Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,804 --> 00:00:03,373
Prethodno
u Sjećanju ubojice...
2
00:00:03,541 --> 00:00:04,308
Ona kontuzija
3
00:00:04,442 --> 00:00:06,814
na glavi Henryja Blocha
nastala je prije smrti.
4
00:00:06,914 --> 00:00:08,483
Izgleda da je Henry
Bloch ubijen.
5
00:00:08,585 --> 00:00:10,054
Kamo bi odnio metke
6
00:00:10,154 --> 00:00:11,957
nakon što ih pokupi odavde?
7
00:00:12,224 --> 00:00:14,930
Spomenuo je nešto
o staroj elektrani.
8
00:00:16,466 --> 00:00:19,305
Tko je platio Skelaru da
ubije moju kćer?
9
00:00:19,338 --> 00:00:20,341
Bilo je osobno.
10
00:00:20,441 --> 00:00:21,778
Imaš novi mobitel?
11
00:00:21,811 --> 00:00:22,780
Dekriptiraj ovo bez
12
00:00:22,913 --> 00:00:24,750
gubitka dolaznih i
odlaznih poziva.
13
00:00:24,783 --> 00:00:28,056
U redu, Leo. Da vidimo s kim
si razgovarao.
14
00:00:28,089 --> 00:00:29,225
Leo?
15
00:00:29,225 --> 00:00:30,628
Reakcija vašeg oca
16
00:00:30,628 --> 00:00:32,566
na dan pucnjave,
to je bilo izvanredno.
17
00:00:32,566 --> 00:00:33,601
Bio je u vojsci.
18
00:00:33,635 --> 00:00:35,103
Angelo, hajde.
Moramo ići.
19
00:00:35,204 --> 00:00:38,210
Ubio sam ga
za tebe, Michael.
20
00:00:38,210 --> 00:00:39,513
O čemu pričaš?
21
00:00:39,613 --> 00:00:41,483
Rekao si da bi,
da smo ranije otkrili,
22
00:00:41,483 --> 00:00:43,687
postojale terapije
koje bi pomogle.
23
00:01:09,271 --> 00:01:11,677
Koja je
priroda tvog tereta?
24
00:01:12,512 --> 00:01:16,720
U zadnje vrijeme...
imam sumnje, oče.
25
00:01:18,123 --> 00:01:19,759
Kakve sumnje?
26
00:01:21,462 --> 00:01:22,865
O tome tko sam.
27
00:01:24,101 --> 00:01:25,604
O onome što radim.
28
00:01:26,807 --> 00:01:31,750
Bojim se da bih mogao...
povrijediti ljude bliske sebi.
29
00:01:33,554 --> 00:01:36,059
Grijeh ima mnogo oblika,
sine moj.
30
00:01:36,159 --> 00:01:37,895
Što radiš?
31
00:01:39,899 --> 00:01:41,503
Ubijam ljude.
32
00:01:43,975 --> 00:01:45,711
Za novac.
33
00:01:47,882 --> 00:01:51,022
Neki grijesi su...
34
00:01:51,122 --> 00:01:55,196
zločini iz strasti,
očaja.
35
00:01:56,132 --> 00:01:57,167
Ali ovo što opisuješ--
36
00:01:57,167 --> 00:01:58,871
Je što?
37
00:01:59,873 --> 00:02:02,879
Crkva uči da se svi
grijesi mogu oprostiti,
38
00:02:02,913 --> 00:02:05,785
ali grešnik se
mora iskreno pokajati,
39
00:02:05,819 --> 00:02:07,689
mora se iskupiti.
40
00:02:09,693 --> 00:02:12,532
Što je s grijesima protiv
djece, oče?
41
00:02:15,170 --> 00:02:18,777
Oh, oni su među
najtežima.
42
00:02:18,811 --> 00:02:19,913
A što je s vama?
43
00:02:20,915 --> 00:02:23,888
Iskupljujete li se vi?
44
00:02:23,921 --> 00:02:26,694
Uh... ja...
45
00:02:26,727 --> 00:02:29,666
Ne razumijem što
pitate.
46
00:02:30,668 --> 00:02:32,338
Francisco Rivera.
47
00:02:32,371 --> 00:02:34,242
Zvuči li vam to ime poznato?
48
00:02:34,342 --> 00:02:37,716
Uh, ne znam
što ste čuli.
49
00:02:37,816 --> 00:02:41,523
Bilo je i drugih. Deseci.
50
00:02:43,260 --> 00:02:45,965
Govorite o pokajanju,
51
00:02:46,065 --> 00:02:47,568
o iskupljenju.
52
00:02:48,337 --> 00:02:50,207
Ovo vam je prilika.
53
00:02:50,240 --> 00:02:51,943
Priznajte što ste učinili.
54
00:02:54,816 --> 00:02:56,653
Nemam što priznati.
55
00:02:58,624 --> 00:03:01,763
Treba im netko koga će kriviti
za svoju problematičnu djecu.
56
00:03:01,763 --> 00:03:04,502
Ovo vam je
posljednja prilika, oče.
57
00:03:04,603 --> 00:03:06,840
Vi ne razumijete
kako je to.
58
00:03:06,874 --> 00:03:09,111
Usamljenost,
izolacija.
59
00:03:09,111 --> 00:03:10,648
Ja-- pokušao sam se oduprijeti.
60
00:03:10,748 --> 00:03:12,118
Ja-- molio sam se.
61
00:03:12,218 --> 00:03:13,988
Ne. Ne. Ne. Ne.
62
00:03:14,088 --> 00:03:15,958
Ne! Ne! Ne! Ne! To nije--
63
00:04:01,884 --> 00:04:03,587
Leo?
64
00:04:03,687 --> 00:04:05,457
Leo, gdje si,
do vraga?
65
00:04:05,558 --> 00:04:07,728
Zovem te cijeli dan.
66
00:04:10,034 --> 00:04:11,368
Leo?
67
00:04:25,932 --> 00:04:27,468
Leo? Leo,
68
00:04:27,502 --> 00:04:28,571
gdje si, do vraga?
69
00:04:28,604 --> 00:04:30,541
Zovem te cijeli dan.
70
00:04:31,510 --> 00:04:32,778
Leo?
71
00:04:40,928 --> 00:04:43,600
Halo? Halo?
72
00:04:43,701 --> 00:04:46,740
Leo? Leo, gdje si,
do vraga?
73
00:04:46,773 --> 00:04:49,078
Zovem te cijeli dan.
74
00:04:49,178 --> 00:04:51,817
Leo? Leo?
75
00:05:04,776 --> 00:05:06,747
Žao nam je.
76
00:05:06,780 --> 00:05:09,351
Dobili ste broj koji je
isključen
77
00:05:09,384 --> 00:05:11,388
ili se više ne koristi.
78
00:05:12,592 --> 00:05:14,495
Neurološki suradnici.
79
00:05:14,530 --> 00:05:15,999
- Kako vam mogu pomoći?
- Da.
80
00:05:16,099 --> 00:05:17,769
Želio bih se
naručiti.
81
00:05:17,769 --> 00:05:20,006
Koji je
razlog vašeg dolaska?
82
00:05:20,040 --> 00:05:22,979
Um, imam-- imam
problema s pamćenjem.
83
00:05:24,248 --> 00:05:26,987
Želio bih razgovarati s
liječnikom o tome.
84
00:05:27,789 --> 00:05:29,526
Nema problema, gospodine.
85
00:05:29,559 --> 00:05:32,665
- Jeste li novi pacijent?
- Da.
86
00:05:32,766 --> 00:05:34,268
Kada možete doći?
87
00:05:34,368 --> 00:05:35,538
Što je prije moguće.
88
00:05:39,513 --> 00:05:41,550
- Henderson.
- Hej.
89
00:05:41,650 --> 00:05:43,520
Imam neke nove informacije
o Henryju Blochu.
90
00:05:43,554 --> 00:05:45,825
Otkad je stigla analiza
prskanja krvi,
91
00:05:45,925 --> 00:05:47,896
prolazili smo kroz sve
ostalo što smo prikupili,
92
00:05:47,929 --> 00:05:51,770
i... pronašli smo vlakna,
gore na mostu.
93
00:05:51,803 --> 00:05:53,774
Ne podudaraju se ni s čim
što je Bloch nosio.
94
00:05:53,807 --> 00:05:56,647
Kad se Bloch branio, vjerojatno
je zgrabio napadača.
95
00:05:56,680 --> 00:05:57,682
Vlakna su se prenijela.
96
00:05:57,782 --> 00:05:59,586
To je vrhunska mješavina vune.
97
00:05:59,686 --> 00:06:01,088
Zapravo, to je-- to je čak
i bolje od toga.
98
00:06:01,088 --> 00:06:03,828
To je talijanska vuna,
vrlo skupa talijanska vuna,
99
00:06:03,928 --> 00:06:05,832
vrsta koju bi koristili samo
vrhunski dizajneri.
100
00:06:05,865 --> 00:06:08,671
- Možeš li joj ući u trag?
- Da bismo identificirali točan odjevni predmet,
101
00:06:08,704 --> 00:06:09,839
konkretnog proizvođača,
102
00:06:09,939 --> 00:06:11,944
trebali bismo više od
samih vlakana.
103
00:06:11,977 --> 00:06:14,849
- U redu. Kao što?
- Uh, patentni zatvarač, rub, podstava,
104
00:06:14,949 --> 00:06:17,655
nešto što bi nam dalo
potpis proizvođača.
105
00:06:17,689 --> 00:06:19,559
Bez toga znamo
da je skupo,
106
00:06:19,593 --> 00:06:21,663
ali ne možemo suziti izbor
na onoga tko je to napravio.
107
00:06:21,696 --> 00:06:22,832
U redu.
Što još imaš?
108
00:06:22,832 --> 00:06:24,435
Proširili smo
opseg potrage,
109
00:06:24,435 --> 00:06:27,141
odmaknuli se dalje od
mosta i pronašli ovo.
110
00:06:27,241 --> 00:06:29,846
To je Blochov telefon. Mora da mu
je ispao iz džepa
111
00:06:29,947 --> 00:06:31,916
dok su ga vukli
kroz šumu.
112
00:06:34,355 --> 00:06:35,591
Ušli smo u njegovu evidenciju,
113
00:06:35,591 --> 00:06:38,096
ali enkripcija
na ovim komunikacijama,
114
00:06:38,196 --> 00:06:40,233
to je sofisticirano.
115
00:06:40,334 --> 00:06:41,603
Koliko sofisticirano?
116
00:06:41,636 --> 00:06:43,574
Višestruke uplate
izvršene Blochu,
117
00:06:43,674 --> 00:06:45,945
usmjerene kroz kanale
kojima ne možemo pristupiti.
118
00:06:46,045 --> 00:06:47,582
Offshore usmjeravanje.
119
00:06:47,682 --> 00:06:48,984
Slojeviti pristupni protokoli.
120
00:06:49,017 --> 00:06:51,188
Tko god je ovo radio,
znao je što radi.
121
00:06:52,725 --> 00:06:55,732
Ovo je netko s
resursima, znanjem,
122
00:06:55,765 --> 00:06:57,635
i netko tko zna kako
sakriti tragove.
123
00:06:57,736 --> 00:06:59,939
Misliš da je Bloch
primao naredbe?
124
00:07:00,039 --> 00:07:01,208
Morao je.
125
00:07:02,712 --> 00:07:04,983
Želim da nastaviš
raditi na tim vlaknima.
126
00:07:05,083 --> 00:07:06,653
Moram znati sve--
127
00:07:06,753 --> 00:07:08,256
brend, cijenu,
128
00:07:08,356 --> 00:07:09,626
gdje se prodaje, sve.
129
00:07:09,726 --> 00:07:11,195
Da. Radim na tome.
130
00:07:21,850 --> 00:07:25,557
Magnetska rezonanca pokazuje atrofiju
u glavnim područjima pamćenja.
131
00:07:26,458 --> 00:07:28,129
U kombinaciji s vašim
kognitivnim procjenama
132
00:07:28,229 --> 00:07:30,267
i obiteljskom anamnezom,
133
00:07:30,300 --> 00:07:34,007
vjerojatno gledamo u rani
početak Alzheimerove bolesti.
134
00:07:36,613 --> 00:07:38,850
Koliko imam vremena
prije nego što, uh...
135
00:07:42,792 --> 00:07:44,629
- ...znate?
- Prije nego se ne budete mogli sjetiti
136
00:07:44,662 --> 00:07:45,798
svoje adrese, rođendana?
137
00:07:45,831 --> 00:07:48,202
To svi
žele znati.
138
00:07:48,236 --> 00:07:50,206
Moglo bi biti...
139
00:07:50,239 --> 00:07:51,409
tri godine.
140
00:07:51,510 --> 00:07:54,549
Moglo bi biti deset. Kod svakoga
bolest napreduje drugačije.
141
00:07:55,517 --> 00:07:56,920
Što mogu učiniti?
142
00:07:57,021 --> 00:08:00,393
Pa, postoje dva
različita lijeka
143
00:08:00,427 --> 00:08:02,264
koja bismo mogli probati.
144
00:08:02,297 --> 00:08:04,903
Jedno je tableta.
Poboljšava pamćenje.
145
00:08:04,936 --> 00:08:08,544
Ali simptomi će se
poboljšati samo malo.
146
00:08:09,879 --> 00:08:11,316
A drugo?
147
00:08:11,416 --> 00:08:12,719
Drugo je agresivnije.
148
00:08:12,819 --> 00:08:15,457
To je intravenozni lijek,
ali nije lijek za izlječenje.
149
00:08:15,558 --> 00:08:18,329
On samo usporava napredovanje
bolesti.
150
00:08:18,429 --> 00:08:20,099
Ne zaustavlja ju.
151
00:08:20,133 --> 00:08:22,705
Na koje druge simptome
trebam paziti?
152
00:08:22,806 --> 00:08:24,308
Pa, postoje zapravo
dvije skupine,
153
00:08:24,408 --> 00:08:26,813
kognitivni i bihevioralni.
154
00:08:26,813 --> 00:08:29,752
Kognitivni simptomi
uključuju gubitak pamćenja...
155
00:08:30,955 --> 00:08:32,959
...poteškoće
u donošenju odluka...
156
00:08:33,059 --> 00:08:34,696
Ti si jedini kojeg
će poslušati!
157
00:08:34,796 --> 00:08:36,600
Ne zaslužujem umrijeti!
158
00:08:36,700 --> 00:08:38,870
...snalaženje
u prostoru.
159
00:08:40,307 --> 00:08:41,910
A bihevioralni?
160
00:08:42,578 --> 00:08:43,847
Anksioznost.
161
00:08:43,881 --> 00:08:45,752
Radio sam tako
naporno da Marija bude sigurna.
162
00:08:45,852 --> 00:08:46,954
Frustracija.
163
00:08:46,987 --> 00:08:49,725
Ništa to neće
ugroziti.
164
00:08:49,826 --> 00:08:52,766
Povećana razina
sumnjičavosti.
165
00:08:52,799 --> 00:08:54,067
Leo?
166
00:09:00,815 --> 00:09:04,221
Koje druge... mogućnosti
liječenja postoje?
167
00:09:04,255 --> 00:09:06,359
Pa, postoje
neka klinička ispitivanja
168
00:09:06,459 --> 00:09:08,564
koja još nisu odobrena,
169
00:09:08,597 --> 00:09:10,466
ali su pokazala
obećavajuće rezultate.
170
00:09:10,500 --> 00:09:11,936
Koliko obećavajuće?
171
00:09:13,139 --> 00:09:16,245
Angelo, bit ću
iskren s vama.
172
00:09:17,748 --> 00:09:19,017
Zaista ne postoji
ništa što možete učiniti
173
00:09:19,017 --> 00:09:22,024
da zaustavite napredovanje
bolesti.
174
00:09:22,124 --> 00:09:24,996
To je samo nesretna
stvarnost Alzheimerove bolesti.
175
00:09:27,401 --> 00:09:28,904
Žao mi je.
176
00:09:32,645 --> 00:09:33,647
Hvala vam.
177
00:09:45,871 --> 00:09:47,508
Uh, Angelo, još jedna stvar.
178
00:09:47,508 --> 00:09:48,944
Da?
179
00:09:50,413 --> 00:09:51,983
Imate li obitelj?
180
00:09:53,654 --> 00:09:54,789
Imam kćer.
181
00:09:54,890 --> 00:09:57,061
Dobro. Sustav podrške
je ključan.
182
00:09:57,094 --> 00:09:59,165
Htjet ćete razgovarati
s nekim,
183
00:09:59,198 --> 00:10:02,003
nekim s kim možete biti
potpuno iskreni.
184
00:10:04,976 --> 00:10:06,245
Hvala.
185
00:11:12,678 --> 00:11:13,714
Obustavi paljbu!
186
00:11:13,714 --> 00:11:15,216
U redu, oružje dolje!
187
00:11:15,316 --> 00:11:17,153
Sigurno za provjeru meta!
188
00:11:20,728 --> 00:11:22,130
Vratila si se po još
vježbe, ha, Maria?
189
00:11:22,230 --> 00:11:25,436
Da. Da.
Pokušavam biti bolja.
190
00:11:26,573 --> 00:11:29,110
Da. Prihvatila si moj
savjet o stavu, također.
191
00:11:29,144 --> 00:11:32,083
Da. Puno je pomoglo.
Um--
192
00:11:32,116 --> 00:11:33,152
Jesi li dobro?
193
00:11:33,252 --> 00:11:36,960
Da. Samo, uh,
mogu li te nešto pitati?
194
00:11:37,895 --> 00:11:40,901
Recimo da netko
traži
195
00:11:40,934 --> 00:11:46,078
nešto prilično
osnovno, pouzdano,
196
00:11:46,078 --> 00:11:47,916
i recimo
197
00:11:48,016 --> 00:11:50,854
da ne želi čekati šest
mjeseci na dozvolu.
198
00:11:50,887 --> 00:11:54,295
- Mm-hmm.
- Pa, plaća li itko ikad
199
00:11:54,295 --> 00:11:57,735
za to gotovinom
ili tako nešto?
200
00:11:57,769 --> 00:11:58,871
Da. Naravno.
Moguće je.
201
00:11:58,904 --> 00:12:00,641
Sve je moguće.
202
00:12:00,675 --> 00:12:02,110
Čemu žurba?
203
00:12:03,078 --> 00:12:04,983
Samo pokušavam
zaštititi svoju obitelj.
204
00:12:05,016 --> 00:12:06,185
U redu.
205
00:12:06,218 --> 00:12:08,824
Postoji velika razlika
između pucanja u ove,
206
00:12:08,924 --> 00:12:12,263
uh, papirnate mete
i ljudskog mesa.
207
00:12:13,032 --> 00:12:14,669
Znaš to, zar ne?
208
00:12:14,769 --> 00:12:16,773
- Znam to.
- U redu.
209
00:12:16,806 --> 00:12:18,510
Vidiš, stvar je u ovome.
210
00:12:19,478 --> 00:12:22,918
U svojoj si kući.
3:00 je ujutro.
211
00:12:22,918 --> 00:12:25,056
Ruke ti se tresu,
a trest će se.
212
00:12:25,089 --> 00:12:27,260
Nije važno koliko
si vježbala.
213
00:12:28,196 --> 00:12:29,932
I imaš
dvije sekunde da odlučiš
214
00:12:29,966 --> 00:12:31,803
je li osoba koja
dolazi prema tebi
215
00:12:31,837 --> 00:12:33,507
stvarno tamo da te povrijedi.
216
00:12:33,540 --> 00:12:35,410
Da, dvije-- dvije sekunde,
217
00:12:35,511 --> 00:12:37,080
i ako povučeš
taj okidač,
218
00:12:37,180 --> 00:12:40,554
bit će krvi na
podu, na tvojim zidovima.
219
00:12:41,956 --> 00:12:44,160
Ali evo stvari koju
ti nitko ne kaže.
220
00:12:45,163 --> 00:12:46,566
Ta osoba?
221
00:12:48,402 --> 00:12:50,239
Oni imaju omiljenu pjesmu.
222
00:12:50,273 --> 00:12:52,945
Da. Majku.
223
00:12:52,979 --> 00:12:55,818
Cijeli svemir
unutar svoje glave.
224
00:12:55,818 --> 00:12:57,086
Sjećanja, snove,
225
00:12:57,086 --> 00:13:00,292
znaš, glupe šale
koje pričaju.
226
00:13:01,563 --> 00:13:04,569
I u jednoj sekundi,
ti to okončaš,
227
00:13:04,669 --> 00:13:06,940
sve to, zauvijek,
228
00:13:06,973 --> 00:13:08,844
jer si ti odlučila.
229
00:13:08,878 --> 00:13:10,113
Ali ako mi netko provali
u kuću--
230
00:13:10,213 --> 00:13:12,150
Da. Da. Ako. Ako.
I možda si u pravu.
231
00:13:12,250 --> 00:13:13,721
Možda su te namjeravali
povrijediti,
232
00:13:13,721 --> 00:13:15,356
ali nikad nećeš
znati sigurno.
233
00:13:16,458 --> 00:13:18,129
Zar ne?
234
00:13:18,162 --> 00:13:22,270
I moraš živjeti
s onim što si učinila,
235
00:13:22,270 --> 00:13:26,445
s time da si osoba
koja je okončala život,
236
00:13:26,546 --> 00:13:28,583
tko je imao tu moć
i upotrijebio je.
237
00:13:33,025 --> 00:13:34,261
Nemoj to unositi
u svoj svijet
238
00:13:34,361 --> 00:13:38,870
osim ako nisi spremna
da sve to bude stvarno,
239
00:13:38,870 --> 00:13:40,473
a ne ideja.
240
00:13:41,610 --> 00:13:42,645
Stvarno.
241
00:13:55,837 --> 00:13:57,875
Bio je to virtualni rat.
242
00:13:57,975 --> 00:13:59,144
Ona je rekla da je dvoje dovoljno,
243
00:13:59,178 --> 00:14:01,348
ali njen muž je
uvijek htio troje.
244
00:14:02,618 --> 00:14:03,620
Kao da bi on trebao imati glas.
245
00:14:03,620 --> 00:14:06,258
Zar ne?
Dakle, napokon, ona popušta,
246
00:14:06,292 --> 00:14:09,865
i na pregledu u 12. tjednu,
dobiva užasnu vijest.
247
00:14:10,668 --> 00:14:12,236
Ne. Blizanci.
248
00:14:14,942 --> 00:14:16,512
Jadna Jenny.
249
00:14:17,949 --> 00:14:20,252
Emma izgleda tako sretno.
250
00:14:20,286 --> 00:14:22,558
Napokon i je.
251
00:14:22,591 --> 00:14:24,663
Obje djelujete kao da vam
ide jako dobro.
252
00:14:24,696 --> 00:14:26,431
Nešto se nedavno promijenilo?
253
00:14:28,737 --> 00:14:31,643
Mislim da se napokon izvlačim
iz loše situacije na poslu.
254
00:14:37,187 --> 00:14:39,257
Tko je to?
255
00:14:41,663 --> 00:14:43,265
Uh, nitko.
256
00:14:46,338 --> 00:14:49,077
To je, um, tip s
kojim se viđam.
257
00:14:49,111 --> 00:14:51,448
To je
sjajno. Dobar tip?
258
00:14:51,549 --> 00:14:52,985
Mislim da da.
259
00:14:53,820 --> 00:14:55,256
Ali?
260
00:14:56,058 --> 00:14:58,696
Sve se zakompliciralo.
261
00:15:11,990 --> 00:15:14,495
Bio je dug tjedan.
To je sve.
262
00:15:14,596 --> 00:15:17,801
Jesi li ikad razmišljao o
tome da usporiš s poslom?
263
00:15:17,835 --> 00:15:19,204
Zašto pitaš?
264
00:15:19,939 --> 00:15:21,408
Ne znam.
265
00:15:21,510 --> 00:15:23,079
Valjda zadnjih nekoliko
puta kad sam te vidjela,
266
00:15:23,112 --> 00:15:25,383
djelovao si... nekako
odsutno,
267
00:15:25,483 --> 00:15:28,288
kao da su ti misli
negdje drugdje.
268
00:15:29,291 --> 00:15:31,262
Pa--
269
00:15:31,362 --> 00:15:33,265
--prodaja fotokopirnih uređaja
ne zvuči stresno,
270
00:15:33,365 --> 00:15:34,969
ali iznenadila bi se.
271
00:15:35,003 --> 00:15:36,539
Hmm.
272
00:15:38,844 --> 00:15:40,346
Što?
273
00:15:41,983 --> 00:15:43,987
Znaš onu stvar koju
si rekao
274
00:15:43,987 --> 00:15:46,860
o čišćenju pištolja
litijem
275
00:15:46,893 --> 00:15:48,162
na niskim temperaturama?
276
00:15:48,262 --> 00:15:50,266
Nisam stručnjak za oružje,
ali potražila sam to.
277
00:15:50,299 --> 00:15:52,136
Litij zapravo tako
ne funkcionira.
278
00:15:52,170 --> 00:15:53,873
Potražila si?
279
00:15:53,873 --> 00:15:56,278
To je slatko.
280
00:15:56,311 --> 00:15:58,015
Nisam znao da ti je
toliko stalo
281
00:15:58,115 --> 00:15:59,885
do moje rutine održavanja
oružja.
282
00:15:59,919 --> 00:16:01,488
Stalo mi je do tebe.
283
00:16:02,490 --> 00:16:04,394
I meni je stalo do tebe.
284
00:16:04,427 --> 00:16:07,935
I mogu prepoznati kad netko
nešto skriva
285
00:16:08,035 --> 00:16:09,772
i ne želi to priznati.
286
00:16:09,872 --> 00:16:11,374
O čemu pričaš?
287
00:16:13,278 --> 00:16:17,153
U redu. Ovo će zvučati
kao čudna usporedba,
288
00:16:17,253 --> 00:16:20,025
ali moja mama je napokon
prestala piti
289
00:16:20,059 --> 00:16:22,430
kad joj je bilo 62.
290
00:16:22,430 --> 00:16:25,369
Toliko joj je trebalo da
prizna da ima problem.
291
00:16:27,373 --> 00:16:29,344
Što ti...
292
00:16:29,444 --> 00:16:32,584
Dugo sam gledala kako joj
se um poigrava s njom.
293
00:16:32,584 --> 00:16:34,956
Inzistirala bi da mi je
rekla nešto što nikad nije,
294
00:16:35,056 --> 00:16:38,295
ili-- ili bi zaboravila cijele
razgovore koje smo vodile.
295
00:16:38,328 --> 00:16:42,470
Male stvari koje se jednostavno
nisu uklapale,
296
00:16:42,470 --> 00:16:45,610
poput tvrdnje da litij djeluje
na niskim temperaturama
297
00:16:45,644 --> 00:16:47,079
kada ne djeluje.
298
00:16:48,650 --> 00:16:50,554
Dobro sam.
299
00:16:50,654 --> 00:16:52,525
Siguran si?
300
00:16:52,525 --> 00:16:53,660
Da.
301
00:16:54,595 --> 00:16:57,835
Samo želim da znaš
da sam tu, Angelo,
302
00:16:57,935 --> 00:16:58,937
ako ikad trebaš razgovor.
303
00:17:11,963 --> 00:17:13,800
- Četrdeset devet.
- Mm.
304
00:17:17,942 --> 00:17:20,681
Ah. Pedeset.
305
00:17:20,714 --> 00:17:21,816
Volim gotovinu.
306
00:17:21,916 --> 00:17:23,352
Gotovina je zakon.
307
00:17:23,352 --> 00:17:25,624
Nedostaju mi dani kad je
sve bilo u gotovini.
308
00:17:25,624 --> 00:17:29,097
- Siguran sam da ti nedostaju.
- Da. Dakle, Dutch,
309
00:17:29,197 --> 00:17:30,500
on želi da ovo ostane
čisto, zar ne?
310
00:17:30,500 --> 00:17:33,239
Nema računa, nema papirnatog
traga, nema ničega.
311
00:17:33,239 --> 00:17:34,374
O kojoj cifri pričamo?
312
00:17:34,407 --> 00:17:37,247
Imamo 50 tisuća
za svakog policajca.
313
00:17:37,247 --> 00:17:38,816
Nije jeftino.
314
00:17:38,850 --> 00:17:41,255
Vjeruj mi. Vrijedi
svake pare.
315
00:17:41,255 --> 00:17:42,524
Gdje je Dutch, uopće?
316
00:17:42,558 --> 00:17:45,462
Otišao je
s klincem gledati fakultete.
317
00:17:47,433 --> 00:17:49,705
- Hej, Angelo.
- Gdje si bio?
318
00:17:49,805 --> 00:17:51,108
Samo sam pričao s Dutchom.
319
00:17:51,108 --> 00:17:52,845
Dobio sam naš sljedeći posao.
320
00:17:52,845 --> 00:17:54,882
Mislio sam da si
ovdje da pereš suđe.
321
00:17:57,387 --> 00:17:59,291
- Što se događa?
- Dutch nam je dao ovo
322
00:17:59,391 --> 00:18:00,927
- za crni fond.
- Oh.
323
00:18:00,927 --> 00:18:04,367
Želi staviti nekoliko policajaca
iz 35. na platnu listu,
324
00:18:04,400 --> 00:18:07,607
znaš? Oči zatvorene,
usta zatvorena.
325
00:18:08,576 --> 00:18:10,547
Samo još jedan dan u
uredu, ha, Eddie?
326
00:18:10,547 --> 00:18:12,684
Rad za zajednicu.
To je dio posla.
327
00:18:12,718 --> 00:18:14,254
- Drago mi je vidjeti te.
- Vidimo se, Angelo.
328
00:18:14,287 --> 00:18:15,724
- Vidimo se, Joe.
- Vidimo se.
329
00:18:15,757 --> 00:18:16,892
Hvala, čovječe.
330
00:18:19,632 --> 00:18:20,867
Što?
331
00:18:22,303 --> 00:18:24,407
Onaj zadnji posao, želiš li
razgovarati o onome što se dogodilo
332
00:18:24,407 --> 00:18:26,011
- na kraju?
- Nema se o čemu razgovarati.
333
00:18:26,045 --> 00:18:28,181
Posao je obavljen.
Kraj priče.
334
00:18:29,417 --> 00:18:32,156
Da. Ne. Samo, djelovao si
malo, znaš--
335
00:18:32,190 --> 00:18:33,626
Što?
336
00:18:38,002 --> 00:18:39,538
Ništa.
337
00:18:40,640 --> 00:18:42,410
Imamo posla.
338
00:18:44,649 --> 00:18:48,455
Naša meta, Gene Hanson.
339
00:18:48,556 --> 00:18:52,463
On pere novac za
Ruse u Coney Islandu,
340
00:18:52,463 --> 00:18:55,770
ili je prao dok im nije
zario nož u leđa.
341
00:18:57,908 --> 00:18:59,177
Tužitelj je došao do Hansona,
342
00:18:59,210 --> 00:19:00,747
uvjerio ga da propjeva.
343
00:19:00,847 --> 00:19:02,718
Da? Zašto Rusi onda
nisu u zatvoru?
344
00:19:02,718 --> 00:19:06,025
Pa, tužitelj ga želi
iskoristiti za medije, zar ne?
345
00:19:06,058 --> 00:19:07,194
Dovesti ga na TV uživo,
346
00:19:07,194 --> 00:19:09,231
pokazati svijetu da je
oštar prema kriminalu.
347
00:19:09,331 --> 00:19:11,702
Kužim. Znači kad cirkus
završi,
348
00:19:11,802 --> 00:19:13,339
dogovor o imunitetu je potpisan,
349
00:19:13,439 --> 00:19:15,343
i Hanson postaje
svjedok optužbe.
350
00:19:15,343 --> 00:19:16,746
Zato moramo
doći do njega prvi.
351
00:19:16,846 --> 00:19:19,017
Okej, ali nije li Hanson pod
stražom 24 sata dnevno?
352
00:19:19,050 --> 00:19:23,559
Jest. Zato ovo moramo učiniti
tijekom intervjua.
353
00:19:26,097 --> 00:19:27,935
Nakon toga ga gubimo
zauvijek, a onda
354
00:19:28,035 --> 00:19:30,573
će ga samo gurnuti u
program zaštite svjedoka.
355
00:19:30,607 --> 00:19:34,113
Čekaj. Dutch želi da
ubijemo ovog tipa pred kamerama?
356
00:19:34,213 --> 00:19:37,186
Mm-hmm. Četvrtak.
14:00 sati, uživo.
357
00:19:56,992 --> 00:19:58,596
- Jeff, je li Maria--
- Dobro je.
358
00:19:58,596 --> 00:20:00,265
Moramo razgovarati.
359
00:20:00,299 --> 00:20:02,170
Što se događa?
360
00:20:02,270 --> 00:20:03,472
Maria ne želi pričati sa mnom
361
00:20:03,506 --> 00:20:05,242
o tome što se događa
s istragom,
362
00:20:05,242 --> 00:20:07,113
pa te pitam izravno,
363
00:20:07,213 --> 00:20:08,950
je li moja žena u opasnosti?
364
00:20:09,050 --> 00:20:11,354
- Još uvijek istražujemo.
- To nije odgovor.
365
00:20:11,388 --> 00:20:13,225
- Jeff, to je--
- Trebam li se brinuti,
366
00:20:13,258 --> 00:20:14,728
da ili ne?
367
00:20:16,966 --> 00:20:18,001
Sjedni.
368
00:20:21,543 --> 00:20:24,549
Ovaj slučaj je kompliciran.
369
00:20:24,649 --> 00:20:27,554
Postoje slojevi koje još
uvijek pokušavam razumjeti.
370
00:20:27,654 --> 00:20:29,558
Samo želim moći
pomoći, znaš?
371
00:20:29,658 --> 00:20:31,562
Ja-- razmišljao sam o tome
da unajmim nekoga.
372
00:20:31,596 --> 00:20:33,332
- Nekoga?
- Privatnog istražitelja.
373
00:20:33,432 --> 00:20:35,069
Moj ujak radi
takav posao.
374
00:20:35,169 --> 00:20:36,539
Možda bi mogao biti koristan.
375
00:20:36,539 --> 00:20:39,645
Jeff, shvaćam, ali uvođenje
nekog drugog upravo sada
376
00:20:39,678 --> 00:20:41,816
moglo bi stvarno
zakomplicirati stvari.
377
00:20:41,849 --> 00:20:43,553
Misliš da bi moglo ugroziti
istragu?
378
00:20:43,586 --> 00:20:46,458
Moglo bi. Ako tvoj tip
počne postavljati pitanja,
379
00:20:46,559 --> 00:20:48,295
kopati okolo, to će otežati
380
00:20:48,395 --> 00:20:49,865
meni da radim svoj posao.
381
00:20:50,901 --> 00:20:52,002
U redu.
382
00:20:54,842 --> 00:20:58,315
Gledaj. Znam...
da ste ti i Maria hodali,
383
00:20:58,415 --> 00:21:01,589
i vidim da ti je
još uvijek stalo do nje.
384
00:21:01,689 --> 00:21:03,693
Vidim kako je
gledaš.
385
00:21:03,727 --> 00:21:07,568
Moram znati. Donosiš li
odluke o ovom slučaju
386
00:21:07,601 --> 00:21:10,206
na temelju onoga što je najbolje
za istragu
387
00:21:10,306 --> 00:21:11,775
ili što je najbolje za Mariju?
388
00:21:14,180 --> 00:21:15,617
Oboje.
389
00:21:18,455 --> 00:21:20,727
Osjećam kao da
je gubim.
390
00:21:20,760 --> 00:21:23,666
Od pucnjave,
jednostavno, ona...
391
00:21:25,937 --> 00:21:28,676
ona skriva stvari
od mene.
392
00:21:28,676 --> 00:21:29,778
Daj joj vremena.
393
00:21:29,878 --> 00:21:32,984
Ne mogu samo sjediti,
Dave, dok je ona u opasnosti.
394
00:21:33,084 --> 00:21:35,089
- Što--
- Možda će ovo pomoći.
395
00:21:35,089 --> 00:21:36,759
FBI je sada uključen,
396
00:21:36,859 --> 00:21:39,498
što znači da imamo pristup
svim njihovim resursima,
397
00:21:39,498 --> 00:21:41,769
nekim od njihovih najboljih ljudi.
398
00:21:41,769 --> 00:21:45,577
Vjeruj mi. Tvoja obitelj
je u dobrim rukama.
399
00:21:46,946 --> 00:21:47,981
U redu.
400
00:21:49,483 --> 00:21:51,354
Ali ako trebaš
bilo što od mene,
401
00:21:51,455 --> 00:21:54,094
samo mi javi.
402
00:21:54,094 --> 00:21:55,663
Hoću.
403
00:22:00,339 --> 00:22:03,245
I koliko to vrijedi,
404
00:22:03,245 --> 00:22:05,115
drago mi je da si
ti na ovom slučaju.
405
00:22:06,786 --> 00:22:08,723
Drago mi je da je
netko kome je stalo.
406
00:22:20,781 --> 00:22:23,520
Hanson je
paranoično kopile.
407
00:22:23,620 --> 00:22:26,024
Živi u ultra sigurnom
nebomderu u Midtownu.
408
00:22:26,057 --> 00:22:28,796
Iskreno, nikad nisam vidio
ovakav sigurnosni sustav.
409
00:22:28,829 --> 00:22:30,667
Pa kako ćeš
ući u stan?
410
00:22:30,667 --> 00:22:33,573
Ne mogu ući. Ozbiljno,
ne znam što da ti kažem.
411
00:22:33,673 --> 00:22:36,244
Prošao sam kroz svaku
pojedinu situaciju i scenarij.
412
00:22:36,278 --> 00:22:37,681
Nemoguće je.
413
00:22:37,681 --> 00:22:40,887
Nemoguće? To je odgovor
s kojim želiš ići?
414
00:22:41,823 --> 00:22:43,527
Pretpostavljam
da mora postojati način,
415
00:22:43,560 --> 00:22:45,195
pa ću nastaviti pokušavati.
416
00:22:45,295 --> 00:22:46,665
Da.
417
00:22:52,142 --> 00:22:54,146
Ali znaš, što ako
ne bih mogao?
418
00:22:55,382 --> 00:22:56,518
Što ne bi mogao?
419
00:22:56,552 --> 00:22:58,756
Pronaći rješenje.
420
00:22:59,424 --> 00:23:00,560
Koja ti je poanta?
421
00:23:00,594 --> 00:23:02,029
Ne. Samo se
pitam, znaš.
422
00:23:02,130 --> 00:23:03,833
Što bi ti napravio...
423
00:23:03,867 --> 00:23:06,939
Kako bi ovo napravio bez
mene, pretpostavljam?
424
00:23:07,039 --> 00:23:08,777
Bi li želio saznati?
425
00:23:09,444 --> 00:23:11,348
Ne. Samo kažem,
znaš,
426
00:23:11,448 --> 00:23:13,419
godine rastavljanja
telefona,
427
00:23:13,452 --> 00:23:14,855
kodiranja,
provala--
428
00:23:14,956 --> 00:23:18,729
Ja ti pružam neku vrstu usluge
u ovom trenutku, zar ne?
429
00:23:18,729 --> 00:23:21,335
Osjećaš li se
nedovoljno cijenjenim,
430
00:23:21,335 --> 00:23:22,336
kao da ti treba priznanje?
431
00:23:22,436 --> 00:23:23,773
Ne.
432
00:23:26,144 --> 00:23:27,413
Možda.
433
00:23:27,447 --> 00:23:29,317
Gledaj. Znam da imaš
problema s tatom,
434
00:23:29,417 --> 00:23:31,321
ali ja nisam tvoj stari.
435
00:23:31,321 --> 00:23:32,958
Nisam ovdje
da dijelim zagrljaje.
436
00:23:32,991 --> 00:23:35,597
Začepi, radi svoj
posao, i budi zahvalan
437
00:23:35,697 --> 00:23:38,936
što više ne pereš pod
u zahodu za zaposlenike.
438
00:23:40,573 --> 00:23:42,845
U redu? Je li to dovoljno
priznanja za tebe?
439
00:23:42,945 --> 00:23:44,347
Mm-hmm.
440
00:23:44,448 --> 00:23:46,184
I nađi način da uđemo.
441
00:23:50,359 --> 00:23:51,528
Detektive.
442
00:23:51,629 --> 00:23:53,398
Hvala što ste došli
u kratkom roku.
443
00:23:53,498 --> 00:23:55,001
Ja-- imam samo
nekoliko pitanja,
444
00:23:55,035 --> 00:23:59,243
neke stvari koje me muče
od prvog dana.
445
00:23:59,343 --> 00:24:00,680
Molim.
446
00:24:02,450 --> 00:24:04,253
Pucajte.
447
00:24:04,353 --> 00:24:06,324
Zašto ste se vi dečki
pojavili u bolnici
448
00:24:06,357 --> 00:24:09,263
manje od 24 sata
nakon što je Maria upucana?
449
00:24:09,363 --> 00:24:11,635
Osim ako je FBI
već gledao.
450
00:24:11,735 --> 00:24:14,775
Jesmo. Henry Bloch
je bio osoba od interesa.
451
00:24:14,875 --> 00:24:17,346
Pratili smo njegovo
kretanje mjesecima.
452
00:24:17,379 --> 00:24:18,816
Pratili ga zbog čega?
453
00:24:18,916 --> 00:24:22,023
Bloch je radio
za više klijenata.
454
00:24:22,056 --> 00:24:24,928
Organizirani kriminal,
korporativna špijunaža.
455
00:24:24,961 --> 00:24:28,268
Nije bio jedini kojeg
smo istraživali.
456
00:24:28,301 --> 00:24:29,638
Znači tko god ga je unajmio--
457
00:24:29,638 --> 00:24:33,278
Oh, mogao je biti bilo tko
s novcem, vezama.
458
00:24:33,378 --> 00:24:35,282
Zašto Maria?
459
00:24:36,786 --> 00:24:39,759
Je li Marijina obitelj ikad bila
uključena u nešto
460
00:24:39,792 --> 00:24:41,663
što bi moglo privući ovu
vrstu pažnje?
461
00:24:41,663 --> 00:24:44,233
Mislim, poslovni sporovi,
462
00:24:44,267 --> 00:24:45,302
pravni problemi?
463
00:24:45,402 --> 00:24:47,674
Ne. Ništa takvo.
464
00:24:47,775 --> 00:24:51,247
Marijina majka je poginula
u nesreći?
465
00:24:51,281 --> 00:24:52,784
Pijani vozač.
466
00:24:52,818 --> 00:24:55,590
Da. Mora da je bilo
poražavajuće za Marijinog oca
467
00:24:55,690 --> 00:24:57,193
izgubiti ženu na taj način
468
00:24:57,293 --> 00:25:00,432
a onda zamalo
izgubiti i Mariju.
469
00:25:00,465 --> 00:25:01,702
Na što ciljate?
470
00:25:01,735 --> 00:25:04,675
Govorim o
motivu, detektive.
471
00:25:04,708 --> 00:25:06,846
Tko voli Mariju tako duboko
472
00:25:06,946 --> 00:25:09,050
da bi učinio
nešto takvo?
473
00:25:10,419 --> 00:25:13,425
Njen muž?
Njen otac?
474
00:25:13,425 --> 00:25:14,828
Čekajte.
Sugerirate li--
475
00:25:14,862 --> 00:25:19,203
Pa, Angelo Flannery je bio
bivše vojno lice, zar ne?
476
00:25:19,303 --> 00:25:20,205
Da, ali to ne--
477
00:25:20,305 --> 00:25:22,911
Ta vrsta vještine ne
nestaje samo tako.
478
00:25:24,949 --> 00:25:27,855
Ako je netko koga voli
u opasnosti--
479
00:25:27,888 --> 00:25:31,996
Angelo Flannery
nije osumnjičenik.
480
00:25:31,996 --> 00:25:34,602
On je ožalošćeni
suprug, civil.
481
00:25:34,702 --> 00:25:36,204
On je dobar čovjek,
482
00:25:36,304 --> 00:25:38,275
i ideja da je
mogao--
483
00:25:38,308 --> 00:25:40,245
Žao mi je. To je apsurdno.
484
00:25:40,279 --> 00:25:43,218
Pa, samo gledam
sve moguće scenarije.
485
00:25:44,555 --> 00:25:46,324
Njegova kći je upucana.
486
00:25:47,594 --> 00:25:49,330
Henry Bloch ju je
pokušao ubiti,
487
00:25:49,330 --> 00:25:51,101
a sada je Bloch mrtav.
488
00:25:52,169 --> 00:25:55,877
Slušajte. Ja, um-- reći ću
svom timu da sastavi
489
00:25:55,977 --> 00:25:59,017
sve što imamo
o Blochovoj mreži,
490
00:25:59,050 --> 00:26:02,891
njegovim poznatim suradnicima,
prethodnim poslovima.
491
00:26:02,924 --> 00:26:04,629
Sve ćemo to podijeliti
s vama.
492
00:26:04,729 --> 00:26:05,897
- Hvala vam.
- Da.
493
00:26:05,997 --> 00:26:10,105
Gledajte. Znam da ste
prijatelj obitelji,
494
00:26:10,139 --> 00:26:14,013
i stvarno se nadam da,
uh, griješim u vezi Angela.
495
00:26:14,013 --> 00:26:16,117
Nadam se da ova
istraga vodi
496
00:26:16,150 --> 00:26:18,522
potpuno u
drugom smjeru,
497
00:26:18,622 --> 00:26:20,425
ali ne bih radila svoj
posao kad ne bih provjerila
498
00:26:20,425 --> 00:26:25,068
svaki trag, bez obzira koliko
to neugodno moglo biti.
499
00:26:42,938 --> 00:26:45,510
Kako zamišljaš svoj
život za 10 godina?
500
00:26:45,610 --> 00:26:46,645
Gdje misliš da ćeš biti?
501
00:26:46,645 --> 00:26:47,815
Za 10 godina?
502
00:26:47,915 --> 00:26:52,624
U mirovini,
ležim na molu...
503
00:26:52,657 --> 00:26:53,660
nadam se još uvijek dišem.
504
00:26:58,970 --> 00:27:00,773
Oh, moram obaviti poziv.
505
00:27:00,807 --> 00:27:03,011
- Sve u redu?
- Da, sve je u redu.
506
00:27:04,815 --> 00:27:06,417
Samo moram završiti ovaj
poslovni poziv.
507
00:27:06,518 --> 00:27:07,754
Samo sekundu.
508
00:27:14,935 --> 00:27:16,538
Molimo unesite svoju lozinku.
509
00:27:16,638 --> 00:27:18,007
Da.
510
00:27:19,812 --> 00:27:23,051
Četvrtak. City Island.
511
00:27:23,152 --> 00:27:24,420
Staro brodogradilište.
512
00:27:26,424 --> 00:27:28,027
Pristanište 12. Da.
513
00:27:29,397 --> 00:27:30,967
Ponoć.
514
00:27:31,067 --> 00:27:34,040
Da, znam
da je nezgodno i rizično.
515
00:27:34,040 --> 00:27:35,308
Pa, on...
516
00:27:36,846 --> 00:27:38,682
Ali ako ima ono što
kaže da ima...
517
00:27:38,716 --> 00:27:39,985
Za preslušavanje glasovne pošte,
518
00:27:40,085 --> 00:27:41,420
molimo unesite svoju lozinku.
519
00:27:41,454 --> 00:27:42,690
On ima dokaz.
520
00:27:44,594 --> 00:27:49,169
Skelar i tko je
njegov pravi identitet.
521
00:27:49,839 --> 00:27:51,207
Doviđenja.
522
00:27:55,182 --> 00:27:56,919
Vidimo se u 12:00.
523
00:28:02,296 --> 00:28:04,735
- Oprosti na tome.
- Sve dobro?
524
00:28:04,735 --> 00:28:06,571
Da, sve je dobro.
525
00:28:06,605 --> 00:28:09,444
To je, uh...
526
00:28:09,477 --> 00:28:10,780
dosadan poslovni poziv.
527
00:28:12,850 --> 00:28:14,354
Gdje smo stali?
528
00:28:15,289 --> 00:28:19,932
Baš si mi pričala
plan za mirovinu.
529
00:28:20,032 --> 00:28:22,402
- Želiš da nastavim?
- Da, molim te.
530
00:28:27,046 --> 00:28:29,852
Uspio sam hakirati
Hansonov sustav.
531
00:28:29,885 --> 00:28:31,454
Pregledao sam
brda snimki,
532
00:28:31,555 --> 00:28:34,227
uključujući oko šest sati
ovog tipa bez hlača
533
00:28:34,260 --> 00:28:35,997
što bih volio da mogu zaboraviti.
534
00:28:37,032 --> 00:28:39,772
Ali napokon sam dobio nešto.
535
00:28:39,772 --> 00:28:42,544
Našao sam ovo na
Hansonovom noćnom ormariću.
536
00:28:42,644 --> 00:28:45,115
To su Sotalol i Amiodaron.
537
00:28:47,386 --> 00:28:48,923
Lijekovi za srce.
538
00:28:49,023 --> 00:28:51,127
Vrlo dobro,
ali ne samo to.
539
00:28:51,161 --> 00:28:53,097
Vidiš ovo?
540
00:28:54,534 --> 00:28:56,204
Vidiš onaj ožiljak
na Hansonovim prsima?
541
00:28:56,304 --> 00:28:57,674
Malo ispupčenje odmah
pored njega,
542
00:28:57,774 --> 00:29:00,145
to je karakteristika
ICD-a.
543
00:29:00,179 --> 00:29:03,151
To je ugradbeni
kardioverter-defibrilator,
544
00:29:03,185 --> 00:29:05,055
osjetljiv na
određene frekvencije.
545
00:29:05,155 --> 00:29:06,559
Sve što trebamo učiniti
je malo ga protresti.
546
00:29:06,659 --> 00:29:09,330
- Srčani zastoj.
- A ti to možeš učiniti?
547
00:29:09,330 --> 00:29:12,169
Sve dok ovo dovedem
unutar dva metra od njega.
548
00:29:12,838 --> 00:29:14,842
To je radiofrekvencijski odašiljač.
549
00:29:14,942 --> 00:29:17,179
Kako ćemo dobiti pristup
Hansonu, međutim?
550
00:29:18,949 --> 00:29:21,722
Moraš ući u Hansonov
tonski tim za intervju,
551
00:29:21,822 --> 00:29:24,360
a onda ću ja trebati
sigurnosne vjerodajnice.
552
00:29:24,460 --> 00:29:26,532
Dozvola koju nam je moj tip
nabavio nije toliko duboka,
553
00:29:26,565 --> 00:29:27,534
ali trebala bi biti dobra.
554
00:29:27,567 --> 00:29:28,970
Trebala bi biti?
555
00:29:28,970 --> 00:29:30,807
Jesi li ikad bio na TV setu?
556
00:29:32,844 --> 00:29:34,346
Ne. Zašto?
557
00:29:34,380 --> 00:29:37,721
Vjeruj mi. Puno ljudi
stoji okolo i ne radi ništa.
558
00:29:37,821 --> 00:29:38,956
Neće ni znati
da smo tamo.
559
00:29:48,175 --> 00:29:49,443
Nakon tebe.
560
00:29:52,083 --> 00:29:53,051
Ah.
561
00:29:59,229 --> 00:30:00,900
Možeš li pogoditi studio?
562
00:30:03,004 --> 00:30:04,608
Ti si osiguranje zgrade, zar ne?
563
00:30:04,708 --> 00:30:06,077
Da.
564
00:30:07,547 --> 00:30:08,816
Koji?
565
00:30:08,849 --> 00:30:10,452
Što?
566
00:30:10,486 --> 00:30:11,254
Istok ili zapad?
567
00:30:11,287 --> 00:30:13,592
Snimamo u
oba danas.
568
00:30:14,594 --> 00:30:17,600
Uh... kat 23.
569
00:30:24,013 --> 00:30:26,652
- Hej, kamo idemo?
- Garderoba, g. Hanson.
570
00:30:26,752 --> 00:30:27,854
Potpuno je sigurno.
571
00:30:34,567 --> 00:30:36,739
Samo 13 minuta da
uđeš u garderobu
572
00:30:36,772 --> 00:30:38,008
i zamijeniš mikrofone.
573
00:30:38,041 --> 00:30:39,978
Pratit ću Hansona.
574
00:30:40,012 --> 00:30:41,982
Pronađi mikrofone.
Baci se na posao.
575
00:30:42,015 --> 00:30:43,484
- Primljeno.
- Mm-hmm.
576
00:30:56,311 --> 00:30:57,780
Što se događa?
577
00:30:57,814 --> 00:30:59,651
Gledam.
578
00:30:59,684 --> 00:31:01,254
Bingo.
579
00:31:02,089 --> 00:31:03,659
Vidim mikrofone.
580
00:31:05,930 --> 00:31:07,365
Imamo devet minuta.
581
00:31:09,638 --> 00:31:10,573
Hej, oprosti.
582
00:31:10,774 --> 00:31:14,046
Čovječe, Reggie treba da,
uh, opet provjerim te bubice.
583
00:31:14,046 --> 00:31:16,585
Provjeriš ih za što? Sve
baterije su napunjene.
584
00:31:16,585 --> 00:31:19,056
Da. To sam mu i rekao.
Ne znam. Razine.
585
00:31:19,056 --> 00:31:21,929
- Razine?
- Razine.
586
00:31:21,929 --> 00:31:23,198
Mislim, želiš ostati
587
00:31:23,231 --> 00:31:24,701
i baviti se ovom glupošću,
samo izvoli,
588
00:31:24,801 --> 00:31:26,639
ali imaju svježe krafne
na stolu s hranom.
589
00:31:26,672 --> 00:31:29,143
U redu. Samo daj.
590
00:31:35,321 --> 00:31:37,392
Mijenjam mikrofone sada.
591
00:31:38,194 --> 00:31:40,165
Osam minuta.
592
00:31:43,706 --> 00:31:45,577
Stavio sam odašiljač
u naš mikrofon.
593
00:31:45,677 --> 00:31:47,947
Je li označen?
594
00:31:48,047 --> 00:31:50,318
Ne. Dobar sam. Znam
koji je.
595
00:31:53,926 --> 00:31:55,361
Bok, g. Hanson.
Drago mi je.
596
00:31:55,361 --> 00:31:56,865
Hvala vam.
Hvala što ste me ugostili.
597
00:31:56,965 --> 00:31:58,135
- Divno je imati vas ovdje.
- Hvala.
598
00:31:58,235 --> 00:32:00,105
Hanson sada ulazi u
garderobu.
599
00:32:00,105 --> 00:32:01,474
Upravo je pozdravio voditeljicu.
600
00:32:01,509 --> 00:32:03,546
Primljeno.
Još četiri minute.
601
00:32:03,579 --> 00:32:05,315
Je li soba čista za ulazak?
602
00:32:07,620 --> 00:32:10,392
Daj mi sekundu. Osiguranje
je upravo zaustavilo nekoga
603
00:32:10,425 --> 00:32:11,995
na utovarnoj rampi
s oružjem.
604
00:32:12,029 --> 00:32:13,532
Pitali su na kojem je
katu Hanson.
605
00:32:13,632 --> 00:32:16,371
Zadržali su ga,
ali trebaju pojačanje.
606
00:32:16,404 --> 00:32:18,876
Mogu pokriti vrata za
tebe ako trebaš.
607
00:32:18,976 --> 00:32:19,978
Stubište?
608
00:32:20,011 --> 00:32:21,581
Da. Ovuda.
609
00:32:28,529 --> 00:32:30,533
Čekaj. Koja vrata utovarne
rampe mi--
610
00:32:30,566 --> 00:32:32,403
Na koljena.
Stavi ruke na glavu.
611
00:32:32,436 --> 00:32:34,473
Whoa.
Što to radiš, čovječe?
612
00:32:37,012 --> 00:32:39,349
Angelo, čekaj.
613
00:32:42,757 --> 00:32:45,061
Jesi li siguran
da ovo želiš učiniti?
614
00:32:48,134 --> 00:32:52,375
Angelo...
što je ovaj tip napravio?
615
00:32:57,621 --> 00:32:58,722
Ne.
616
00:33:08,576 --> 00:33:09,911
Hej, jesi li me čuo?
617
00:33:10,011 --> 00:33:11,046
Jesam li čist?
618
00:33:11,046 --> 00:33:12,349
Da. Čisto.
619
00:33:13,886 --> 00:33:15,556
Odmah stižem.
620
00:33:16,625 --> 00:33:18,194
Jeste li dobro?
621
00:33:18,294 --> 00:33:21,200
Da. Da. Fantastično sam.
622
00:33:21,234 --> 00:33:22,737
Nakon ovoga,
dobivam puni imunitet,
623
00:33:22,737 --> 00:33:26,343
zaštitu svjedoka i kuću
na plaži na Karibima.
624
00:33:27,479 --> 00:33:30,218
To je... jedan
način gledanja na to.
625
00:33:30,318 --> 00:33:33,592
Dušo,
sve sam ih izigrao.
626
00:33:33,625 --> 00:33:36,799
Ponekad najpametniji tip u
prostoriji zapravo pobjeđuje.
627
00:33:40,706 --> 00:33:42,076
Tonac je ovdje.
628
00:33:42,109 --> 00:33:43,546
G. Hanson, idemo vas
ozvučiti.
629
00:33:43,579 --> 00:33:44,814
Osobnu.
630
00:33:46,084 --> 00:33:47,787
Hej, slušaj. On je s nama.
631
00:34:02,817 --> 00:34:05,255
- Možemo li požuriti?
- Da.
632
00:34:05,355 --> 00:34:07,425
Idemo u eter
za dvije minute.
633
00:34:08,962 --> 00:34:10,332
- Da.
- Naravno.
634
00:34:10,365 --> 00:34:11,801
Isprike, g. Hanson.
635
00:34:13,238 --> 00:34:16,712
Evo. Postavit ćemo vas,
ozvučiti.
636
00:34:16,712 --> 00:34:18,447
U redu.
637
00:34:18,447 --> 00:34:20,451
Evo ga.
638
00:34:21,822 --> 00:34:23,257
Dobra večer, New York.
639
00:34:23,358 --> 00:34:25,462
Večeras imamo
izvanrednog gosta,
640
00:34:25,495 --> 00:34:26,665
Genea Hansona,
641
00:34:26,699 --> 00:34:29,704
financijera čije se ime dugo
šaputalo
642
00:34:29,805 --> 00:34:33,411
u vezi s najmoćnijim figurama
organiziranog kriminala.
643
00:34:33,512 --> 00:34:36,150
Ali nakon godina prebacivanja
novca s mafijom,
644
00:34:36,250 --> 00:34:37,386
donio je
tešku odluku
645
00:34:37,486 --> 00:34:40,292
da surađuje
s organima reda.
646
00:34:40,392 --> 00:34:42,763
Ovdje je večeras kako bi doveo
svoje bivše suradnike
647
00:34:42,863 --> 00:34:44,233
pred lice pravde.
648
00:34:44,266 --> 00:34:45,703
G. Hanson, dobrodošli.
649
00:34:45,803 --> 00:34:49,109
Hvala.
650
00:34:49,143 --> 00:34:51,480
G. Hanson, jeste li dobro?
651
00:34:52,517 --> 00:34:54,153
- Ima srčani zastoj!
- O, moj Bože!
652
00:34:54,253 --> 00:34:55,656
G. Hanson?
653
00:34:55,756 --> 00:34:56,891
Što se događa?
654
00:35:19,036 --> 00:35:20,606
Hej.
655
00:35:40,579 --> 00:35:42,550
Jesi dobro?
656
00:35:42,650 --> 00:35:43,885
Ostani s njom!
657
00:35:58,181 --> 00:35:59,116
- Hej.
- Bok.
658
00:36:03,258 --> 00:36:04,694
Jesi li sigurna u ovo?
659
00:36:06,096 --> 00:36:07,232
- Da.
- U redu.
660
00:36:07,232 --> 00:36:09,202
Nikad ne znaš tko si,
661
00:36:09,236 --> 00:36:11,307
možeš li to
stvarno upotrijebiti,
662
00:36:11,340 --> 00:36:13,678
dok taj trenutak ne dođe, ha?
663
00:36:25,570 --> 00:36:26,938
Hvala ti.
664
00:36:31,648 --> 00:36:33,752
I nadam se da
nikad nećeš saznati.
665
00:36:42,269 --> 00:36:44,974
Vrijeme za slavlje.
666
00:36:45,075 --> 00:36:46,377
Spreman za piće?
667
00:36:46,377 --> 00:36:49,250
Dakle, kako si znao
koji je mikrofon?
668
00:36:49,283 --> 00:36:50,853
Nisam znao.
669
00:36:50,953 --> 00:36:51,989
Što?
670
00:36:52,022 --> 00:36:53,391
Pogađao sam.
671
00:36:53,491 --> 00:36:55,797
Ti si-- ti si--
ti si pogađao?
672
00:36:55,830 --> 00:36:57,867
Jedan od tri.
Bolje nego ništa.
673
00:37:03,545 --> 00:37:05,749
Angelo, to su
užasni izgledi.
674
00:37:07,319 --> 00:37:09,924
Možeš misliti da
imaš savršen plan,
675
00:37:10,024 --> 00:37:12,296
uračunatu svaku
varijablu,
676
00:37:12,296 --> 00:37:14,801
ali život ne
funkcionira tako.
677
00:37:14,901 --> 00:37:17,005
Uvijek postoji faktor X.
678
00:37:22,716 --> 00:37:26,156
Prije ili kasnije, nešto
uvijek pođe po krivu.
679
00:37:26,256 --> 00:37:27,693
Pa doneseš odluku.
680
00:37:27,693 --> 00:37:29,730
Svaka odluka
je bolja od nikakve.
681
00:37:32,703 --> 00:37:35,341
Pa, što da
si pogriješio?
682
00:37:35,442 --> 00:37:37,780
Pa, onda bismo, uh, improvizirali.
683
00:37:37,813 --> 00:37:41,922
Stvorili bismo diverziju.
684
00:37:41,922 --> 00:37:43,091
Našli način.
685
00:37:44,126 --> 00:37:46,197
Kad je tjelohranitelj srušio
mikrofone na pod,
686
00:37:46,297 --> 00:37:47,432
ostao si pribran.
687
00:37:47,466 --> 00:37:50,405
Većina ljudi vidi kaos
i smrzne se.
688
00:37:50,439 --> 00:37:53,879
Tada trebamo
vidjeti priliku.
689
00:37:59,422 --> 00:38:00,559
Hoćeš li zaključati?
690
00:38:00,592 --> 00:38:02,796
- Da. Ne. Ja ću.
- Moram ići.
691
00:38:04,467 --> 00:38:05,936
Dobar posao danas, Joe.
692
00:38:07,540 --> 00:38:08,240
Hvala.
693
00:38:23,806 --> 00:38:25,074
"Dobar posao danas, Joe."
694
00:39:08,361 --> 00:39:10,131
U redu. Idemo.
695
00:39:29,870 --> 00:39:31,508
Hajde, Nicky.
696
00:39:31,542 --> 00:39:33,010
Kome si rekla?
697
00:39:44,466 --> 00:39:47,439
Jesi li siguran
da nitko ne dolazi ovamo?
698
00:39:47,540 --> 00:39:49,042
Da.
699
00:40:10,853 --> 00:40:13,491
Ovdje je sve
s njegovog zadnjeg posjeta.
700
00:40:13,592 --> 00:40:15,328
Mogao bih izgubiti licencu.
Mogao bih izgubiti praksu,
701
00:40:15,428 --> 00:40:16,965
sve što sam izgradio.
702
00:40:17,065 --> 00:40:18,869
Nastavi mi davati ono što trebam,
703
00:40:18,903 --> 00:40:21,373
ili ćeš izgubiti puno
više od svoje licence.
704
00:41:07,934 --> 00:41:10,238
Otišao sam dolje,
do tvog mosta,
705
00:41:10,271 --> 00:41:11,508
gdje su našli tijelo.
706
00:41:11,608 --> 00:41:13,645
Čačkao sam okolo
kako si me tražio.
707
00:41:13,745 --> 00:41:15,783
I?
708
00:41:15,883 --> 00:41:17,285
Otišao sam dolje nakon mraka.
709
00:41:17,385 --> 00:41:19,524
Provukao se ispod policijske trake.
Sam pretražio
710
00:41:19,524 --> 00:41:21,528
područje gdje je
tip ubijen,
711
00:41:21,528 --> 00:41:23,263
- i našao sam nešto.
- Gumb.
712
00:41:24,667 --> 00:41:26,738
To nije samo gumb.
Razumiješ?
713
00:41:28,642 --> 00:41:31,814
Taj gumb je s
neke fine jakne.
714
00:41:31,848 --> 00:41:35,556
Tko nosi tako nešto
tamo na tom mostu?
715
00:41:43,705 --> 00:41:46,043
Pa, kako su mogli
propustiti ovako nešto?
716
00:41:46,076 --> 00:41:48,949
Pretražili su mjesto odmah
nakon što su pronašli tijelo,
717
00:41:48,983 --> 00:41:52,155
ali bila je oluja
tog tjedna, sjećaš se?
718
00:41:52,189 --> 00:41:53,659
Voda je bila visoka.
719
00:41:53,692 --> 00:41:55,830
Vidljivost je bila nikakva.
720
00:41:55,863 --> 00:41:58,434
A ja sam ga našao zaglavljenog
u korijenju drveta
721
00:41:58,535 --> 00:41:59,904
točno ispod mosta.
722
00:42:05,850 --> 00:42:07,085
Ali to je samo gumb.
723
00:42:07,118 --> 00:42:09,890
Mislim, kako nam to
pomaže pronaći ubojicu?
50101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.