,676 --> 00:21:29,778 Daj joj vremena. 393 00:21:29,878 --> 00:21:32,984 Ne mogu samo sjediti, Dave, dok je ona u opasnosti. 394 00:21:33,084 --> 00:21:35,089 - Što-- - Možda će ovo pomoći. 395 00:21:35,089 --> 00:21:36,759 FBI je sada uključen, 396 00:21:36,859 --> 00:21:39,498 što znači da imamo pristup svim njihovim resursima, 397 00:21:39,498 --> 00:21:41,769 nekim od njihovih najboljih ljudi. 398 00:21:41,769 --> 00:21:45,577 Vjeruj mi. Tvoja obitelj je u dobrim rukama. 399 00:21:46,946 --> 00:21:47,981 U redu. 400 00:21:49,483 --> 00:21:51,354 Ali ako trebaš bilo što od mene, 401 00:21:51,455 --> 00:21:54,094 samo mi javi. 402 00:21:54,094 --> 00:21:55,663 Hoću. 403 00:22:00,339 --> 00:22:03,245 I koliko to vrijedi, 404 00:22:03,245 --> 00:22:05,115 drago mi je da si ti na ovom slučaju. 405 00:22:06,786 --> 00:22:08,723 Drago mi je da je netko kome je stalo. 406 00:22:20,781 --> 00:22:23,520 Hanson je paranoično kopile. 407 00:22:23,620 --> 00:22:26,024 Živi u ultra sigurnom nebomderu u Midtownu. 408 00:22:26,057 --> 00:22:28,796 Iskreno, nikad nisam vidio ovakav sigurnosni sustav. 409 00:22:28,829 --> 00:22:30,667 Pa kako ćeš ući u stan? 410 00:22:30,667 --> 00:22:33,573 Ne mogu ući. Ozbiljno, ne znam što da ti kažem. 411 00:22:33,673 --> 00:22:36,244 Prošao sam kroz svaku pojedinu situaciju i scenarij. 412 00:22:36,278 --> 00:22:37,681 Nemoguće je. 413 00:22:37,681 --> 00:22:40,887 Nemoguće? To je odgovor s kojim želiš ići? 414 00:22:41,823 --> 00:22:43,527 Pretpostavljam da mora postojati način, 415 00:22:43,560 --> 00:22:45,195 pa ću nastaviti pokušavati. 416 00:22:45,295 --> 00:22:46,665 Da. 417 00:22:52,142 --> 00:22:54,146 Ali znaš, što ako ne bih mogao? 418 00:22:55,382 --> 00:22:56,518 Što ne bi mogao? 419 00:22:56,552 --> 00:22:58,756 Pronaći rješenje. 420 00:22:59,424 --> 00:23:00,560 Koja ti je poanta? 421 00:23:00,594 --> 00:23:02,029 Ne. Samo se pitam, znaš. 422 00:23:02,130 --> 00:23:03,833 Što bi ti napravio... 423 00:23:03,867 --> 00:23:06,939 Kako bi ovo napravio bez mene, pretpostavljam? 424 00:23:07,039 --> 00:23:08,777 Bi li želio saznati? 425 00:23:09,444 --> 00:23:11,348 Ne. Samo kažem, znaš, 426 00:23:11,448 --> 00:23:13,419 godine rastavljanja telefona, 427 00:23:13,452 --> 00:23:14,855 kodiranja, provala-- 428 00:23:14,956 --> 00:23:18,729 Ja ti pružam neku vrstu usluge u ovom trenutku, zar ne? 429 00:23:18,729 --> 00:23:21,335 Osjećaš li se nedovoljno cijenjenim, 430 00:23:21,335 --> 00:23:22,336 kao da ti treba priznanje? 431 00:23:22,436 --> 00:23:23,773 Ne. 432 00:23:26,144 --> 00:23:27,413 Možda. 433 00:23:27,447 --> 00:23:29,317 Gledaj. Znam da imaš problema s tatom, 434 00:23:29,417 --> 00:23:31,321 ali ja nisam tvoj stari. 435 00:23:31,321 --> 00:23:32,958 Nisam ovdje da dijelim zagrljaje. 436 00:23:32,991 --> 00:23:35,597 Začepi, radi svoj posao, i budi zahvalan 437 00:23:35,697 --> 00:23:38,936 što više ne pereš pod u zahodu za zaposlenike. 438 00:23:40,573 --> 00:23:42,845 U redu? Je li to dovoljno priznanja za tebe? 439 00:23:42,945 --> 00:23:44,347 Mm-hmm. 440 00:23:44,448 --> 00:23:46,184 I nađi način da uđemo. 441 00:23:50,359 --> 00:23:51,528 Detektive. 442 00:23:51,629 --> 00:23:53,398 Hvala što ste došli u kratkom roku. 443 00:23:53,498 --> 00:23:55,001 Ja-- imam samo nekoliko pitanja, 444 00:23:55,035 --> 00:23:59,243 neke stvari koje me muče od prvog dana. 445 00:23:59,343 --> 00:24:00,680 Molim. 446 00:24:02,450 --> 00:24:04,253 Pucajte. 447 00:24:04,353 --> 00:24:06,324 Zašto ste se vi dečki pojavili u bolnici 448 00:24:06,357 --> 00:24:09,263 manje od 24 sata nakon što je Maria upucana? 449 00:24:09,363 --> 00:24:11,635 Osim ako je FBI već gledao. 450 00:24:11,735 --> 00:24:14,775 Jesmo. Henry Bloch je bio osoba od interesa. 451 00:24:14,875 --> 00:24:17,346 Pratili smo njegovo kretanje mjesecima. 452 00:24:17,379 --> 00:24:18,816 Pratili ga zbog čega? 453 00:24:18,916 --> 00:24:22,023 Bloch je radio za više klijenata. 454 00:24:22,056 --> 00:24:24,928 Organizirani kriminal, korporativna špijunaža. 455 00:24:24,961 --> 00:24:28,268 Nije bio jedini kojeg smo istraživali. 456 00:24:28,301 --> 00:24:29,638 Znači tko god ga je unajmio-- 457 00:24:29,638 --> 00:24:33,278 Oh, mogao je biti bilo tko s novcem, vezama. 458 00:24:33,378 --> 00:24:35,282 Zašto Maria? 459 00:24:36,786 --> 00:24:39,759 Je li Marijina obitelj ikad bila uključena u nešto 460 00:24:39,792 --> 00:24:41,663 što bi moglo privući ovu vrstu pažnje? 461 00:24:41,663 --> 00:24:44,233 Mislim, poslovni sporovi, 462 00:24:44,267 --> 00:24:45,302 pravni problemi? 463 00:24:45,402 --> 00:24:47,674 Ne. Ništa takvo. 464 00:24:47,775 --> 00:24:51,247 Marijina majka je poginula u nesreći? 465 00:24:51,281 --> 00:24:52,784 Pijani vozač. 466 00:24:52,818 --> 00:24:55,590 Da. Mora da je bilo poražavajuće za Marijinog oca 467 00:24:55,690 --> 00:24:57,193 izgubiti ženu na taj način 468 00:24:57,293 --> 00:25:00,432 a onda zamalo izgubiti i Mariju. 469 00:25:00,465 --> 00:25:01,702 Na što ciljate? 470 00:25:01,735 --> 00:25:04,675 Govorim o motivu, detektive. 471 00:25:04,708 --> 00:25:06,846 Tko voli Mariju tako duboko 472 00:25:06,946 --> 00:25:09,050 da bi učinio nešto takvo? 473 00:25:10,419 --> 00:25:13,425 Njen muž? Njen otac? 474 00:25:13,425 --> 00:25:14,828 Čekajte. Sugerirate li-- 475 00:25:14,862 --> 00:25:19,203 Pa, Angelo Flannery je bio bivše vojno lice, zar ne? 476 00:25:19,303 --> 00:25:20,205 Da, ali to ne-- 477 00:25:20,305 --> 00:25:22,911 Ta vrsta vještine ne nestaje samo tako. 478 00:25:24,949 --> 00:25:27,855 Ako je netko koga voli u opasnosti-- 479 00:25:27,888 --> 00:25:31,996 Angelo Flannery nije osumnjičenik. 480 00:25:31,996 --> 00:25:34,602 On je ožalošćeni suprug, civil. 481 00:25:34,702 --> 00:25:36,204 On je dobar čovjek, 482 00:25:36,304 --> 00:25:38,275 i ideja da je mogao-- 483 00:25:38,308 --> 00:25:40,245 Žao mi je. To je apsurdno. 484 00:25:40,279 --> 00:25:43,218 Pa, samo gledam sve moguće scenarije. 485 00:25:44,555 --> 00:25:46,324 Njegova kći je upucana. 486 00:25:47,594 --> 00:25:49,330 Henry Bloch ju je pokušao ubiti, 487 00:25:49,330 --> 00:25:51,101 a sada je Bloch mrtav. 488 00:25:52,169 --> 00:25:55,877 Slušajte. Ja, um-- reći ću svom timu da sastavi 489 00:25:55,977 --> 00:25:59,017 sve što imamo o Blochovoj mreži, 490 00:25:59,050 --> 00:26:02,891 njegovim poznatim suradnicima, prethodnim poslovima. 491 00:26:02,924 --> 00:26:04,629 Sve ćemo to podijeliti s vama. 492 00:26:04,729 --> 00:26:05,897 - Hvala vam. - Da. 493 00:26:05,997 --> 00:26:10,105 Gledajte. Znam da ste prijatelj obitelji, 494 00:26:10,139 --> 00:26:14,013 i stvarno se nadam da, uh, griješim u vezi Angela. 495 00:26:14,013 --> 00:26:16,117 Nadam se da ova istraga vodi 496 00:26:16,150 --> 00:26:18,522 potpuno u drugom smjeru, 497 00:26:18,622 --> 00:26:20,425 ali ne bih radila svoj posao kad ne bih provjerila 498 00:26:20,425 --> 00:26:25,068 svaki trag, bez obzira koliko to neugodno moglo biti. 499 00:26:42,938 --> 00:26:45,510 Kako zamišljaš svoj život za 10 godina? 500 00:26:45,610 --> 00:26:46,645 Gdje misliš da ćeš biti? 501 00:26:46,645 --> 00:26:47,815 Za 10 godina? 502 00:26:47,915 --> 00:26:52,624 U mirovini, ležim na molu... 503 00:26:52,657 --> 00:26:53,660 nadam se još uvijek dišem. 504 00:26:58,970 --> 00:27:00,773 Oh, moram obaviti poziv. 505 00:27:00,807 --> 00:27:03,011 - Sve u redu? - Da, sve je u redu. 506 00:27:04,815 --> 00:27:06,417 Samo moram završiti ovaj poslovni poziv. 507 00:27:06,518 --> 00:27:07,754 Samo sekundu. 508 00:27:14,935 --> 00:27:16,538 Molimo unesite svoju lozinku. 509 00:27:16,638 --> 00:27:18,007 Da. 510 00:27:19,812 --> 00:27:23,051 Četvrtak. City Island. 511 00:27:23,152 --> 00:27:24,420 Staro brodogradilište. 512 00:27:26,424 --> 00:27:28,027 Pristanište 12. Da. 513 00:27:29,397 --> 00:27:30,967 Ponoć. 514 00:27:31,067 --> 00:27:34,040 Da, znam da je nezgodno i rizično. 515 00:27:34,040 --> 00:27:35,308 Pa, on... 516 00:27:36,846 --> 00:27:38,682 Ali ako ima ono što kaže da ima... 517 00:27:38,716 --> 00:27:39,985 Za preslušavanje glasovne pošte, 518 00:27:40,085 --> 00:27:41,420 molimo unesite svoju lozinku. 519 00:27:41,454 --> 00:27:42,690 On ima dokaz. 520 00:27:44,594 --> 00:27:49,169 Skelar i tko je njegov pravi identitet. 521 00:27:49,839 --> 00:27:51,207 Doviđenja. 522 00:27:55,182 --> 00:27:56,919 Vidimo se u 12:00. 523 00:28:02,296 --> 00:28:04,735 - Oprosti na tome. - Sve dobro? 524 00:28:04,735 --> 00:28:06,571 Da, sve je dobro. 525 00:28:06,605 --> 00:28:09,444 To je, uh... 526 00:28:09,477 --> 00:28:10,780 dosadan poslovni poziv. 527 00:28:12,850 --> 00:28:14,354 Gdje smo stali? 528 00:28:15,289 --> 00:28:19,932 Baš si mi pričala plan za mirovinu. 529 00:28:20,032 --> 00:28:22,402 - Želiš da nastavim? - Da, molim te. 530 00:28:27,046 --> 00:28:29,852 Uspio sam hakirati Hansonov sustav. 531 00:28:29,885 --> 00:28:31,454 Pregledao sam brda snimki, 532 00:28:31,555 --> 00:28:34,227 uključujući oko šest sati ovog tipa bez hlača 533 00:28:34,260 --> 00:28:35,997 što bih volio da mogu zaboraviti. 534 00:28:37,032 --> 00:28:39,772 Ali napokon sam dobio nešto. 535 00:28:39,772 --> 00:28:42,544 Našao sam ovo na Hansonovom noćnom ormariću. 536 00:28:42,644 --> 00:28:45,115 To su Sotalol i Amiodaron. 537 00:28:47,386 --> 00:28:48,923 Lijekovi za srce. 538 00:28:49,023 --> 00:28:51,127 Vrlo dobro, ali ne samo to. 539 00:28:51,161 --> 00:28:53,097 Vidiš ovo? 540 00:28:54,534 --> 00:28:56,204 Vidiš onaj ožiljak na Hansonovim prsima? 541 00:28:56,304 --> 00:28:57,674 Malo ispupčenje odmah pored njega, 542 00:28:57,774 --> 00:29:00,145 to je karakteristika ICD-a. 543 00:29:00,179 --> 00:29:03,151 To je ugradbeni kardioverter-defibrilator, 544 00:29:03,185 --> 00:29:05,055 osjetljiv na određene frekvencije. 545 00:29:05,155 --> 00:29:06,559 Sve što trebamo učiniti je malo ga protresti. 546 00:29:06,659 --> 00:29:09,330 - Srčani zastoj. - A ti to možeš učiniti? 547 00:29:09,330 --> 00:29:12,169 Sve dok ovo dovedem unutar dva metra od njega. 548 00:29:12,838 --> 00:29:14,842 To je radiofrekvencijski odašiljač. 549 00:29:14,942 --> 00:29:17,179 Kako ćemo dobiti pristup Hansonu, međutim? 550 00:29:18,949 --> 00:29:21,722 Moraš ući u Hansonov tonski tim za intervju, 551 00:29:21,822 --> 00:29:24,360 a onda ću ja trebati sigurnosne vjerodajnice. 552 00:29:24,460 --> 00:29:26,532 Dozvola koju nam je moj tip nabavio nije toliko duboka, 553 00:29:26,565 --> 00:29:27,534 ali trebala bi biti dobra. 554 00:29:27,567 --> 00:29:28,970 Trebala bi biti? 555 00:29:28,970 --> 00:29:30,807 Jesi li ikad bio na TV setu? 556 00:29:32,844 --> 00:29:34,346 Ne. Zašto? 557 00:29:34,380 --> 00:29:37,721 Vjeruj mi. Puno ljudi stoji okolo i ne radi ništa. 558 00:29:37,821 --> 00:29:38,956 Neće ni znati da smo tamo. 559 00:29:48,175 --> 00:29:49,443 Nakon tebe. 560 00:29:52,083 --> 00:29:53,051 Ah. 561 00:29:59,229 --> 00:30:00,900 Možeš li pogoditi studio? 562 00:30:03,004 --> 00:30:04,608 Ti si osiguranje zgrade, zar ne? 563 00:30:04,708 --> 00:30:06,077 Da. 564 00:30:07,547 --> 00:30:08,816 Koji? 565 00:30:08,849 --> 00:30:10,452 Što? 566 00:30:10,486 --> 00:30:11,254 Istok ili zapad? 567 00:30:11,287 --> 00:30:13,592 Snimamo u oba danas. 568 00:30:14,594 --> 00:30:17,600 Uh... kat 23. 569 00:30:24,013 --> 00:30:26,652 - Hej, kamo idemo? - Garderoba, g. Hanson. 570 00:30:26,752 --> 00:30:27,854 Potpuno je sigurno. 571 00:30:34,567 --> 00:30:36,739 Samo 13 minuta da uđeš u garderobu 572 00:30:36,772 --> 00:30:38,008 i zamijeniš mikrofone. 573 00:30:38,041 --> 00:30:39,978 Pratit ću Hansona. 574 00:30:40,012 --> 00:30:41,982 Pronađi mikrofone. Baci se na posao. 575 00:30:42,015 --> 00:30:43,484 - Primljeno. - Mm-hmm. 576 00:30:56,311 --> 00:30:57,780 Što se događa? 577 00:30:57,814 --> 00:30:59,651 Gledam. 578 00:30:59,684 --> 00:31:01,254 Bingo. 579 00:31:02,089 --> 00:31:03,659 Vidim mikrofone. 580 00:31:05,930 --> 00:31:07,365 Imamo devet minuta. 581 00:31:09,638 --> 00:31:10,573 Hej, oprosti. 582 00:31:10,774 --> 00:31:14,046 Čovječe, Reggie treba da, uh, opet provjerim te bubice. 583 00:31:14,046 --> 00:31:16,585 Provjeriš ih za što? Sve baterije su napunjene. 584 00:31:16,585 --> 00:31:19,056 Da. To sam mu i rekao. Ne znam. Razine. 585 00:31:19,056 --> 00:31:21,929 - Razine? - Razine. 586 00:31:21,929 --> 00:31:23,198 Mislim, želiš ostati 587 00:31:23,231 --> 00:31:24,701 i baviti se ovom glupošću, samo izvoli, 588 00:31:24,801 --> 00:31:26,639 ali imaju svježe krafne na stolu s hranom. 589 00:31:26,672 --> 00:31:29,143 U redu. Samo daj. 590 00:31:35,321 --> 00:31:37,392 Mijenjam mikrofone sada. 591 00:31:38,194 --> 00:31:40,165 Osam minuta. 592 00:31:43,706 --> 00:31:45,577 Stavio sam odašiljač u naš mikrofon. 593 00:31:45,677 --> 00:31:47,947 Je li označen? 594 00:31:48,047 --> 00:31:50,318 Ne. Dobar sam. Znam koji je. 595 00:31:53,926 --> 00:31:55,361 Bok, g. Hanson. Drago mi je. 596 00:31:55,361 --> 00:31:56,865 Hvala vam. Hvala što ste me ugostili. 597 00:31:56,965 --> 00:31:58,135 - Divno je imati vas ovdje. - Hvala. 598 00:31:58,235 --> 00:32:00,105 Hanson sada ulazi u garderobu. 599 00:32:00,105 --> 00:32:01,474 Upravo je pozdravio voditeljicu. 600 00:32:01,509 --> 00:32:03,546 Primljeno. Još četiri minute. 601 00:32:03,579 --> 00:32:05,315 Je li soba čista za ulazak? 602 00:32:07,620 --> 00:32:10,392 Daj mi sekundu. Osiguranje je upravo zaustavilo nekoga 603 00:32:10,425 --> 00:32:11,995 na utovarnoj rampi s oružjem. 604 00:32:12,029 --> 00:32:13,532 Pitali su na kojem je katu Hanson. 605 00:32:13,632 --> 00:32:16,371 Zadržali su ga, ali trebaju pojačanje. 606 00:32:16,404 --> 00:32:18,876 Mogu pokriti vrata za tebe ako trebaš. 607 00:32:18,976 --> 00:32:19,978 Stubište? 608 00:32:20,011 --> 00:32:21,581 Da. Ovuda. 609 00:32:28,529 --> 00:32:30,533 Čekaj. Koja vrata utovarne rampe mi-- 610 00:32:30,566 --> 00:32:32,403 Na koljena. Stavi ruke na glavu. 611 00:32:32,436 --> 00:32:34,473 Whoa. Što to radiš, čovječe? 612 00:32:37,012 --> 00:32:39,349 Angelo, čekaj. 613 00:32:42,757 --> 00:32:45,061 Jesi li siguran da ovo želiš učiniti? 614 00:32:48,134 --> 00:32:52,375 Angelo... što je ovaj tip napravio? 615 00:32:57,621 --> 00:32:58,722 Ne. 616 00:33:08,576 --> 00:33:09,911 Hej, jesi li me čuo? 617 00:33:10,011 --> 00:33:11,046 Jesam li čist? 618 00:33:11,046 --> 00:33:12,349 Da. Čisto. 619 00:33:13,886 --> 00:33:15,556 Odmah stižem. 620 00:33:16,625 --> 00:33:18,194 Jeste li dobro? 621 00:33:18,294 --> 00:33:21,200 Da. Da. Fantastično sam. 622 00:33:21,234 --> 00:33:22,737 Nakon ovoga, dobivam puni imunitet, 623 00:33:22,737 --> 00:33:26,343 zaštitu svjedoka i kuću na plaži na Karibima. 624 00:33:27,479 --> 00:33:30,218 To je... jedan način gledanja na to. 625 00:33:30,318 --> 00:33:33,592 Dušo, sve sam ih izigrao. 626 00:33:33,625 --> 00:33:36,799 Ponekad najpametniji tip u prostoriji zapravo pobjeđuje. 627 00:33:40,706 --> 00:33:42,076 Tonac je ovdje. 628 00:33:42,109 --> 00:33:43,546 G. Hanson, idemo vas ozvučiti. 629 00:33:43,579 --> 00:33:44,814 Osobnu. 630 00:33:46,084 --> 00:33:47,787 Hej, slušaj. On je s nama. 631 00:34:02,817 --> 00:34:05,255 - Možemo li požuriti? - Da. 632 00:34:05,355 --> 00:34:07,425 Idemo u eter za dvije minute. 633 00:34:08,962 --> 00:34:10,332 - Da. - Naravno. 634 00:34:10,365 --> 00:34:11,801 Isprike, g. Hanson. 635 00:34:13,238 --> 00:34:16,712 Evo. Postavit ćemo vas, ozvučiti. 636 00:34:16,712 --> 00:34:18,447 U redu. 637 00:34:18,447 --> 00:34:20,451 Evo ga. 638 00:34:21,822 --> 00:34:23,257 Dobra večer, New York. 639 00:34:23,358 --> 00:34:25,462 Večeras imamo izvanrednog gosta, 640 00:34:25,495 --> 00:34:26,665 Genea Hansona, 641 00:34:26,699 --> 00:34:29,704 financijera čije se ime dugo šaputalo 642 00:34:29,805 --> 00:34:33,411 u vezi s najmoćnijim figurama organiziranog kriminala. 643 00:34:33,512 --> 00:34:36,150 Ali nakon godina prebacivanja novca s mafijom, 644 00:34:36,250 --> 00:34:37,386 donio je tešku odluku 645 00:34:37,486 --> 00:34:40,292 da surađuje s organima reda. 646 00:34:40,392 --> 00:34:42,763 Ovdje je večeras kako bi doveo svoje bivše suradnike 647 00:34:42,863 --> 00:34:44,233 pred lice pravde. 648 00:34:44,266 --> 00:34:45,703 G. Hanson, dobrodošli. 649 00:34:45,803 --> 00:34:49,109 Hvala. 650 00:34:49,143 --> 00:34:51,480 G. Hanson, jeste li dobro? 651 00:34:52,517 --> 00:34:54,153 - Ima srčani zastoj! - O, moj Bože! 652 00:34:54,253 --> 00:34:55,656 G. Hanson? 653 00:34:55,756 --> 00:34:56,891 Što se događa? 654 00:35:19,036 --> 00:35:20,606 Hej. 655 00:35:40,579 --> 00:35:42,550 Jesi dobro? 656 00:35:42,650 --> 00:35:43,885 Ostani s njom! 657 00:35:58,181 --> 00:35:59,116 - Hej. - Bok. 658 00:36:03,258 --> 00:36:04,694 Jesi li sigurna u ovo? 659 00:36:06,096 --> 00:36:07,232 - Da. - U redu. 660 00:36:07,232 --> 00:36:09,202 Nikad ne znaš tko si, 661 00:36:09,236 --> 00:36:11,307 možeš li to stvarno upotrijebiti, 662 00:36:11,340 --> 00:36:13,678 dok taj trenutak ne dođe, ha? 663 00:36:25,570 --> 00:36:26,938 Hvala ti. 664 00:36:31,648 --> 00:36:33,752 I nadam se da nikad nećeš saznati. 665 00:36:42,269 --> 00:36:44,974 Vrijeme za slavlje. 666 00:36:45,075 --> 00:36:46,377 Spreman za piće? 667 00:36:46,377 --> 00:36:49,250 Dakle, kako si znao koji je mikrofon? 668 00:36:49,283 --> 00:36:50,853 Nisam znao. 669 00:36:50,953 --> 00:36:51,989 Što? 670 00:36:52,022 --> 00:36:53,391 Pogađao sam. 671 00:36:53,491 --> 00:36:55,797 Ti si-- ti si-- ti si pogađao? 672 00:36:55,830 --> 00:36:57,867 Jedan od tri. Bolje nego ništa. 673 00:37:03,545 --> 00:37:05,749 Angelo, to su užasni izgledi. 674 00:37:07,319 --> 00:37:09,924 Možeš misliti da imaš savršen plan, 675 00:37:10,024 --> 00:37:12,296 uračunatu svaku varijablu, 676 00:37:12,296 --> 00:37:14,801 ali život ne funkcionira tako. 677 00:37:14,901 --> 00:37:17,005 Uvijek postoji faktor X. 678 00:37:22,716 --> 00:37:26,156 Prije ili kasnije, nešto uvijek pođe po krivu. 679 00:37:26,256 --> 00:37:27,693 Pa doneseš odluku. 680 00:37:27,693 --> 00:37:29,730 Svaka odluka je bolja od nikakve. 681 00:37:32,703 --> 00:37:35,341 Pa, što da si pogriješio? 682 00:37:35,442 --> 00:37:37,780 Pa, onda bismo, uh, improvizirali. 683 00:37:37,813 --> 00:37:41,922 Stvorili bismo diverziju. 684 00:37:41,922 --> 00:37:43,091 Našli način. 685 00:37:44,126 --> 00:37:46,197 Kad je tjelohranitelj srušio mikrofone na pod, 686 00:37:46,297 --> 00:37:47,432 ostao si pribran. 687 00:37:47,466 --> 00:37:50,405 Većina ljudi vidi kaos i smrzne se. 688 00:37:50,439 --> 00:37:53,879 Tada trebamo vidjeti priliku. 689 00:37:59,422 --> 00:38:00,559 Hoćeš li zaključati? 690 00:38:00,592 --> 00:38:02,796 - Da. Ne. Ja ću. - Moram ići. 691 00:38:04,467 --> 00:38:05,936 Dobar posao danas, Joe. 692 00:38:07,540 --> 00:38:08,240 Hvala. 693 00:38:23,806 --> 00:38:25,074 "Dobar posao danas, Joe." 694 00:39:08,361 --> 00:39:10,131 U redu. Idemo. 695 00:39:29,870 --> 00:39:31,508 Hajde, Nicky. 696 00:39:31,542 --> 00:39:33,010 Kome si rekla? 697 00:39:44,466 --> 00:39:47,439 Jesi li siguran da nitko ne dolazi ovamo? 698 00:39:47,540 --> 00:39:49,042 Da. 699 00:40:10,853 --> 00:40:13,491 Ovdje je sve s njegovog zadnjeg posjeta. 700 00:40:13,592 --> 00:40:15,328 Mogao bih izgubiti licencu. Mogao bih izgubiti praksu, 701 00:40:15,428 --> 00:40:16,965 sve što sam izgradio. 702 00:40:17,065 --> 00:40:18,869 Nastavi mi davati ono što trebam, 703 00:40:18,903 --> 00:40:21,373 ili ćeš izgubiti puno više od svoje licence. 704 00:41:07,934 --> 00:41:10,238 Otišao sam dolje, do tvog mosta, 705 00:41:10,271 --> 00:41:11,508 gdje su našli tijelo. 706 00:41:11,608 --> 00:41:13,645 Čačkao sam okolo kako si me tražio. 707 00:41:13,745 --> 00:41:15,783 I? 708 00:41:15,883 --> 00:41:17,285 Otišao sam dolje nakon mraka. 709 00:41:17,385 --> 00:41:19,524 Provukao se ispod policijske trake. Sam pretražio 710 00:41:19,524 --> 00:41:21,528 područje gdje je tip ubijen, 711 00:41:21,528 --> 00:41:23,263 - i našao sam nešto. - Gumb. 712 00:41:24,667 --> 00:41:26,738 To nije samo gumb. Razumiješ? 713 00:41:28,642 --> 00:41:31,814 Taj gumb je s neke fine jakne. 714 00:41:31,848 --> 00:41:35,556 Tko nosi tako nešto tamo na tom mostu? 715 00:41:43,705 --> 00:41:46,043 Pa, kako su mogli propustiti ovako nešto? 716 00:41:46,076 --> 00:41:48,949 Pretražili su mjesto odmah nakon što su pronašli tijelo, 717 00:41:48,983 --> 00:41:52,155 ali bila je oluja tog tjedna, sjećaš se? 718 00:41:52,189 --> 00:41:53,659 Voda je bila visoka. 719 00:41:53,692 --> 00:41:55,830 Vidljivost je bila nikakva. 720 00:41:55,863 --> 00:41:58,434 A ja sam ga našao zaglavljenog u korijenju drveta 721 00:41:58,535 --> 00:41:59,904 točno ispod mosta. 722 00:42:05,850 --> 00:42:07,085 Ali to je samo gumb. 723 00:42:07,118 --> 00:42:09,890 Mislim, kako nam to pomaže pronaći ubojicu? 50101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.