Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,659 --> 00:00:36,180
Frankenstein y el monstruo del infierno.
2
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
¡No!
3
00:02:17,540 --> 00:02:18,540
¡No!
4
00:02:46,220 --> 00:02:47,560
Ya lo tengo. ¡Ayúdeme!
5
00:03:07,320 --> 00:03:14,040
Un día
6
00:03:14,040 --> 00:03:15,280
estos le pillarán.
7
00:03:15,610 --> 00:03:16,790
Y entonces lo pagará.
8
00:03:17,010 --> 00:03:18,190
¿Quién huele mal? Él o tú.
9
00:03:18,810 --> 00:03:20,570
Entonces no importará quién sea usted.
10
00:03:21,050 --> 00:03:22,370
Lo pagará caro.
11
00:03:26,770 --> 00:03:28,490
Vamos, rápido. Ayúdame a entrarle.
12
00:03:28,810 --> 00:03:29,810
No.
13
00:03:30,330 --> 00:03:32,030
¿Qué te pasa? ¿Tienes miedo?
14
00:03:32,250 --> 00:03:33,390
Estuve allí una vez.
15
00:03:33,790 --> 00:03:34,790
¿De qué tienes miedo?
16
00:03:34,990 --> 00:03:35,990
De lo que hay ahí.
17
00:03:36,290 --> 00:03:37,450
Deme el dinero y me largo.
18
00:03:37,990 --> 00:03:39,810
Cuando te lo haya sabido, vuelve a
verme.
19
00:03:40,130 --> 00:03:41,390
Tendré otro trabajo para ti.
20
00:04:04,240 --> 00:04:05,400
Dame un trago, de prisa.
21
00:04:07,560 --> 00:04:08,560
Tengo dinero.
22
00:04:38,380 --> 00:04:39,800
Hola, Sargento. Buenas noches.
23
00:04:48,900 --> 00:04:53,640
Oiga, antes de entregarme, le contaré
algo.
24
00:05:06,000 --> 00:05:08,580
Las obras completas del varón
Frankenstein.
25
00:05:11,860 --> 00:05:12,860
Sí,
26
00:05:14,240 --> 00:05:16,080
esto debería servir.
27
00:06:09,650 --> 00:06:10,650
¡Abra! ¡Abra!
28
00:06:13,390 --> 00:06:14,410
¿Hay alguien ahí?
29
00:06:20,710 --> 00:06:21,710
¿Hay alguien ahí?
30
00:07:29,920 --> 00:07:33,120
Devuélvamelo. Por favor, devuélvamelo.
No, no, no. Cuidado.
31
00:07:36,140 --> 00:07:37,400
Maldito estúpido.
32
00:07:39,600 --> 00:07:41,360
No sé quién es, señor.
33
00:07:42,120 --> 00:07:46,440
Si pudiera valorar la dificultad de
encontrar ejemplares como estos.
34
00:07:47,160 --> 00:07:49,420
Deme, deme una explicación.
35
00:07:51,180 --> 00:07:53,740
Destrozados. Echados a perder.
36
00:07:54,520 --> 00:07:57,520
Una explicación de todo esto.
37
00:07:58,810 --> 00:08:04,810
¿Qué? ¿Qué trataba de hacer con todas
estas partes y pedazos, señor?
38
00:08:07,190 --> 00:08:10,010
Si le interesa saberlo, le diré que
quiero coserlos.
39
00:08:10,930 --> 00:08:14,050
¿Coserlos? Para crear un nuevo hombre,
agente.
40
00:08:14,790 --> 00:08:15,790
¿Crear?
41
00:08:16,670 --> 00:08:18,070
Un nuevo hombre.
42
00:08:21,010 --> 00:08:24,130
Que era detenido por brujería.
43
00:08:26,370 --> 00:08:27,370
¿Por qué?
44
00:08:27,740 --> 00:08:32,659
Por brujería, señor. Ha reconocido que
quiere resucitar a los muertos.
45
00:08:33,700 --> 00:08:36,340
Sí, pero verá... Eso es brujería.
46
00:08:37,559 --> 00:08:38,580
Acompáñeme, por favor.
47
00:08:40,440 --> 00:08:41,980
Debe acompañarme, señor.
48
00:08:43,620 --> 00:08:44,740
Simon Helder.
49
00:08:45,100 --> 00:08:48,400
Se le declara culpable de uno de los
crímenes más ruines.
50
00:08:48,860 --> 00:08:53,380
¿Cómo es posible que un hombre de su
origen y formación pueda llegar a caer
51
00:08:53,380 --> 00:08:57,180
bajo y contaminarse con un tan
repugnante acto?
52
00:08:58,480 --> 00:09:00,320
¿Escaletos? ¿Glomos oculares?
53
00:09:00,620 --> 00:09:01,980
Soy médico, ¿sabe?
54
00:09:02,200 --> 00:09:05,120
No lo sabía. ¿Dónde ejerce la profesión?
55
00:09:05,820 --> 00:09:07,620
No hay documentación al respecto.
56
00:09:08,160 --> 00:09:10,100
Me dedico a la investigación.
57
00:09:10,600 --> 00:09:11,600
Ya.
58
00:09:12,000 --> 00:09:15,600
Para el bien de la humanidad. Pero tengo
la titulación.
59
00:09:15,820 --> 00:09:20,500
Eso le hace todavía más despreciable. Si
ya no podemos confiar... En que los
60
00:09:20,500 --> 00:09:24,700
llamados hombres de progreso de la
ciencia actúen como ciudadanos decentes
61
00:09:24,700 --> 00:09:26,900
temen a Dios. ¿En quién debemos confiar?
62
00:09:27,500 --> 00:09:30,400
Solo quería... Si vuelve a hablar, le
aumentaré la pena.
63
00:09:30,620 --> 00:09:31,620
¿Entendido?
64
00:09:31,960 --> 00:09:34,460
De hecho, su caso tiene un precedente.
65
00:09:35,120 --> 00:09:40,060
Hace algunos años, este tribunal dictó
sentencia contra un varón por un delito
66
00:09:40,060 --> 00:09:41,620
parecido. ¿Varón?
67
00:09:42,220 --> 00:09:44,840
¿Quién? No creo que eso le concierne.
68
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
Frankenstein.
69
00:09:47,100 --> 00:09:48,400
¿Ha oído hablar de él?
70
00:09:48,790 --> 00:09:49,790
No me sorprende.
71
00:09:50,970 --> 00:09:54,750
Tengo todos sus libros y sus
conferencias en la academia.
72
00:09:55,530 --> 00:09:56,570
Regresemos a su caso.
73
00:09:56,950 --> 00:10:02,270
Como le he dicho, he decidido ser el
máximo de indulgente con mi sentencia y
74
00:10:02,270 --> 00:10:06,810
solo le recluiré en el manicomio estatal
para delincuentes psicóticos durante un
75
00:10:06,810 --> 00:10:11,250
periodo de cinco años, después del cual
un equipo médico le examinará y
76
00:10:11,250 --> 00:10:16,950
dictaminará su estado mental. Y solo si
ese dictamen es satisfactorio, quedará
77
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
libre.
78
00:10:40,620 --> 00:10:41,980
Mejor tú que yo, chico.
79
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
¿Y bien? Os traemos a otro.
80
00:10:50,740 --> 00:10:51,639
¿Quién es?
81
00:10:51,640 --> 00:10:52,640
Un joven.
82
00:10:53,360 --> 00:10:57,480
¿Violento? No, como un corderito.
Dijiste lo mismo del último.
83
00:10:58,020 --> 00:10:59,020
Lo siento.
84
00:10:59,100 --> 00:11:02,780
Pero este ahí dentro ha estado bastante
quieto. Seguro que es bueno.
85
00:11:03,360 --> 00:11:04,500
¿Duda de clase alta?
86
00:11:04,720 --> 00:11:05,720
Son los peores.
87
00:11:05,880 --> 00:11:06,880
Sí.
88
00:11:09,020 --> 00:11:10,200
Ya hemos llegado.
89
00:11:10,540 --> 00:11:11,540
De puerta a puerta.
90
00:11:11,880 --> 00:11:12,900
Adelante. Vamos.
91
00:11:18,180 --> 00:11:19,360
No será necesario.
92
00:11:21,580 --> 00:11:23,560
Yo digo lo que es necesario aquí.
93
00:11:29,240 --> 00:11:30,520
Buena suerte, chico.
94
00:11:40,940 --> 00:11:44,540
¿De verdad no es necesario? Yo digo lo
que es necesario aquí. Adelante.
95
00:11:57,120 --> 00:11:58,120
Quisiera ver al director.
96
00:11:59,180 --> 00:12:03,440
¿Qué dices? Que quisiera ver al
director. Baja la voz. No sé quién te
97
00:12:03,440 --> 00:12:04,880
es. No me moveré hasta que le vea.
98
00:12:07,240 --> 00:12:10,340
Creo que ya le han oído.
99
00:12:18,740 --> 00:12:21,040
Adelante, pase. Quiero enseñarle algo.
100
00:12:21,680 --> 00:12:22,880
¿Es usted el director?
101
00:12:24,860 --> 00:12:26,400
¿Quién demonios es usted?
102
00:12:26,640 --> 00:12:27,700
El doctor Helder.
103
00:12:28,440 --> 00:12:29,440
¿Un médico?
104
00:12:30,060 --> 00:12:33,440
No me habían dicho que nos mandaban a un
médico.
105
00:12:34,140 --> 00:12:37,620
Entiendo. De hecho, esto no es nada
oportuno.
106
00:12:37,860 --> 00:12:40,500
Lo siento, solo quiero algo de
información.
107
00:12:42,660 --> 00:12:43,660
¿Información?
108
00:12:44,170 --> 00:12:48,530
Claro, por supuesto. Estaré encantado de
proporcionarle toda la información que
109
00:12:48,530 --> 00:12:53,430
necesite. Estaré encantado. Tengo el
papeleo un poco atrasado. Hemos estado
110
00:12:53,430 --> 00:12:55,310
ocupados. Muy ocupados.
111
00:12:56,730 --> 00:13:00,870
Pero estoy seguro de que podremos
solucionar cualquier cosa que quiera
112
00:13:00,870 --> 00:13:01,870
entre nosotros.
113
00:13:03,590 --> 00:13:04,870
¿Quiere una copa?
114
00:13:06,130 --> 00:13:08,730
Muy amable de su parte. Gracias.
115
00:13:14,830 --> 00:13:17,390
Quiero información sobre el varón
Frankenstein.
116
00:13:20,510 --> 00:13:21,690
¿Frankenstein? Sí.
117
00:13:21,930 --> 00:13:25,470
Creo que estuvo internado aquí durante
un tiempo.
118
00:13:27,050 --> 00:13:31,070
Sí, lo estuvo, lo estuvo. Pero ahora
está muerto.
119
00:13:31,470 --> 00:13:32,790
Murió hace un tiempo.
120
00:13:34,150 --> 00:13:35,150
Comprendo.
121
00:13:35,570 --> 00:13:40,270
Tengo documentos que lo demuestran. Un
certificado de defunción. Y puede ver su
122
00:13:40,270 --> 00:13:42,090
tumba. No creo que sea necesario.
123
00:13:43,370 --> 00:13:45,670
Pero gracias por su amabilidad. Se lo
agradezco.
124
00:13:45,910 --> 00:13:46,910
De nada.
125
00:13:48,310 --> 00:13:49,690
Mi querido colega.
126
00:13:55,470 --> 00:13:59,890
¿Es uno de ellos?
127
00:14:00,790 --> 00:14:05,370
Si se refiere a si soy un prisionero,
pues sí, lo soy.
128
00:14:06,210 --> 00:14:07,210
¿Tú?
129
00:14:08,850 --> 00:14:11,210
¿Cómo te atreves a entrar aquí? ¿Cómo?
130
00:14:11,930 --> 00:14:12,930
¡Ernst!
131
00:14:13,390 --> 00:14:14,390
Señor director.
132
00:14:14,470 --> 00:14:17,290
¿A qué diablos juegas dejando entrar a
este tipo?
133
00:14:17,550 --> 00:14:19,350
Usted le pidió que entrara, señor
director.
134
00:14:19,590 --> 00:14:22,970
No sabía que era un paciente imbécil. Lo
siento, señor director.
135
00:14:23,270 --> 00:14:24,270
¡Sácale de aquí!
136
00:14:24,510 --> 00:14:25,570
¡Largo! ¡Largo!
137
00:14:26,090 --> 00:14:27,350
Ahora mismo, señor director.
138
00:14:31,950 --> 00:14:34,150
Estoy rodeado de estúpidos.
139
00:14:36,310 --> 00:14:38,350
Les he dicho que no es necesario...
¡Cállate!
140
00:14:39,390 --> 00:14:42,250
Creo que este joven necesita que le den
una acción, ¿eh, Hunt?
141
00:14:42,940 --> 00:14:46,600
El tratamiento de iniciación le irá
bien. ¿Es obligatorio? Sí, claro.
142
00:14:47,180 --> 00:14:48,600
Primero, te daremos un baño.
143
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
¡Vamos, mis chicos!
144
00:14:50,960 --> 00:14:52,760
Tengo una sorpresa a grabar.
145
00:14:54,540 --> 00:14:58,180
Algo con lo que disfrutaréis y reiréis.
146
00:14:58,980 --> 00:15:01,020
¡Vamos, mis pequeños! ¡Entrad!
147
00:15:01,240 --> 00:15:02,440
¡Ya hemos llegado!
148
00:15:02,720 --> 00:15:05,640
¡Vamos, mis pequeños! ¡Pasad, pasad!
¡Entrad!
149
00:15:06,080 --> 00:15:07,680
¡Moveos, moveos! ¡Entrad!
150
00:15:08,210 --> 00:15:10,010
No traíste lo lindo, mis pequeños.
151
00:15:10,250 --> 00:15:11,290
Vamos, vamos, vamos.
152
00:15:11,770 --> 00:15:13,210
Entrad, vamos, Ángel.
153
00:15:14,210 --> 00:15:16,450
Apartaos, apartaos, que Ángel lo vea
bien.
154
00:15:16,890 --> 00:15:18,410
Vamos, vamos, vamos, pasad.
155
00:15:18,950 --> 00:15:22,410
Entrad. Bien, muy bien, bien, mis
pequeños.
156
00:15:22,750 --> 00:15:24,530
Tened paciencia, no tardéis.
157
00:15:24,930 --> 00:15:25,930
Ahora.
158
00:15:29,490 --> 00:15:33,030
Es muy bonito. Es un chico muy guapo.
159
00:15:33,450 --> 00:15:36,730
Realmente no me lo imaginaba. ¿Ha pedido
un baño el señor?
160
00:15:41,890 --> 00:15:44,530
Dale un buen baño al caballero.
161
00:16:10,120 --> 00:16:11,780
¿Estáis disfrutando, los pequeños?
162
00:16:12,100 --> 00:16:13,640
Ya os lo había dicho, ¿eh?
163
00:16:15,640 --> 00:16:18,660
Mi madre decía que la limpieza está al
lado de las cantinas.
164
00:16:22,740 --> 00:16:23,740
Vamos, Han.
165
00:16:23,820 --> 00:16:25,200
Dales un poco de espectáculo.
166
00:17:00,290 --> 00:17:02,410
Está sangrando un poquito.
167
00:17:05,329 --> 00:17:06,329
Doctor.
168
00:17:12,310 --> 00:17:13,970
Regresad a vuestras celdas.
169
00:17:14,599 --> 00:17:15,980
No hay nada más que ver.
170
00:17:16,460 --> 00:17:17,720
Todo ha terminado.
171
00:17:19,140 --> 00:17:20,420
¡En silencio!
172
00:17:21,000 --> 00:17:22,240
No corráis.
173
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
¿Sara?
174
00:17:30,820 --> 00:17:33,800
Sara, llévale a la enfermería.
175
00:17:34,360 --> 00:17:37,020
Ayúdale a secarse y ponle un bálsamo en
los rasguños.
176
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
Seguidme.
177
00:17:58,100 --> 00:18:00,180
Esperad. ¿Qué demonios?
178
00:18:05,460 --> 00:18:07,840
Tal vez le resulte imposible
controlarse.
179
00:18:08,200 --> 00:18:11,220
Pero no se comportará como un animal con
mis pacientes.
180
00:18:12,240 --> 00:18:13,800
¿Cómo se atreve?
181
00:18:14,440 --> 00:18:18,340
Le recuerdo que son mis pacientes. Míos,
no suyos.
182
00:18:18,600 --> 00:18:21,100
Tengo responsabilidad plena ante ellos.
183
00:18:21,640 --> 00:18:25,800
Si quiere que le devuelva esa
responsabilidad, entonces compórtese de
184
00:18:25,800 --> 00:18:27,440
manera. Mi querido doctor.
185
00:18:28,220 --> 00:18:29,220
Vamos, Gerda.
186
00:18:30,220 --> 00:18:35,880
No pasa nada.
187
00:18:37,280 --> 00:18:38,360
No pasa nada.
188
00:18:40,460 --> 00:18:43,880
Hans, lleva a esta mujer a su celda. Sí,
bien, doctor.
189
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
Tú no.
190
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
Quédate.
191
00:18:55,440 --> 00:18:56,760
Esto vuelve a suceder.
192
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
Abandonaré este lugar.
193
00:18:58,640 --> 00:18:59,800
¿Y cómo lo hará?
194
00:19:00,100 --> 00:19:02,140
Fácilmente, saliendo por la puerta.
195
00:19:03,940 --> 00:19:07,380
El varón está muerto, ¿recuerda? Le
matamos.
196
00:19:08,120 --> 00:19:10,780
Como médico residente, puedo salir
cuando quiera.
197
00:19:11,240 --> 00:19:12,720
Oh, querido Víctor.
198
00:19:14,640 --> 00:19:20,540
Doctor Víctor, no volverá a suceder. Lo
siento, le doy mi palabra. La chica
199
00:19:20,540 --> 00:19:23,940
entró pidiendo ayuda y antes de que me
diera cuenta... No quiero oír sus
200
00:19:23,940 --> 00:19:26,830
excusas. ¿Excusas? Aunque las creyera.
201
00:19:27,590 --> 00:19:29,530
He venido a verle por otro asunto.
202
00:19:29,830 --> 00:19:34,730
Dos de sus esbirros han maltratado a un
recién llegado. ¿A quién?
203
00:19:37,670 --> 00:19:38,750
¿Al joven? Sí.
204
00:19:39,130 --> 00:19:43,670
Ya le he avisado otras veces. Como
director del manicomio es usted
205
00:19:43,670 --> 00:19:47,150
de la conducta del personal, ¿no? Bueno,
sí, yo...
206
00:19:59,020 --> 00:20:00,960
Me ha dicho que habéis maltratado a un
paciente.
207
00:20:01,700 --> 00:20:03,620
Solo le hemos dado un baño, señor
director.
208
00:20:03,940 --> 00:20:05,260
¿Con una manguera de incendios?
209
00:20:07,360 --> 00:20:11,060
Te quedarás una semana sin sueldo y sin
privilegio. Pero si lo hizo Hans.
210
00:20:11,300 --> 00:20:13,320
También será sancionado. ¡Largo!
211
00:20:24,320 --> 00:20:27,160
Es solo cuestión de demostrarles quién
es el jefe.
212
00:20:28,680 --> 00:20:31,200
¿Quiere tomar un brandy? Se le ve
cansado.
213
00:20:33,120 --> 00:20:35,500
No le esperaba de vuelta tan pronto.
214
00:20:35,940 --> 00:20:37,200
Al parecer no era el único.
215
00:20:38,160 --> 00:20:42,920
He regresado pronto porque no pude
recoger el material médico que había
216
00:20:42,920 --> 00:20:44,160
encargado en Carlsbad.
217
00:20:44,760 --> 00:20:48,960
No han querido dármelo porque aún no han
cobrado el último pedido.
218
00:20:53,280 --> 00:20:57,560
Reconocerá que algunos productos son
insólitos.
219
00:21:00,180 --> 00:21:05,140
Comprenda que nuestro generoso Estado
nos asigna una cantidad para material
220
00:21:05,140 --> 00:21:06,500
médico habitual.
221
00:21:08,240 --> 00:21:11,240
Pomadas, vendas, lociones, esas cosas.
222
00:21:11,680 --> 00:21:14,960
Pero no para algunas cosas de esta
lista.
223
00:21:15,460 --> 00:21:19,620
El Estado también asigna una cantidad
para material de biblioteca y para los
224
00:21:19,620 --> 00:21:23,820
pacientes. No para libros de
coleccionista como este.
225
00:21:25,380 --> 00:21:26,380
Tiene razón.
226
00:21:27,120 --> 00:21:29,480
Saltaré la deuda. ¿Cuándo?
227
00:21:29,690 --> 00:21:30,930
Bueno, mañana.
228
00:21:31,270 --> 00:21:32,270
¿A qué hora?
229
00:21:33,490 --> 00:21:34,770
A mediodía.
230
00:21:35,170 --> 00:21:36,590
¿Está satisfecho?
231
00:21:37,670 --> 00:21:41,090
Tiene un aspecto muy fatigado. Trabaja
demasiado.
232
00:21:41,310 --> 00:21:42,310
Esa es la causa.
233
00:21:42,450 --> 00:21:45,150
Necesita un ayudante. ¿Quiere que le
pida uno?
234
00:21:45,450 --> 00:21:47,010
No. Gracias.
235
00:21:48,050 --> 00:21:49,050
Como quiera.
236
00:21:49,410 --> 00:21:52,150
Ahora sí tomaré un brandy. ¿Me acompaña?
237
00:21:52,690 --> 00:21:54,570
Perfecto. No beberé con usted.
238
00:21:55,190 --> 00:21:57,470
Me lo llevo. Tengo mucho trabajo.
239
00:22:09,040 --> 00:22:10,420
¿Quién te ha enseñado a hacer esto?
240
00:22:13,740 --> 00:22:14,740
¿Sara?
241
00:22:19,300 --> 00:22:20,820
¿Cómo has llegado hasta aquí?
242
00:22:23,560 --> 00:22:25,120
¿No quieres hablar conmigo?
243
00:22:27,700 --> 00:22:28,700
¿Puedes hablar?
244
00:22:29,040 --> 00:22:30,380
No, no puede.
245
00:22:35,240 --> 00:22:36,660
La llaman Ángel.
246
00:22:37,060 --> 00:22:38,180
Muy apropiado.
247
00:22:42,990 --> 00:22:43,990
Está muy bien, Sara.
248
00:22:51,650 --> 00:22:52,650
Beba esto.
249
00:22:54,090 --> 00:22:56,050
¿Grande? El mejor.
250
00:22:56,390 --> 00:22:57,390
No hable.
251
00:23:02,310 --> 00:23:04,110
Ahora siéntese en la silla.
252
00:23:04,830 --> 00:23:07,030
Cruce las piernas y relájese.
253
00:23:25,290 --> 00:23:26,710
Me encuentro perfectamente.
254
00:23:27,230 --> 00:23:28,630
Eso lo juzgaré yo.
255
00:23:29,210 --> 00:23:31,030
Póngase de cara a la luz, por favor.
256
00:23:36,110 --> 00:23:37,550
No cierre los ojos.
257
00:23:48,610 --> 00:23:52,510
Ahora quiero que mire la punta de mi
dedo y lo siga con los ojos.
258
00:24:17,710 --> 00:24:18,830
¿Por qué está aquí?
259
00:24:19,190 --> 00:24:20,390
No es evidente.
260
00:24:21,570 --> 00:24:23,190
Limítese solo a contestar.
261
00:24:23,710 --> 00:24:26,130
Por el mismo motivo que el varón
Frankenstein.
262
00:24:28,270 --> 00:24:29,690
¿Quiere usted explicarse?
263
00:24:29,950 --> 00:24:32,670
Me condenó al mismo tribunal por el
mismo delito.
264
00:24:33,010 --> 00:24:34,010
Brujería.
265
00:24:37,150 --> 00:24:38,970
Usted es el varón Frankenstein, ¿verdad?
266
00:24:42,850 --> 00:24:44,490
Sí, lo soy.
267
00:24:49,770 --> 00:24:51,710
He estudiado todas sus publicaciones.
268
00:24:52,050 --> 00:24:55,950
Hasta he realizado algunos de sus
experimentos. Sin demasiado éxito.
269
00:24:57,490 --> 00:25:01,270
Siempre he querido... Antes de seguir
con esta conversación, debo aclararle
270
00:25:01,270 --> 00:25:04,870
cosas. La primera, el varón Frankenstein
ha muerto.
271
00:25:05,390 --> 00:25:07,410
Está enterrado en el patio ahí fuera.
272
00:25:09,090 --> 00:25:10,090
¿Queda claro?
273
00:25:10,390 --> 00:25:11,630
Clarísimo. Bien.
274
00:25:12,150 --> 00:25:13,310
¿Alguien más lo sabe?
275
00:25:14,310 --> 00:25:16,290
El director y algunos trabajadores.
276
00:25:16,570 --> 00:25:18,110
¿Y eso no le hace sentir inseguro?
277
00:25:18,460 --> 00:25:23,160
Antes de morir, el varón Frankenstein
tomó algunas notas sobre cómo el
278
00:25:23,160 --> 00:25:25,540
y sus compinches administraban la
institución.
279
00:25:25,940 --> 00:25:28,240
El secreto del varón está seguro.
280
00:25:29,300 --> 00:25:30,840
¿Eso también queda claro?
281
00:25:31,140 --> 00:25:32,160
Por supuesto.
282
00:25:32,500 --> 00:25:34,180
¿Cómo debo llamarle entonces?
283
00:25:34,760 --> 00:25:36,280
Por mi nombre, Víctor.
284
00:25:36,520 --> 00:25:38,460
Doctor Carl Víctor.
285
00:25:38,840 --> 00:25:42,420
Comprendo. ¿Y la segunda cosa, doctor
Víctor?
286
00:25:42,840 --> 00:25:47,540
Si va a ayudarme en mi trabajo, debe
hacerlo con diligencia y devoción.
287
00:25:48,500 --> 00:25:52,820
¿Ayudarle? Por lo que me ha dicho, es
cierto que ha estudiado en medicina. Sí.
288
00:25:53,540 --> 00:25:55,220
¿Aprobó usted el tercer curso?
289
00:25:55,540 --> 00:26:00,160
Con matrícula de honor. Oh, enhorabuena.
Es un médico con todas las de la ley.
290
00:26:00,600 --> 00:26:03,520
Perfecto. Podrá ayudarme con las
visitas.
291
00:26:04,180 --> 00:26:05,820
Oh, las visitas.
292
00:26:06,720 --> 00:26:09,380
Recuerde que soy el médico residente de
esta institución.
293
00:26:10,200 --> 00:26:13,780
Como llegué a ocupar este cargo, es una
larga historia que tal vez le cuente
294
00:26:13,780 --> 00:26:15,300
algún día. Espere a que lo haga.
295
00:26:16,430 --> 00:26:20,050
Si demuestra ser de confianza, será
usted el encargado de las visitas.
296
00:26:21,250 --> 00:26:22,630
Por cierto, ¿cómo se llama?
297
00:26:22,870 --> 00:26:23,870
Helder.
298
00:26:24,030 --> 00:26:25,150
Simon Helder.
299
00:26:26,230 --> 00:26:28,990
Eso me permitirá dedicar más tiempo a
otro trabajo.
300
00:26:29,250 --> 00:26:30,330
¿Qué trabajo, varón?
301
00:26:31,090 --> 00:26:32,090
Doctor Víctor.
302
00:26:32,870 --> 00:26:34,190
Mi trabajo personal.
303
00:26:55,860 --> 00:27:01,540
Verá, saldré un rato a un concierto
nocturno. He encontrado un ayudante.
304
00:27:01,760 --> 00:27:02,760
¿Ah, sí?
305
00:27:02,800 --> 00:27:05,240
¿Dónde? Aquí, el doctor Helder.
306
00:27:06,640 --> 00:27:07,640
¿Helder?
307
00:27:08,380 --> 00:27:11,740
Pero... Sí, es un paciente, lo sé.
308
00:27:13,100 --> 00:27:16,460
Ahora me firmará esto aceptando su
solicito.
309
00:27:17,280 --> 00:27:19,860
Pero si está loco. No más que usted o
que yo.
310
00:27:20,180 --> 00:27:22,320
Le ubicaré cerca de mi enfermería.
311
00:27:23,060 --> 00:27:24,060
No puede hacerlo.
312
00:27:24,929 --> 00:27:26,790
Empezará mañana a primera hora.
313
00:27:38,430 --> 00:27:39,670
Doctor Helder.
314
00:27:42,850 --> 00:27:43,850
Buenos días.
315
00:27:44,250 --> 00:27:45,250
Buenos días.
316
00:27:45,570 --> 00:27:46,850
Lo llevará ella.
317
00:27:47,090 --> 00:27:50,670
Se lo enseñaré todo una vez y luego se
ocupará usted.
318
00:27:50,930 --> 00:27:53,510
Comprendo. ¿Sara me ayudará, doctor?
319
00:27:54,010 --> 00:27:57,670
Sí, cuando yo no la necesite. Y
aprenderá, eso espero.
320
00:28:04,350 --> 00:28:09,230
Aunque lleguen aquí como delincuentes
psicóticos, a menudo creo que los
321
00:28:09,230 --> 00:28:11,630
son mucho menos obvios que su empatía.
322
00:28:12,750 --> 00:28:14,570
Como en este caso, por ejemplo.
323
00:28:16,350 --> 00:28:21,530
El señor Muller cree ser Dios. No es el
primer hombre que lo piensa.
324
00:28:21,900 --> 00:28:23,780
Y no creo que sea el último.
325
00:28:28,060 --> 00:28:33,420
Yo creé al hombre a imagen mía.
326
00:28:34,880 --> 00:28:35,880
Buenos días.
327
00:28:36,240 --> 00:28:37,560
¿Cómo está hoy Dios?
328
00:28:39,060 --> 00:28:41,560
Dios está siempre en perfecto estado.
329
00:28:42,320 --> 00:28:43,380
Sin duda.
330
00:28:43,620 --> 00:28:45,380
¿Y cómo está el señor Muller?
331
00:28:48,140 --> 00:28:49,780
Aún le duele la mano.
332
00:28:54,800 --> 00:28:55,840
Es muy doloroso.
333
00:28:57,300 --> 00:28:59,460
Veamos qué podemos hacer para aliviarlo.
334
00:29:07,720 --> 00:29:08,940
Tiene que tomarlo.
335
00:29:25,130 --> 00:29:29,330
Tenía que haberle avisado de ese hábito
tan desagradable. Será mejor que se lo
336
00:29:29,330 --> 00:29:30,330
deshaga.
337
00:29:33,970 --> 00:29:34,970
Muy bien.
338
00:29:35,110 --> 00:29:36,190
Sabe lo que hace.
339
00:29:37,370 --> 00:29:40,450
En este pasillo están mis pacientes
especiales.
340
00:29:41,050 --> 00:29:45,450
Será mejor que siga la visita yo solo.
¿Por qué son especiales?
341
00:29:46,990 --> 00:29:48,330
Porque me interesan.
342
00:29:49,270 --> 00:29:51,170
Comprendo. ¿Me permite verlos, doctor?
343
00:29:53,010 --> 00:29:54,010
Por supuesto.
344
00:29:56,360 --> 00:30:00,180
El señor Schneider, el disco rojo,
indica que el paciente es peligroso.
345
00:30:03,660 --> 00:30:05,040
¿Aún así quiere entrar?
346
00:30:05,500 --> 00:30:08,880
Claro. No deberíamos... No se preocupe.
347
00:30:17,640 --> 00:30:18,780
No está.
348
00:30:19,480 --> 00:30:21,780
¿Ha escapado? Lo intentó.
349
00:30:22,120 --> 00:30:24,780
Cayó desde nueve metros al patio de
piedra.
350
00:30:25,439 --> 00:30:29,840
Supongo que murió al instante. Debería
haber muerto. Su cuerpo estaba
351
00:30:29,840 --> 00:30:35,220
destrozado, pero no quería morir. Se
aferró a la vida durante varios días,
352
00:30:35,240 --> 00:30:36,300
aunque agonizaba.
353
00:30:37,340 --> 00:30:39,520
Fascinante, nunca había visto tanta
fuerza.
354
00:30:40,420 --> 00:30:41,420
Increíble.
355
00:30:42,020 --> 00:30:43,020
¿Y su mente?
356
00:30:43,500 --> 00:30:45,940
Su mente estaba inutilizada.
357
00:30:46,280 --> 00:30:48,260
Tenía una fuerza puramente animal.
358
00:30:48,740 --> 00:30:54,080
Eso le hacía seguir el instinto de
autoconservación. Pero lo más raro...
359
00:30:54,600 --> 00:30:55,680
Es que no quería vivir.
360
00:30:56,540 --> 00:30:59,120
Había vuelto al origen. Era más animal
que humano.
361
00:30:59,580 --> 00:31:01,880
Un hombre neolítico. ¿Por qué estaba
aquí?
362
00:31:02,820 --> 00:31:04,340
Por tendencias homicidas.
363
00:31:04,780 --> 00:31:09,280
Le fascinaba el cristal roto. Le
encantaba clavarlo en la cara de la
364
00:31:10,200 --> 00:31:11,700
¿Está enterrado en el patio?
365
00:31:12,320 --> 00:31:14,060
Una exhumación podría ser útil.
366
00:31:16,940 --> 00:31:18,280
Que descanse en paz.
367
00:31:32,400 --> 00:31:34,920
Profesor Durendel. ¿Toca como un
profesional?
368
00:31:35,280 --> 00:31:36,300
Es un aficionado.
369
00:31:36,900 --> 00:31:39,280
Pues es excepcional. Sin duda.
370
00:31:39,740 --> 00:31:43,540
Por desgracia, no tengo mucho oído y no
sé valorarlo.
371
00:31:57,980 --> 00:32:00,380
Profesor, este es el doctor Helder.
372
00:32:02,570 --> 00:32:03,890
Por favor, siga, no pare.
373
00:32:04,210 --> 00:32:05,530
¿Le gusta la música?
374
00:32:05,730 --> 00:32:09,270
¿Le gusta cómo toco? Mucho. Pero no
reconozco la melodía.
375
00:32:09,890 --> 00:32:13,030
Claro que no. La llamo El Ángel.
376
00:32:13,750 --> 00:32:15,510
Por ese que tenemos aquí.
377
00:32:16,170 --> 00:32:17,350
¿La escribió usted?
378
00:32:19,530 --> 00:32:23,530
Profesor. Sí, doctor Víctor. El tiempo
apremia.
379
00:32:23,770 --> 00:32:25,830
Como siempre, está cansado.
380
00:32:26,030 --> 00:32:30,770
Al contrario, usted debería descansar.
Yo. ¿De su cerebro? ¿Yo?
381
00:32:31,310 --> 00:32:32,470
Oh, mire todo esto.
382
00:32:33,070 --> 00:32:34,830
Es bonito, ¿verdad?
383
00:32:35,710 --> 00:32:37,790
¿Conoce las matemáticas puras?
384
00:32:38,610 --> 00:32:40,870
¿Yo? No, me temo que no, lo siento.
385
00:32:41,590 --> 00:32:47,650
Es una lástima. Son aún más bellas que
la música. Y casi tan bellas como mi
386
00:32:47,650 --> 00:32:48,650
pequeño ángel.
387
00:32:49,290 --> 00:32:51,070
¿Necesita algo? Lo de siempre.
388
00:32:51,370 --> 00:32:52,650
Solo mi libertad.
389
00:32:52,870 --> 00:32:54,170
Veremos qué podemos hacer.
390
00:32:55,210 --> 00:32:56,210
Tómese esto.
391
00:32:56,650 --> 00:32:59,000
Pastillas. ¿Para qué esta vez?
392
00:32:59,240 --> 00:33:00,340
Son para relajarse.
393
00:33:00,560 --> 00:33:01,560
No las quiero.
394
00:33:01,820 --> 00:33:02,820
Tómeselas, vamos.
395
00:33:07,140 --> 00:33:08,580
Es un viejo truco.
396
00:33:09,300 --> 00:33:10,300
Abra la boca.
397
00:33:13,540 --> 00:33:14,540
Trague.
398
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Trague.
399
00:33:21,320 --> 00:33:22,320
Gracias.
400
00:33:26,400 --> 00:33:27,720
Toca muy bien, profesor.
401
00:33:28,720 --> 00:33:29,840
Gracias, gracias.
402
00:33:30,760 --> 00:33:32,900
Es una lástima que no entienda esto.
403
00:33:33,840 --> 00:33:35,740
Le aseguro que es pura poesía.
404
00:33:41,580 --> 00:33:42,580
Baron.
405
00:33:43,040 --> 00:33:45,400
Doctor Victor, ¿cree que ese hombre
debería estar aquí?
406
00:33:46,020 --> 00:33:48,360
El profesor es un hombre perfectamente
cabal.
407
00:33:49,720 --> 00:33:53,420
La próxima vez que vea al director,
pregúntele qué pasó cuando el profesor
408
00:33:53,420 --> 00:33:54,420
atacó y por qué.
409
00:33:54,810 --> 00:33:56,250
¿Ese hombrecillo inofensivo?
410
00:33:56,890 --> 00:34:01,230
Enfurecido ese hombrecillo inofensivo.
Es tan agresivo como un gato salvaje.
411
00:34:01,790 --> 00:34:03,470
Dudo que salga vivo de aquí.
412
00:34:03,870 --> 00:34:04,870
¿Nunca más?
413
00:34:05,310 --> 00:34:06,530
Seguro que hay una manera.
414
00:34:08,530 --> 00:34:10,110
Posiblemente la haya.
415
00:34:10,870 --> 00:34:12,449
El señor Tarmut.
416
00:34:12,690 --> 00:34:13,969
¿También es peligroso?
417
00:34:14,530 --> 00:34:15,530
Lo era.
418
00:34:16,590 --> 00:34:17,710
Ya no lo es.
419
00:34:32,650 --> 00:34:33,650
Señor Tarmut.
420
00:34:35,690 --> 00:34:36,690
Sara.
421
00:34:46,389 --> 00:34:47,429
Fíjese en sus manos.
422
00:34:48,690 --> 00:34:52,310
¿Habría pensado que esas manos podrían
hacer un trabajo así?
423
00:34:52,830 --> 00:34:53,989
Francamente no, la verdad.
424
00:34:55,870 --> 00:35:00,650
Hace menos de tres meses aún esculpí
estas figuras tan bonitas.
425
00:35:00,870 --> 00:35:01,870
¿Qué le sucedió?
426
00:35:02,280 --> 00:35:04,280
El cerebro sale atrofio muy rápido.
427
00:35:04,560 --> 00:35:05,880
Jamás se recuperará.
428
00:35:13,420 --> 00:35:14,420
Espere.
429
00:35:49,190 --> 00:35:50,210
Ahora debo dejarle.
430
00:35:51,310 --> 00:35:55,630
Rellene los formularios y escriba las
recetas.
431
00:35:56,270 --> 00:35:57,630
Ella le ayudará.
432
00:35:59,210 --> 00:36:00,550
Mañana trabajará solo.
433
00:36:01,270 --> 00:36:03,490
Te necesitaré dentro de media hora.
434
00:38:04,460 --> 00:38:08,440
¡Tembloroso salvaje! ¡Tembloroso
salvaje!
435
00:38:25,190 --> 00:38:26,190
¿Ve las manos?
436
00:38:27,190 --> 00:38:30,790
Habría pensado que esas manos podían
hacer un trabajo así.
437
00:39:06,990 --> 00:39:12,350
Allí será el llanto y el crujir de
dientes.
438
00:41:03,069 --> 00:41:04,069
No lo hagas, Sara.
439
00:41:08,890 --> 00:41:09,950
No pasa nada, Sara.
440
00:41:10,230 --> 00:41:11,550
Solo quiero saber qué hay ahí.
441
00:42:25,180 --> 00:42:26,180
Así que vive aquí.
442
00:42:26,580 --> 00:42:27,580
¿Eh, Sara?
443
00:43:41,770 --> 00:43:42,770
¿Qué está haciendo?
444
00:43:46,490 --> 00:43:47,490
¡Contésteme!
445
00:43:49,010 --> 00:43:50,010
¿Qué hace aquí?
446
00:43:51,610 --> 00:43:52,850
He oído gritos.
447
00:43:54,030 --> 00:43:55,430
Como de un animal.
448
00:43:59,150 --> 00:44:00,150
¿Y bien?
449
00:44:01,670 --> 00:44:04,330
No ha sido culpa de ella. La he
sorprendido, lo siento.
450
00:44:07,210 --> 00:44:09,070
Sabía que tenía un laboratorio en algún
lugar.
451
00:44:10,470 --> 00:44:12,510
Sabía que no había dejado sus
experimentos.
452
00:44:13,750 --> 00:44:15,870
No lo ha hecho, ¿verdad?
453
00:44:32,510 --> 00:44:34,150
No, no lo he dejado.
454
00:44:37,390 --> 00:44:38,390
Nunca lo dejaré.
455
00:44:59,240 --> 00:45:01,100
¿Ya ha satisfecho su curiosidad?
456
00:45:11,740 --> 00:45:15,200
Seguro que este es el hombre neolítico
del que habló ayer. El que intentó
457
00:45:15,200 --> 00:45:17,440
escapar. El doctor Schneider, sí.
458
00:45:18,360 --> 00:45:20,680
¿No se mató al saltar de la celda? Sí.
459
00:45:24,140 --> 00:45:26,600
¿Cómo ha sobrevivido? ¿Qué le ha hecho?
460
00:45:27,630 --> 00:45:33,230
Sobrevivió durante diez días con dolores
terribles. Le cedé con una sobredosis
461
00:45:33,230 --> 00:45:35,050
que habría matado a cualquier hombre
normal.
462
00:45:35,610 --> 00:45:38,650
Entonces dictaminé su muerte y le
enterramos.
463
00:45:38,990 --> 00:45:40,850
¿Y luego le desenterró?
464
00:45:41,510 --> 00:45:42,710
Sí, lo hice.
465
00:45:44,690 --> 00:45:46,930
¿Y cuando el sedante dejó de surtir
efecto?
466
00:45:47,670 --> 00:45:52,630
Antes de que sucediera, le extirpé una
sección del área sensorial del cerebro.
467
00:45:53,250 --> 00:45:55,270
No es consciente de su agonía.
468
00:45:55,920 --> 00:45:57,440
O la siente en menor grado.
469
00:45:58,060 --> 00:46:03,360
Fue un sacrificio crudo, pero efectivo.
¿Y los terribles gritos que he oído?
470
00:46:03,660 --> 00:46:06,200
No significan nada, solo que tiene
hambre.
471
00:46:12,940 --> 00:46:18,720
Si pudo arrancar los barrotes de la
celda, ¿por qué no arranca los de la
472
00:46:19,100 --> 00:46:24,260
La hemos reforzado de forma específica.
Ni la fuerza de Schneider podría hacer
473
00:46:24,260 --> 00:46:25,260
nada para salir.
474
00:46:27,310 --> 00:46:29,030
¿Son las manos del señor Tarmut?
475
00:46:31,330 --> 00:46:33,170
¿Por qué dices eso?
476
00:46:37,210 --> 00:46:40,270
Me he levantado pronto y he visto el
entierro.
477
00:46:45,610 --> 00:46:47,030
Eres muy observador.
478
00:46:51,170 --> 00:46:52,790
Es increíble. Sí.
479
00:46:53,730 --> 00:46:55,770
Sin embargo, es un hecho consumado.
480
00:46:56,170 --> 00:46:58,290
Como puedes comprobar, espero que lo
valores.
481
00:46:58,630 --> 00:46:59,630
Oh, sí, claro.
482
00:47:00,030 --> 00:47:01,030
Muy bien.
483
00:47:09,390 --> 00:47:13,030
Dime... ¿Tienes algo más que decir?
484
00:47:14,410 --> 00:47:15,410
Los ojos.
485
00:47:16,350 --> 00:47:18,890
Había unos pinchos de hierro bajo su
ventana.
486
00:47:19,090 --> 00:47:20,090
Cayó encima.
487
00:47:20,490 --> 00:47:24,770
Las manos y otras partes de su anatomía
también se dañaron, como puedes ver.
488
00:47:25,480 --> 00:47:29,280
Le quité lo que le quedaba de los ojos.
Tengo la intención de reemplazarlos.
489
00:47:29,860 --> 00:47:30,980
Es increíble.
490
00:47:31,260 --> 00:47:32,680
¿Sólo sabes decir eso?
491
00:47:33,540 --> 00:47:36,340
¿No puedes hacer alguna observación
constructiva?
492
00:47:38,440 --> 00:47:40,660
Bueno. ¿Y bien?
493
00:47:44,480 --> 00:47:47,020
Había oído... Dime.
494
00:47:47,520 --> 00:47:48,960
¿Qué habías oído?
495
00:47:50,680 --> 00:47:52,840
Que era un cirujano excepcional.
496
00:47:54,220 --> 00:47:57,460
Pero las cicatrices postoperatorias lo
niegan.
497
00:48:00,260 --> 00:48:03,140
Lo era y aún lo soy, pero aquí.
498
00:48:15,840 --> 00:48:18,420
Mira, ¿ves estas manos?
499
00:48:18,780 --> 00:48:21,160
No sirven para la cirugía delicada.
500
00:48:22,590 --> 00:48:23,670
Perdido sensibilidad.
501
00:48:23,990 --> 00:48:25,050
¿Qué le pasó?
502
00:48:25,410 --> 00:48:26,450
Se quemaron.
503
00:48:26,910 --> 00:48:28,670
En interés de la ciencia.
504
00:48:29,170 --> 00:48:31,030
Y diga, ¿quién se la superó?
505
00:48:33,530 --> 00:48:34,530
¿Sara?
506
00:48:35,830 --> 00:48:37,430
Siguiendo mis instrucciones.
507
00:48:38,950 --> 00:48:40,590
Hizo lo que pudo.
508
00:48:41,170 --> 00:48:44,370
Pero aún era muy joven, me temo.
509
00:48:45,630 --> 00:48:47,910
Se consumirán con el tiempo.
510
00:48:48,710 --> 00:48:51,010
Podría hacerlo yo. Tengo formación.
511
00:48:54,250 --> 00:48:57,270
¿No dijiste que eras doctor? Cirujano,
médico cirujano.
512
00:49:13,250 --> 00:49:16,090
No, nunca utilices un instrumento sucio.
513
00:49:24,040 --> 00:49:26,460
Si no estoy equivocado. ¿Qué? La arteria
periférica.
514
00:49:33,380 --> 00:49:35,020
No estás equivocado.
515
00:49:35,520 --> 00:49:39,520
Es lo que me temía. La conexión está
cortada. Debes restituirla.
516
00:49:39,920 --> 00:49:40,980
Haré lo que pueda.
517
00:49:41,200 --> 00:49:42,920
Lo harás correctamente. ¡Vamos!
518
00:49:49,560 --> 00:49:51,620
¿Se podía hacer?
519
00:50:06,370 --> 00:50:07,890
Sí. Buenos días, Simon.
520
00:50:09,230 --> 00:50:11,390
¿Crees que este color le pegará a
nuestro amigo?
521
00:50:41,540 --> 00:50:44,600
Excelente, excelente. Yo no lo habría
hecho mejor.
522
00:50:45,080 --> 00:50:46,080
Ponlos dentro.
523
00:51:00,580 --> 00:51:06,300
Ahora, dentro de una hora
aproximadamente, cuando el sedante
524
00:51:06,360 --> 00:51:08,720
ya veremos.
525
00:51:10,890 --> 00:51:12,730
Esperemos que sea él quien vea.
526
00:51:13,750 --> 00:51:15,130
Por supuesto.
527
00:51:15,930 --> 00:51:16,990
Lo siento.
528
00:51:21,210 --> 00:51:23,130
El quien vea.
529
00:51:23,690 --> 00:51:25,090
Me gusta.
530
00:51:26,330 --> 00:51:28,710
No creo que sea tan divertido.
531
00:52:04,720 --> 00:52:08,900
No te acerques demasiado a eso. Solo con
olerlo dormirías dos semanas.
532
00:53:20,400 --> 00:53:21,400
Puede ver.
533
00:53:22,160 --> 00:53:24,060
Pero le ha atacado. ¿Por qué?
534
00:53:24,820 --> 00:53:26,080
Me tiene miedo.
535
00:53:26,420 --> 00:53:27,420
¿Pero por qué?
536
00:53:27,500 --> 00:53:30,160
Porque le mantuve vivo cuando deseaba
morir.
537
00:53:30,720 --> 00:53:32,060
Por eso, Simon.
538
00:53:32,420 --> 00:53:35,680
Sara, guantes limpios y mi abrigo, por
favor.
539
00:53:38,780 --> 00:53:40,980
Ahora solo necesita otro cerebro.
540
00:53:42,000 --> 00:53:45,040
Preferiblemente el cerebro de un genio.
Aquí no encontrará ninguno.
541
00:53:46,780 --> 00:53:49,100
A excepción, por supuesto, del profesor.
542
00:53:50,030 --> 00:53:51,810
Pero está perfectamente sano.
543
00:53:52,150 --> 00:53:54,450
Podría vivir diez años o más.
544
00:53:55,210 --> 00:53:56,390
Claro que podría.
545
00:53:59,210 --> 00:54:00,610
No pensar a matarle.
546
00:54:02,870 --> 00:54:04,530
¿Me ves capaz de eso?
547
00:54:06,870 --> 00:54:07,870
No.
548
00:54:09,070 --> 00:54:10,530
Pero está tan absurdo.
549
00:54:13,370 --> 00:54:14,690
Prefiero no pensarlo.
550
00:54:16,130 --> 00:54:17,890
No soy un asesino, Simon.
551
00:54:26,320 --> 00:54:32,120
Bien, profesor, es la hora de... Dios
mío.
552
00:54:39,260 --> 00:54:41,640
Al fin lo has hecho, ¿eh?
553
00:54:44,940 --> 00:54:46,220
Es el profesor.
554
00:54:46,460 --> 00:54:47,460
¿Qué le pasa?
555
00:54:48,800 --> 00:54:51,940
Se ha colgado. Con las cuerdas del pie.
556
00:54:53,870 --> 00:54:57,830
Entonces ya hemos solucionado la
cuestión del cerebro. ¿Estás listo?
557
00:55:46,860 --> 00:55:47,860
Haz la incisión.
558
00:55:47,980 --> 00:55:48,980
¿A qué esperas?
559
00:57:24,810 --> 00:57:31,730
En primer lugar, levantaremos el nóbulo
frontal y cortarás los nervios
560
00:57:31,730 --> 00:57:35,890
ópticos. Hay seis. Deja los ligamentos
tan largos como puedas para el
561
00:57:35,890 --> 00:57:36,890
trasplante.
562
00:57:40,710 --> 00:57:42,710
Perfecto. Muy bien.
563
00:57:43,470 --> 00:57:49,590
Ahora, el hemisferio cerebral izquierdo.
Corta los nervios craneales.
564
00:57:49,750 --> 00:57:51,130
También hay seis.
565
00:57:57,770 --> 00:57:59,350
el hemisferio cerebral derecho.
566
00:58:04,010 --> 00:58:11,010
¡Espléndido! Ahora necesitarás las
tijeras para liberar todo el cerebro
567
00:58:11,010 --> 00:58:17,070
y llegar hasta la médula espinal. Un
corte limpio y seguro.
568
00:59:25,840 --> 00:59:28,760
No ha habido daños de ningún tipo.
569
00:59:29,220 --> 00:59:31,560
Hay un pequeño tumor, pero lo
extirparemos.
570
00:59:32,760 --> 00:59:34,760
¿Le dejó esto al profesor para que lo
viera?
571
00:59:35,740 --> 00:59:38,940
Perfecto. Has hecho un trabajo
maravilloso. Te felicito.
572
00:59:39,240 --> 00:59:40,240
Eso no importa.
573
00:59:40,540 --> 00:59:44,200
Esta hoja del historial médico del
profesor la dejó para que la viera.
574
00:59:47,620 --> 00:59:50,940
Escribió incurable y la dejó a propósito
para que la viera.
575
00:59:52,200 --> 00:59:54,280
Cálmate, chico, y escúchame.
576
00:59:57,800 --> 01:00:01,300
El profesor Durandal estaba aquí por un
trastorno nervioso simple.
577
01:00:02,340 --> 01:00:07,160
Entonces sucedió algo y cometió un acto
homicida contra el director.
578
01:00:07,940 --> 01:00:09,160
Pero incurable.
579
01:00:11,880 --> 01:00:13,440
Yo no podía curarle.
580
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
Y tú.
581
01:00:15,640 --> 01:00:20,660
Podrías curarle tú y al resto de los que
están aquí. Si es así, dime cómo.
582
01:00:21,020 --> 01:00:22,620
Me gustaría saberlo.
583
01:00:22,940 --> 01:00:23,940
Claro que no podía.
584
01:00:24,900 --> 01:00:26,200
Entonces era incurable.
585
01:00:26,600 --> 01:00:28,260
Sí, pero si lo hubiera sabido antes.
586
01:00:34,060 --> 01:00:35,060
Vamos a comer.
587
01:00:37,900 --> 01:00:42,020
Luego trasplantaremos el cerebro.
Tardaremos mucho. ¿Tienes que ir a
588
01:00:42,020 --> 01:00:43,020
parte?
589
01:00:45,860 --> 01:00:46,860
Riñones.
590
01:00:49,920 --> 01:00:51,060
Están deliciosos.
591
01:00:53,160 --> 01:00:54,160
¿Un poco más?
592
01:00:54,320 --> 01:00:55,320
Sí, muy bien.
593
01:00:56,460 --> 01:01:01,200
Ahora el nervio craneal. Te convertirás
en un experto. El nervio craneal
594
01:01:01,200 --> 01:01:02,840
izquierdo. Bien.
595
01:01:03,620 --> 01:01:04,940
Y la arteria.
596
01:01:05,200 --> 01:01:08,300
Ahora corta la médula espiral.
597
01:01:12,940 --> 01:01:13,940
Eso es.
598
01:01:20,620 --> 01:01:23,120
Sara, limpia un poco todo esto, por
favor.
599
01:01:31,999 --> 01:01:34,720
el proceso inverso.
600
01:01:37,880 --> 01:01:40,560
Primero, conéctalo a la médula espinal.
601
01:01:49,400 --> 01:01:50,580
¿Cuánto tardaremos?
602
01:01:51,220 --> 01:01:53,300
¿Tardaremos para qué? Para saberlo.
603
01:01:55,260 --> 01:01:56,340
Diez días.
604
01:01:58,100 --> 01:02:00,880
Dentro de diez días lo sabremos.
605
01:02:01,930 --> 01:02:02,930
Con certeza.
606
01:02:03,590 --> 01:02:06,070
Es lo que tardaré en recuperar las
fuerzas.
607
01:02:06,610 --> 01:02:08,250
Duerme un poco, te lo has ganado.
608
01:02:08,530 --> 01:02:11,330
Si puedo llegar a la cama sin darme de
bruces.
609
01:02:11,550 --> 01:02:12,550
Simon.
610
01:02:47,980 --> 01:02:48,980
Diez días.
611
01:02:50,880 --> 01:02:56,740
Si esta vez tengo éxito, todos los
sacrificios habrán parido la pena.
612
01:05:03,080 --> 01:05:04,080
Profesor.
613
01:05:15,700 --> 01:05:19,520
Profesor, míreme.
614
01:05:27,400 --> 01:05:29,580
¿Quién soy, profesor?
615
01:05:37,870 --> 01:05:39,070
Diga, ¿quién soy?
616
01:05:40,170 --> 01:05:43,050
El doctor Víctor.
617
01:05:44,870 --> 01:05:46,410
Lo ha conseguido.
618
01:05:47,330 --> 01:05:48,950
¿Y este joven?
619
01:05:50,330 --> 01:05:53,310
El doctor Helder.
620
01:05:56,270 --> 01:05:57,870
¿Y quién es ella?
621
01:05:58,630 --> 01:06:00,230
El ángel.
622
01:06:07,560 --> 01:06:08,560
¿Cómo se llama?
623
01:06:13,340 --> 01:06:15,020
Durandal. Sí.
624
01:06:18,820 --> 01:06:21,040
Se ha suicidado, profesor Durandal.
625
01:06:21,980 --> 01:06:25,540
Pero he salvado su cerebro y le he dado
un cuerpo nuevo.
626
01:06:27,440 --> 01:06:29,960
Lo ha conseguido. Funciona, lo ha
conseguido.
627
01:06:30,800 --> 01:06:35,100
Los tres lo hemos conseguido. No, usted,
el varón Frankenstein. Nadie más.
628
01:06:36,380 --> 01:06:39,760
Nadie había hecho esto antes. Nadie en
este mundo.
629
01:06:40,220 --> 01:06:43,660
Ahora aceptarán y entenderán hasta dónde
quiero llegar.
630
01:06:43,980 --> 01:06:44,980
Claro que sí.
631
01:06:45,720 --> 01:06:46,740
Brindemos por eso.
632
01:07:09,040 --> 01:07:11,440
el varón Frankenstein, el creador del
hombre.
633
01:07:12,580 --> 01:07:14,020
¿Creador? ¿Qué si no?
634
01:07:14,420 --> 01:07:19,520
Ese hombre no existía hasta que usted le
creó el cuerpo de un hombre y la mente
635
01:07:19,520 --> 01:07:20,520
de otro.
636
01:08:18,510 --> 01:08:21,130
Debe empezar a ejercitar su mente y a
mantenerla en forma.
637
01:08:21,410 --> 01:08:25,590
Estos problemas están más allá de mi
dominio de las matemáticas, pero seguro
638
01:08:25,590 --> 01:08:27,069
serán un juego de niños para usted.
639
01:08:28,510 --> 01:08:29,609
Simon, dame una tiza.
640
01:08:38,970 --> 01:08:45,050
Estas manos... Debe aprender a usarlas.
No puedo, no puedo.
641
01:08:46,029 --> 01:08:47,029
Debe hacerlo.
642
01:08:48,390 --> 01:08:49,710
Tendrá a utilizarlas.
643
01:08:50,430 --> 01:08:55,390
Recuerde que posee el cerebro de un
genio y ahora las manos de un artesano.
644
01:08:55,850 --> 01:09:00,210
Es una combinación maravillosa. Debe
practicar la coordinación.
645
01:09:00,609 --> 01:09:03,029
Un poco todos los días.
646
01:09:04,410 --> 01:09:07,850
Y ahora, vuelva a intentarlo.
647
01:09:14,670 --> 01:09:15,850
¿Qué está haciendo?
648
01:09:18,189 --> 01:09:19,569
¿Por qué escribe así?
649
01:09:24,010 --> 01:09:25,750
¿Qué le pasa, profesor?
650
01:09:27,109 --> 01:09:30,569
Hambre. Comerá más tarde. Ahora haga lo
que le digo y practique.
651
01:10:12,010 --> 01:10:13,010
Doctor Victor.
652
01:10:18,310 --> 01:10:19,650
¿No se encuentra bien?
653
01:10:21,010 --> 01:10:22,770
Hemos fracasado, Simon.
654
01:10:24,270 --> 01:10:25,350
¿Por qué lo dice?
655
01:10:25,610 --> 01:10:27,230
Bueno, he fracasado.
656
01:10:27,930 --> 01:10:31,030
El cuerpo no ha aceptado el cerebro.
Intenta rechazarlo.
657
01:10:31,710 --> 01:10:33,690
Dentro de pocos días lo conseguirá.
658
01:10:34,350 --> 01:10:39,830
El cerebro se deteriorará. Se
descompondrá y finalmente se pudrirá.
659
01:10:40,720 --> 01:10:44,600
El hombre se convertirá en un vegetal y
acabará muriendo.
660
01:10:46,140 --> 01:10:47,280
Otro fracaso.
661
01:10:47,880 --> 01:10:49,220
No puede estar seguro.
662
01:10:50,660 --> 01:10:52,620
Personalmente no creo que esté
sucediendo eso.
663
01:10:54,900 --> 01:10:58,500
Podría ser que el cerebro necesite más
tiempo para adaptarse.
664
01:10:59,740 --> 01:11:01,160
Debe tener paciencia.
665
01:11:02,140 --> 01:11:04,020
Paciencia. Sí, paciencia.
666
01:11:05,900 --> 01:11:07,580
Está cansado en exceso.
667
01:11:09,360 --> 01:11:10,360
Descanse.
668
01:11:10,860 --> 01:11:14,580
Haré las rondas y estaré pendiente de
todo. No quiero excusas.
669
01:11:17,920 --> 01:11:18,920
Gracias, Aymar.
670
01:11:27,400 --> 01:11:28,400
Sara.
671
01:11:45,520 --> 01:11:46,520
¿Zara?
672
01:11:56,300 --> 01:11:57,700
¿Zara?
673
01:12:01,280 --> 01:12:02,680
Lucía.
674
01:12:16,650 --> 01:12:17,790
Me quedaré yo, Sara.
675
01:12:18,530 --> 01:12:20,730
Ve a descansar. Puedes ir a mi
habitación.
676
01:14:00,270 --> 01:14:01,350
Metámosle en la jaula.
677
01:14:02,470 --> 01:14:05,610
Los dos teníamos razón y los dos
estábamos equivocados.
678
01:14:07,130 --> 01:14:09,190
Creía que el cuerpo rechazaba el
cerebro.
679
01:14:09,570 --> 01:14:10,710
Y no es así.
680
01:14:11,110 --> 01:14:12,490
Está apoderándose de él.
681
01:14:12,750 --> 01:14:17,450
Te dije cómo mataba a Schneider,
¿recuerdas? Con cristal roto. La visión
682
01:14:17,450 --> 01:14:21,490
cristal ha desencadenado la reacción.
¿Hemos fracasado? Ni hemos fracasado, ni
683
01:14:21,490 --> 01:14:24,310
fracasaremos. Aún hay un camino al
éxito.
684
01:14:24,620 --> 01:14:26,380
En esta fase el cerebro aún funciona.
685
01:14:26,660 --> 01:14:30,180
Sí. El cuerpo es increíblemente fuerte y
los músculos coordinan.
686
01:14:30,740 --> 01:14:35,800
Sí. Si pudiéramos captar la esencia del
hombre antes de que sea demasiado tarde.
687
01:14:35,920 --> 01:14:36,559
¿La esencia?
688
01:14:36,560 --> 01:14:41,980
Si todo pudieran hacer sin defecto. Si
pudiéramos crear una nueva versión de
689
01:14:41,980 --> 01:14:43,200
este ser auténtico.
690
01:14:43,440 --> 01:14:44,440
¿Con?
691
01:14:44,460 --> 01:14:46,000
Mediante el apareamiento normal.
692
01:14:46,460 --> 01:14:47,520
No lo diré en serio.
693
01:14:47,980 --> 01:14:49,760
¿Acaso tienes otra alternativa?
694
01:14:51,540 --> 01:14:52,580
¿Pero con quién?
695
01:14:54,920 --> 01:14:55,920
Con Sara.
696
01:14:56,520 --> 01:15:00,440
¿Sara? No es anormal, ni física ni
mentalmente.
697
01:15:00,860 --> 01:15:05,660
Su humidez no es orgánica. La causó un
choque traumático, eso es todo. Le quitó
698
01:15:05,660 --> 01:15:06,660
el poder del habla.
699
01:15:06,880 --> 01:15:07,880
¿Un choque?
700
01:15:09,980 --> 01:15:11,700
Su padre intentó violarla.
701
01:15:18,100 --> 01:15:20,840
¿Sabía todo eso y no ha hecho nada al
respecto?
702
01:15:21,370 --> 01:15:24,690
Otro choque. Puede devolverle el habla,
pero ahora ya puede realizar las
703
01:15:24,690 --> 01:15:25,690
funciones de una mujer.
704
01:15:26,770 --> 01:15:27,770
¿Qué opinas?
705
01:15:28,630 --> 01:15:29,730
Creo que está loco.
706
01:15:30,070 --> 01:15:31,070
Es posible.
707
01:15:31,670 --> 01:15:34,690
Nunca me había sentido tan eufórico en
la vida desde la primera vez.
708
01:15:35,790 --> 01:15:37,210
Eso hace mucho tiempo.
709
01:15:38,030 --> 01:15:39,030
¿Vas a alguna parte?
710
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
A ver a Sara.
711
01:15:40,730 --> 01:15:41,730
¿Por qué?
712
01:15:42,870 --> 01:15:47,190
Como médico puedo entender sus razones,
pero no puedo separar la ciencia de la
713
01:15:47,190 --> 01:15:48,270
humanidad hasta ese punto.
714
01:15:48,730 --> 01:15:50,850
La llevaré con el director para que la
proteja.
715
01:15:51,180 --> 01:15:52,600
¿El señor Klaus? Sí.
716
01:15:53,480 --> 01:15:55,280
Inocente. Es su padre.
717
01:15:56,620 --> 01:15:59,960
¿Su padre? Por eso el profesor Durendel
le atacó.
718
01:16:00,180 --> 01:16:01,760
Descubrió lo que le había hecho a Sara.
719
01:16:03,040 --> 01:16:04,680
¿Puedo hacer lo que me plazca aquí?
720
01:16:05,620 --> 01:16:06,980
Porque también lo sé.
721
01:16:08,240 --> 01:16:09,640
¿No te habías dado cuenta?
722
01:16:10,640 --> 01:16:12,000
No, no lo sabía.
723
01:16:12,640 --> 01:16:14,340
Eso cambia las cosas, ¿verdad?
724
01:16:15,580 --> 01:16:16,980
Sí, las cambia mucho.
725
01:16:17,280 --> 01:16:18,900
Me alegro de que estés de acuerdo.
726
01:16:19,720 --> 01:16:23,000
Ahora dime qué problemas prevés.
727
01:16:23,880 --> 01:16:25,700
El profesor jamás la tocará.
728
01:16:26,020 --> 01:16:30,220
Tal vez no, en condiciones normales.
Pero le ayudaremos con drogas.
729
01:16:30,860 --> 01:16:32,000
Debo ir a la ciudad.
730
01:16:32,720 --> 01:16:35,040
No cometas ninguna estupidez, ¿eh?
731
01:17:00,690 --> 01:17:01,690
Profesor.
732
01:17:02,210 --> 01:17:03,210
Profesor Durendel.
733
01:17:06,550 --> 01:17:07,830
Diga, ¿puede entenderme?
734
01:17:13,310 --> 01:17:17,110
El doctor Píctor tiene un plan que le
afecta a usted y a Sara.
735
01:17:20,470 --> 01:17:22,450
No entiende lo que le digo, ¿verdad?
736
01:17:34,700 --> 01:17:36,180
De acuerdo, le daré de comer.
737
01:18:32,430 --> 01:18:33,430
Gracias.
738
01:20:00,390 --> 01:20:01,450
Simon, pide ayuda.
739
01:20:01,950 --> 01:20:03,510
Sara, al fin has hablado.
740
01:20:03,750 --> 01:20:04,970
Ahora, Simon, ahora.
741
01:20:17,390 --> 01:20:23,050
Tiene hambre. Ahora tiene hambre. Tiene
venganza. La tendrás.
742
01:20:23,330 --> 01:20:25,070
La tendrás, mi belleza.
743
01:21:10,410 --> 01:21:17,170
todo el tiempo estuviese leproso e
744
01:21:17,170 --> 01:21:22,210
inmundo, habitará solo.
745
01:21:51,180 --> 01:21:52,560
¡Un monstruo anda suelto!
746
01:21:52,900 --> 01:21:53,900
¡Regresad!
747
01:21:56,960 --> 01:21:58,080
Sí, claro.
748
01:22:00,060 --> 01:22:05,700
Lo pasaremos muy bien. Pero antes,
tomaremos una copa, ¿eh? Coñac,
749
01:22:05,700 --> 01:22:10,820
Pero me dijiste que me llevarías a
hacer... A los locos, y lo haré, ¿eh?
750
01:22:10,820 --> 01:22:16,640
antiguos son muy graciosos, tienes que
creerme. Pero antes, tomemos la copita.
751
01:22:18,440 --> 01:22:19,900
¿No tienes miedo?
752
01:22:20,320 --> 01:22:22,840
¿Con ellos alrededor, tan cerca?
753
01:22:23,220 --> 01:22:24,340
¡Qué va, qué va!
754
01:22:26,900 --> 01:22:28,020
¿Qué ocurre?
755
01:22:28,900 --> 01:22:30,220
¡Es un monstruo, señor!
756
01:22:30,460 --> 01:22:32,460
¡Está en el patio, profanando las
tumbas!
757
01:23:00,520 --> 01:23:02,600
Llévala a mi carruaje, vamos, llévala a
casa.
758
01:23:06,840 --> 01:23:13,420
Tú y los otros, reunid armas, armaos,
salid ahí fuera y destruid esa cosa.
759
01:23:14,500 --> 01:23:15,920
¿A qué estás esperando?
760
01:23:16,220 --> 01:23:17,600
La llave del armario, señor.
761
01:23:18,200 --> 01:23:19,200
Sí, claro.
762
01:23:26,640 --> 01:23:30,100
No regreséis hasta que lo hayáis
destruido.
763
01:23:30,440 --> 01:23:31,440
Sea lo que sea.
764
01:26:39,950 --> 01:26:40,950
Resata vuestras celdas.
765
01:26:41,690 --> 01:26:43,210
Ya no hay nada más que ver.
766
01:26:44,670 --> 01:26:46,010
Todo ha terminado.
767
01:26:52,310 --> 01:26:53,410
Se acabó.
768
01:26:56,870 --> 01:26:58,930
Ahora puede utilizar la manguera.
769
01:27:19,880 --> 01:27:20,880
Simon, qué bien.
770
01:27:21,040 --> 01:27:22,340
¿Me echas una mano?
771
01:27:23,260 --> 01:27:26,860
Tenemos mucho trabajo que hacer. He
estado pensando que salió mal.
772
01:27:27,280 --> 01:27:30,340
Confiamos demasiado en la cirugía y muy
poco en la bioquímica.
773
01:27:30,760 --> 01:27:33,680
Reinhauser es muy interesante en este
aspecto. ¿Dónde estaba?
774
01:27:33,940 --> 01:27:36,060
Ah, sí, aquí. Lee lo que dice.
775
01:27:36,660 --> 01:27:38,720
La criatura está muerta, destrozada.
776
01:27:39,740 --> 01:27:43,220
Eso no tiene importancia. Es lo mejor
que le podía haber pasado. Yaro no será
777
01:27:43,220 --> 01:27:47,240
útil y él tampoco lo era. Pero... La
próxima vez.
778
01:27:48,400 --> 01:27:49,440
¿La próxima vez?
779
01:27:49,920 --> 01:27:50,920
Claro.
780
01:27:51,400 --> 01:27:53,400
Luego hablaremos de los detalles.
781
01:27:53,620 --> 01:27:57,200
Por el momento lo limpiaremos todo para
volver a empezar. Por supuesto,
782
01:27:57,200 --> 01:27:58,900
necesitaremos material nuevo, claro.
783
01:27:59,640 --> 01:28:03,480
El señor Alder tiene una buena estatura.
¿No?
784
01:28:03,920 --> 01:28:07,960
No tiene importancia. Tenemos mucho
tiempo para decidirlo.
785
01:28:11,380 --> 01:28:12,380
Muchísimo tiempo.
54367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.