All language subtitles for MONMOV 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,659 --> 00:00:36,180 Frankenstein y el monstruo del infierno. 2 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 ¡No! 3 00:02:17,540 --> 00:02:18,540 ¡No! 4 00:02:46,220 --> 00:02:47,560 Ya lo tengo. ¡Ayúdeme! 5 00:03:07,320 --> 00:03:14,040 Un día 6 00:03:14,040 --> 00:03:15,280 estos le pillarán. 7 00:03:15,610 --> 00:03:16,790 Y entonces lo pagará. 8 00:03:17,010 --> 00:03:18,190 ¿Quién huele mal? Él o tú. 9 00:03:18,810 --> 00:03:20,570 Entonces no importará quién sea usted. 10 00:03:21,050 --> 00:03:22,370 Lo pagará caro. 11 00:03:26,770 --> 00:03:28,490 Vamos, rápido. Ayúdame a entrarle. 12 00:03:28,810 --> 00:03:29,810 No. 13 00:03:30,330 --> 00:03:32,030 ¿Qué te pasa? ¿Tienes miedo? 14 00:03:32,250 --> 00:03:33,390 Estuve allí una vez. 15 00:03:33,790 --> 00:03:34,790 ¿De qué tienes miedo? 16 00:03:34,990 --> 00:03:35,990 De lo que hay ahí. 17 00:03:36,290 --> 00:03:37,450 Deme el dinero y me largo. 18 00:03:37,990 --> 00:03:39,810 Cuando te lo haya sabido, vuelve a verme. 19 00:03:40,130 --> 00:03:41,390 Tendré otro trabajo para ti. 20 00:04:04,240 --> 00:04:05,400 Dame un trago, de prisa. 21 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 Tengo dinero. 22 00:04:38,380 --> 00:04:39,800 Hola, Sargento. Buenas noches. 23 00:04:48,900 --> 00:04:53,640 Oiga, antes de entregarme, le contaré algo. 24 00:05:06,000 --> 00:05:08,580 Las obras completas del varón Frankenstein. 25 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 Sí, 26 00:05:14,240 --> 00:05:16,080 esto debería servir. 27 00:06:09,650 --> 00:06:10,650 ¡Abra! ¡Abra! 28 00:06:13,390 --> 00:06:14,410 ¿Hay alguien ahí? 29 00:06:20,710 --> 00:06:21,710 ¿Hay alguien ahí? 30 00:07:29,920 --> 00:07:33,120 Devuélvamelo. Por favor, devuélvamelo. No, no, no. Cuidado. 31 00:07:36,140 --> 00:07:37,400 Maldito estúpido. 32 00:07:39,600 --> 00:07:41,360 No sé quién es, señor. 33 00:07:42,120 --> 00:07:46,440 Si pudiera valorar la dificultad de encontrar ejemplares como estos. 34 00:07:47,160 --> 00:07:49,420 Deme, deme una explicación. 35 00:07:51,180 --> 00:07:53,740 Destrozados. Echados a perder. 36 00:07:54,520 --> 00:07:57,520 Una explicación de todo esto. 37 00:07:58,810 --> 00:08:04,810 ¿Qué? ¿Qué trataba de hacer con todas estas partes y pedazos, señor? 38 00:08:07,190 --> 00:08:10,010 Si le interesa saberlo, le diré que quiero coserlos. 39 00:08:10,930 --> 00:08:14,050 ¿Coserlos? Para crear un nuevo hombre, agente. 40 00:08:14,790 --> 00:08:15,790 ¿Crear? 41 00:08:16,670 --> 00:08:18,070 Un nuevo hombre. 42 00:08:21,010 --> 00:08:24,130 Que era detenido por brujería. 43 00:08:26,370 --> 00:08:27,370 ¿Por qué? 44 00:08:27,740 --> 00:08:32,659 Por brujería, señor. Ha reconocido que quiere resucitar a los muertos. 45 00:08:33,700 --> 00:08:36,340 Sí, pero verá... Eso es brujería. 46 00:08:37,559 --> 00:08:38,580 Acompáñeme, por favor. 47 00:08:40,440 --> 00:08:41,980 Debe acompañarme, señor. 48 00:08:43,620 --> 00:08:44,740 Simon Helder. 49 00:08:45,100 --> 00:08:48,400 Se le declara culpable de uno de los crímenes más ruines. 50 00:08:48,860 --> 00:08:53,380 ¿Cómo es posible que un hombre de su origen y formación pueda llegar a caer 51 00:08:53,380 --> 00:08:57,180 bajo y contaminarse con un tan repugnante acto? 52 00:08:58,480 --> 00:09:00,320 ¿Escaletos? ¿Glomos oculares? 53 00:09:00,620 --> 00:09:01,980 Soy médico, ¿sabe? 54 00:09:02,200 --> 00:09:05,120 No lo sabía. ¿Dónde ejerce la profesión? 55 00:09:05,820 --> 00:09:07,620 No hay documentación al respecto. 56 00:09:08,160 --> 00:09:10,100 Me dedico a la investigación. 57 00:09:10,600 --> 00:09:11,600 Ya. 58 00:09:12,000 --> 00:09:15,600 Para el bien de la humanidad. Pero tengo la titulación. 59 00:09:15,820 --> 00:09:20,500 Eso le hace todavía más despreciable. Si ya no podemos confiar... En que los 60 00:09:20,500 --> 00:09:24,700 llamados hombres de progreso de la ciencia actúen como ciudadanos decentes 61 00:09:24,700 --> 00:09:26,900 temen a Dios. ¿En quién debemos confiar? 62 00:09:27,500 --> 00:09:30,400 Solo quería... Si vuelve a hablar, le aumentaré la pena. 63 00:09:30,620 --> 00:09:31,620 ¿Entendido? 64 00:09:31,960 --> 00:09:34,460 De hecho, su caso tiene un precedente. 65 00:09:35,120 --> 00:09:40,060 Hace algunos años, este tribunal dictó sentencia contra un varón por un delito 66 00:09:40,060 --> 00:09:41,620 parecido. ¿Varón? 67 00:09:42,220 --> 00:09:44,840 ¿Quién? No creo que eso le concierne. 68 00:09:45,760 --> 00:09:46,760 Frankenstein. 69 00:09:47,100 --> 00:09:48,400 ¿Ha oído hablar de él? 70 00:09:48,790 --> 00:09:49,790 No me sorprende. 71 00:09:50,970 --> 00:09:54,750 Tengo todos sus libros y sus conferencias en la academia. 72 00:09:55,530 --> 00:09:56,570 Regresemos a su caso. 73 00:09:56,950 --> 00:10:02,270 Como le he dicho, he decidido ser el máximo de indulgente con mi sentencia y 74 00:10:02,270 --> 00:10:06,810 solo le recluiré en el manicomio estatal para delincuentes psicóticos durante un 75 00:10:06,810 --> 00:10:11,250 periodo de cinco años, después del cual un equipo médico le examinará y 76 00:10:11,250 --> 00:10:16,950 dictaminará su estado mental. Y solo si ese dictamen es satisfactorio, quedará 77 00:10:16,950 --> 00:10:17,950 libre. 78 00:10:40,620 --> 00:10:41,980 Mejor tú que yo, chico. 79 00:10:48,000 --> 00:10:49,960 ¿Y bien? Os traemos a otro. 80 00:10:50,740 --> 00:10:51,639 ¿Quién es? 81 00:10:51,640 --> 00:10:52,640 Un joven. 82 00:10:53,360 --> 00:10:57,480 ¿Violento? No, como un corderito. Dijiste lo mismo del último. 83 00:10:58,020 --> 00:10:59,020 Lo siento. 84 00:10:59,100 --> 00:11:02,780 Pero este ahí dentro ha estado bastante quieto. Seguro que es bueno. 85 00:11:03,360 --> 00:11:04,500 ¿Duda de clase alta? 86 00:11:04,720 --> 00:11:05,720 Son los peores. 87 00:11:05,880 --> 00:11:06,880 Sí. 88 00:11:09,020 --> 00:11:10,200 Ya hemos llegado. 89 00:11:10,540 --> 00:11:11,540 De puerta a puerta. 90 00:11:11,880 --> 00:11:12,900 Adelante. Vamos. 91 00:11:18,180 --> 00:11:19,360 No será necesario. 92 00:11:21,580 --> 00:11:23,560 Yo digo lo que es necesario aquí. 93 00:11:29,240 --> 00:11:30,520 Buena suerte, chico. 94 00:11:40,940 --> 00:11:44,540 ¿De verdad no es necesario? Yo digo lo que es necesario aquí. Adelante. 95 00:11:57,120 --> 00:11:58,120 Quisiera ver al director. 96 00:11:59,180 --> 00:12:03,440 ¿Qué dices? Que quisiera ver al director. Baja la voz. No sé quién te 97 00:12:03,440 --> 00:12:04,880 es. No me moveré hasta que le vea. 98 00:12:07,240 --> 00:12:10,340 Creo que ya le han oído. 99 00:12:18,740 --> 00:12:21,040 Adelante, pase. Quiero enseñarle algo. 100 00:12:21,680 --> 00:12:22,880 ¿Es usted el director? 101 00:12:24,860 --> 00:12:26,400 ¿Quién demonios es usted? 102 00:12:26,640 --> 00:12:27,700 El doctor Helder. 103 00:12:28,440 --> 00:12:29,440 ¿Un médico? 104 00:12:30,060 --> 00:12:33,440 No me habían dicho que nos mandaban a un médico. 105 00:12:34,140 --> 00:12:37,620 Entiendo. De hecho, esto no es nada oportuno. 106 00:12:37,860 --> 00:12:40,500 Lo siento, solo quiero algo de información. 107 00:12:42,660 --> 00:12:43,660 ¿Información? 108 00:12:44,170 --> 00:12:48,530 Claro, por supuesto. Estaré encantado de proporcionarle toda la información que 109 00:12:48,530 --> 00:12:53,430 necesite. Estaré encantado. Tengo el papeleo un poco atrasado. Hemos estado 110 00:12:53,430 --> 00:12:55,310 ocupados. Muy ocupados. 111 00:12:56,730 --> 00:13:00,870 Pero estoy seguro de que podremos solucionar cualquier cosa que quiera 112 00:13:00,870 --> 00:13:01,870 entre nosotros. 113 00:13:03,590 --> 00:13:04,870 ¿Quiere una copa? 114 00:13:06,130 --> 00:13:08,730 Muy amable de su parte. Gracias. 115 00:13:14,830 --> 00:13:17,390 Quiero información sobre el varón Frankenstein. 116 00:13:20,510 --> 00:13:21,690 ¿Frankenstein? Sí. 117 00:13:21,930 --> 00:13:25,470 Creo que estuvo internado aquí durante un tiempo. 118 00:13:27,050 --> 00:13:31,070 Sí, lo estuvo, lo estuvo. Pero ahora está muerto. 119 00:13:31,470 --> 00:13:32,790 Murió hace un tiempo. 120 00:13:34,150 --> 00:13:35,150 Comprendo. 121 00:13:35,570 --> 00:13:40,270 Tengo documentos que lo demuestran. Un certificado de defunción. Y puede ver su 122 00:13:40,270 --> 00:13:42,090 tumba. No creo que sea necesario. 123 00:13:43,370 --> 00:13:45,670 Pero gracias por su amabilidad. Se lo agradezco. 124 00:13:45,910 --> 00:13:46,910 De nada. 125 00:13:48,310 --> 00:13:49,690 Mi querido colega. 126 00:13:55,470 --> 00:13:59,890 ¿Es uno de ellos? 127 00:14:00,790 --> 00:14:05,370 Si se refiere a si soy un prisionero, pues sí, lo soy. 128 00:14:06,210 --> 00:14:07,210 ¿Tú? 129 00:14:08,850 --> 00:14:11,210 ¿Cómo te atreves a entrar aquí? ¿Cómo? 130 00:14:11,930 --> 00:14:12,930 ¡Ernst! 131 00:14:13,390 --> 00:14:14,390 Señor director. 132 00:14:14,470 --> 00:14:17,290 ¿A qué diablos juegas dejando entrar a este tipo? 133 00:14:17,550 --> 00:14:19,350 Usted le pidió que entrara, señor director. 134 00:14:19,590 --> 00:14:22,970 No sabía que era un paciente imbécil. Lo siento, señor director. 135 00:14:23,270 --> 00:14:24,270 ¡Sácale de aquí! 136 00:14:24,510 --> 00:14:25,570 ¡Largo! ¡Largo! 137 00:14:26,090 --> 00:14:27,350 Ahora mismo, señor director. 138 00:14:31,950 --> 00:14:34,150 Estoy rodeado de estúpidos. 139 00:14:36,310 --> 00:14:38,350 Les he dicho que no es necesario... ¡Cállate! 140 00:14:39,390 --> 00:14:42,250 Creo que este joven necesita que le den una acción, ¿eh, Hunt? 141 00:14:42,940 --> 00:14:46,600 El tratamiento de iniciación le irá bien. ¿Es obligatorio? Sí, claro. 142 00:14:47,180 --> 00:14:48,600 Primero, te daremos un baño. 143 00:14:49,600 --> 00:14:50,600 ¡Vamos, mis chicos! 144 00:14:50,960 --> 00:14:52,760 Tengo una sorpresa a grabar. 145 00:14:54,540 --> 00:14:58,180 Algo con lo que disfrutaréis y reiréis. 146 00:14:58,980 --> 00:15:01,020 ¡Vamos, mis pequeños! ¡Entrad! 147 00:15:01,240 --> 00:15:02,440 ¡Ya hemos llegado! 148 00:15:02,720 --> 00:15:05,640 ¡Vamos, mis pequeños! ¡Pasad, pasad! ¡Entrad! 149 00:15:06,080 --> 00:15:07,680 ¡Moveos, moveos! ¡Entrad! 150 00:15:08,210 --> 00:15:10,010 No traíste lo lindo, mis pequeños. 151 00:15:10,250 --> 00:15:11,290 Vamos, vamos, vamos. 152 00:15:11,770 --> 00:15:13,210 Entrad, vamos, Ángel. 153 00:15:14,210 --> 00:15:16,450 Apartaos, apartaos, que Ángel lo vea bien. 154 00:15:16,890 --> 00:15:18,410 Vamos, vamos, vamos, pasad. 155 00:15:18,950 --> 00:15:22,410 Entrad. Bien, muy bien, bien, mis pequeños. 156 00:15:22,750 --> 00:15:24,530 Tened paciencia, no tardéis. 157 00:15:24,930 --> 00:15:25,930 Ahora. 158 00:15:29,490 --> 00:15:33,030 Es muy bonito. Es un chico muy guapo. 159 00:15:33,450 --> 00:15:36,730 Realmente no me lo imaginaba. ¿Ha pedido un baño el señor? 160 00:15:41,890 --> 00:15:44,530 Dale un buen baño al caballero. 161 00:16:10,120 --> 00:16:11,780 ¿Estáis disfrutando, los pequeños? 162 00:16:12,100 --> 00:16:13,640 Ya os lo había dicho, ¿eh? 163 00:16:15,640 --> 00:16:18,660 Mi madre decía que la limpieza está al lado de las cantinas. 164 00:16:22,740 --> 00:16:23,740 Vamos, Han. 165 00:16:23,820 --> 00:16:25,200 Dales un poco de espectáculo. 166 00:17:00,290 --> 00:17:02,410 Está sangrando un poquito. 167 00:17:05,329 --> 00:17:06,329 Doctor. 168 00:17:12,310 --> 00:17:13,970 Regresad a vuestras celdas. 169 00:17:14,599 --> 00:17:15,980 No hay nada más que ver. 170 00:17:16,460 --> 00:17:17,720 Todo ha terminado. 171 00:17:19,140 --> 00:17:20,420 ¡En silencio! 172 00:17:21,000 --> 00:17:22,240 No corráis. 173 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 ¿Sara? 174 00:17:30,820 --> 00:17:33,800 Sara, llévale a la enfermería. 175 00:17:34,360 --> 00:17:37,020 Ayúdale a secarse y ponle un bálsamo en los rasguños. 176 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 Seguidme. 177 00:17:58,100 --> 00:18:00,180 Esperad. ¿Qué demonios? 178 00:18:05,460 --> 00:18:07,840 Tal vez le resulte imposible controlarse. 179 00:18:08,200 --> 00:18:11,220 Pero no se comportará como un animal con mis pacientes. 180 00:18:12,240 --> 00:18:13,800 ¿Cómo se atreve? 181 00:18:14,440 --> 00:18:18,340 Le recuerdo que son mis pacientes. Míos, no suyos. 182 00:18:18,600 --> 00:18:21,100 Tengo responsabilidad plena ante ellos. 183 00:18:21,640 --> 00:18:25,800 Si quiere que le devuelva esa responsabilidad, entonces compórtese de 184 00:18:25,800 --> 00:18:27,440 manera. Mi querido doctor. 185 00:18:28,220 --> 00:18:29,220 Vamos, Gerda. 186 00:18:30,220 --> 00:18:35,880 No pasa nada. 187 00:18:37,280 --> 00:18:38,360 No pasa nada. 188 00:18:40,460 --> 00:18:43,880 Hans, lleva a esta mujer a su celda. Sí, bien, doctor. 189 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 Tú no. 190 00:18:46,960 --> 00:18:47,960 Quédate. 191 00:18:55,440 --> 00:18:56,760 Esto vuelve a suceder. 192 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 Abandonaré este lugar. 193 00:18:58,640 --> 00:18:59,800 ¿Y cómo lo hará? 194 00:19:00,100 --> 00:19:02,140 Fácilmente, saliendo por la puerta. 195 00:19:03,940 --> 00:19:07,380 El varón está muerto, ¿recuerda? Le matamos. 196 00:19:08,120 --> 00:19:10,780 Como médico residente, puedo salir cuando quiera. 197 00:19:11,240 --> 00:19:12,720 Oh, querido Víctor. 198 00:19:14,640 --> 00:19:20,540 Doctor Víctor, no volverá a suceder. Lo siento, le doy mi palabra. La chica 199 00:19:20,540 --> 00:19:23,940 entró pidiendo ayuda y antes de que me diera cuenta... No quiero oír sus 200 00:19:23,940 --> 00:19:26,830 excusas. ¿Excusas? Aunque las creyera. 201 00:19:27,590 --> 00:19:29,530 He venido a verle por otro asunto. 202 00:19:29,830 --> 00:19:34,730 Dos de sus esbirros han maltratado a un recién llegado. ¿A quién? 203 00:19:37,670 --> 00:19:38,750 ¿Al joven? Sí. 204 00:19:39,130 --> 00:19:43,670 Ya le he avisado otras veces. Como director del manicomio es usted 205 00:19:43,670 --> 00:19:47,150 de la conducta del personal, ¿no? Bueno, sí, yo... 206 00:19:59,020 --> 00:20:00,960 Me ha dicho que habéis maltratado a un paciente. 207 00:20:01,700 --> 00:20:03,620 Solo le hemos dado un baño, señor director. 208 00:20:03,940 --> 00:20:05,260 ¿Con una manguera de incendios? 209 00:20:07,360 --> 00:20:11,060 Te quedarás una semana sin sueldo y sin privilegio. Pero si lo hizo Hans. 210 00:20:11,300 --> 00:20:13,320 También será sancionado. ¡Largo! 211 00:20:24,320 --> 00:20:27,160 Es solo cuestión de demostrarles quién es el jefe. 212 00:20:28,680 --> 00:20:31,200 ¿Quiere tomar un brandy? Se le ve cansado. 213 00:20:33,120 --> 00:20:35,500 No le esperaba de vuelta tan pronto. 214 00:20:35,940 --> 00:20:37,200 Al parecer no era el único. 215 00:20:38,160 --> 00:20:42,920 He regresado pronto porque no pude recoger el material médico que había 216 00:20:42,920 --> 00:20:44,160 encargado en Carlsbad. 217 00:20:44,760 --> 00:20:48,960 No han querido dármelo porque aún no han cobrado el último pedido. 218 00:20:53,280 --> 00:20:57,560 Reconocerá que algunos productos son insólitos. 219 00:21:00,180 --> 00:21:05,140 Comprenda que nuestro generoso Estado nos asigna una cantidad para material 220 00:21:05,140 --> 00:21:06,500 médico habitual. 221 00:21:08,240 --> 00:21:11,240 Pomadas, vendas, lociones, esas cosas. 222 00:21:11,680 --> 00:21:14,960 Pero no para algunas cosas de esta lista. 223 00:21:15,460 --> 00:21:19,620 El Estado también asigna una cantidad para material de biblioteca y para los 224 00:21:19,620 --> 00:21:23,820 pacientes. No para libros de coleccionista como este. 225 00:21:25,380 --> 00:21:26,380 Tiene razón. 226 00:21:27,120 --> 00:21:29,480 Saltaré la deuda. ¿Cuándo? 227 00:21:29,690 --> 00:21:30,930 Bueno, mañana. 228 00:21:31,270 --> 00:21:32,270 ¿A qué hora? 229 00:21:33,490 --> 00:21:34,770 A mediodía. 230 00:21:35,170 --> 00:21:36,590 ¿Está satisfecho? 231 00:21:37,670 --> 00:21:41,090 Tiene un aspecto muy fatigado. Trabaja demasiado. 232 00:21:41,310 --> 00:21:42,310 Esa es la causa. 233 00:21:42,450 --> 00:21:45,150 Necesita un ayudante. ¿Quiere que le pida uno? 234 00:21:45,450 --> 00:21:47,010 No. Gracias. 235 00:21:48,050 --> 00:21:49,050 Como quiera. 236 00:21:49,410 --> 00:21:52,150 Ahora sí tomaré un brandy. ¿Me acompaña? 237 00:21:52,690 --> 00:21:54,570 Perfecto. No beberé con usted. 238 00:21:55,190 --> 00:21:57,470 Me lo llevo. Tengo mucho trabajo. 239 00:22:09,040 --> 00:22:10,420 ¿Quién te ha enseñado a hacer esto? 240 00:22:13,740 --> 00:22:14,740 ¿Sara? 241 00:22:19,300 --> 00:22:20,820 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 242 00:22:23,560 --> 00:22:25,120 ¿No quieres hablar conmigo? 243 00:22:27,700 --> 00:22:28,700 ¿Puedes hablar? 244 00:22:29,040 --> 00:22:30,380 No, no puede. 245 00:22:35,240 --> 00:22:36,660 La llaman Ángel. 246 00:22:37,060 --> 00:22:38,180 Muy apropiado. 247 00:22:42,990 --> 00:22:43,990 Está muy bien, Sara. 248 00:22:51,650 --> 00:22:52,650 Beba esto. 249 00:22:54,090 --> 00:22:56,050 ¿Grande? El mejor. 250 00:22:56,390 --> 00:22:57,390 No hable. 251 00:23:02,310 --> 00:23:04,110 Ahora siéntese en la silla. 252 00:23:04,830 --> 00:23:07,030 Cruce las piernas y relájese. 253 00:23:25,290 --> 00:23:26,710 Me encuentro perfectamente. 254 00:23:27,230 --> 00:23:28,630 Eso lo juzgaré yo. 255 00:23:29,210 --> 00:23:31,030 Póngase de cara a la luz, por favor. 256 00:23:36,110 --> 00:23:37,550 No cierre los ojos. 257 00:23:48,610 --> 00:23:52,510 Ahora quiero que mire la punta de mi dedo y lo siga con los ojos. 258 00:24:17,710 --> 00:24:18,830 ¿Por qué está aquí? 259 00:24:19,190 --> 00:24:20,390 No es evidente. 260 00:24:21,570 --> 00:24:23,190 Limítese solo a contestar. 261 00:24:23,710 --> 00:24:26,130 Por el mismo motivo que el varón Frankenstein. 262 00:24:28,270 --> 00:24:29,690 ¿Quiere usted explicarse? 263 00:24:29,950 --> 00:24:32,670 Me condenó al mismo tribunal por el mismo delito. 264 00:24:33,010 --> 00:24:34,010 Brujería. 265 00:24:37,150 --> 00:24:38,970 Usted es el varón Frankenstein, ¿verdad? 266 00:24:42,850 --> 00:24:44,490 Sí, lo soy. 267 00:24:49,770 --> 00:24:51,710 He estudiado todas sus publicaciones. 268 00:24:52,050 --> 00:24:55,950 Hasta he realizado algunos de sus experimentos. Sin demasiado éxito. 269 00:24:57,490 --> 00:25:01,270 Siempre he querido... Antes de seguir con esta conversación, debo aclararle 270 00:25:01,270 --> 00:25:04,870 cosas. La primera, el varón Frankenstein ha muerto. 271 00:25:05,390 --> 00:25:07,410 Está enterrado en el patio ahí fuera. 272 00:25:09,090 --> 00:25:10,090 ¿Queda claro? 273 00:25:10,390 --> 00:25:11,630 Clarísimo. Bien. 274 00:25:12,150 --> 00:25:13,310 ¿Alguien más lo sabe? 275 00:25:14,310 --> 00:25:16,290 El director y algunos trabajadores. 276 00:25:16,570 --> 00:25:18,110 ¿Y eso no le hace sentir inseguro? 277 00:25:18,460 --> 00:25:23,160 Antes de morir, el varón Frankenstein tomó algunas notas sobre cómo el 278 00:25:23,160 --> 00:25:25,540 y sus compinches administraban la institución. 279 00:25:25,940 --> 00:25:28,240 El secreto del varón está seguro. 280 00:25:29,300 --> 00:25:30,840 ¿Eso también queda claro? 281 00:25:31,140 --> 00:25:32,160 Por supuesto. 282 00:25:32,500 --> 00:25:34,180 ¿Cómo debo llamarle entonces? 283 00:25:34,760 --> 00:25:36,280 Por mi nombre, Víctor. 284 00:25:36,520 --> 00:25:38,460 Doctor Carl Víctor. 285 00:25:38,840 --> 00:25:42,420 Comprendo. ¿Y la segunda cosa, doctor Víctor? 286 00:25:42,840 --> 00:25:47,540 Si va a ayudarme en mi trabajo, debe hacerlo con diligencia y devoción. 287 00:25:48,500 --> 00:25:52,820 ¿Ayudarle? Por lo que me ha dicho, es cierto que ha estudiado en medicina. Sí. 288 00:25:53,540 --> 00:25:55,220 ¿Aprobó usted el tercer curso? 289 00:25:55,540 --> 00:26:00,160 Con matrícula de honor. Oh, enhorabuena. Es un médico con todas las de la ley. 290 00:26:00,600 --> 00:26:03,520 Perfecto. Podrá ayudarme con las visitas. 291 00:26:04,180 --> 00:26:05,820 Oh, las visitas. 292 00:26:06,720 --> 00:26:09,380 Recuerde que soy el médico residente de esta institución. 293 00:26:10,200 --> 00:26:13,780 Como llegué a ocupar este cargo, es una larga historia que tal vez le cuente 294 00:26:13,780 --> 00:26:15,300 algún día. Espere a que lo haga. 295 00:26:16,430 --> 00:26:20,050 Si demuestra ser de confianza, será usted el encargado de las visitas. 296 00:26:21,250 --> 00:26:22,630 Por cierto, ¿cómo se llama? 297 00:26:22,870 --> 00:26:23,870 Helder. 298 00:26:24,030 --> 00:26:25,150 Simon Helder. 299 00:26:26,230 --> 00:26:28,990 Eso me permitirá dedicar más tiempo a otro trabajo. 300 00:26:29,250 --> 00:26:30,330 ¿Qué trabajo, varón? 301 00:26:31,090 --> 00:26:32,090 Doctor Víctor. 302 00:26:32,870 --> 00:26:34,190 Mi trabajo personal. 303 00:26:55,860 --> 00:27:01,540 Verá, saldré un rato a un concierto nocturno. He encontrado un ayudante. 304 00:27:01,760 --> 00:27:02,760 ¿Ah, sí? 305 00:27:02,800 --> 00:27:05,240 ¿Dónde? Aquí, el doctor Helder. 306 00:27:06,640 --> 00:27:07,640 ¿Helder? 307 00:27:08,380 --> 00:27:11,740 Pero... Sí, es un paciente, lo sé. 308 00:27:13,100 --> 00:27:16,460 Ahora me firmará esto aceptando su solicito. 309 00:27:17,280 --> 00:27:19,860 Pero si está loco. No más que usted o que yo. 310 00:27:20,180 --> 00:27:22,320 Le ubicaré cerca de mi enfermería. 311 00:27:23,060 --> 00:27:24,060 No puede hacerlo. 312 00:27:24,929 --> 00:27:26,790 Empezará mañana a primera hora. 313 00:27:38,430 --> 00:27:39,670 Doctor Helder. 314 00:27:42,850 --> 00:27:43,850 Buenos días. 315 00:27:44,250 --> 00:27:45,250 Buenos días. 316 00:27:45,570 --> 00:27:46,850 Lo llevará ella. 317 00:27:47,090 --> 00:27:50,670 Se lo enseñaré todo una vez y luego se ocupará usted. 318 00:27:50,930 --> 00:27:53,510 Comprendo. ¿Sara me ayudará, doctor? 319 00:27:54,010 --> 00:27:57,670 Sí, cuando yo no la necesite. Y aprenderá, eso espero. 320 00:28:04,350 --> 00:28:09,230 Aunque lleguen aquí como delincuentes psicóticos, a menudo creo que los 321 00:28:09,230 --> 00:28:11,630 son mucho menos obvios que su empatía. 322 00:28:12,750 --> 00:28:14,570 Como en este caso, por ejemplo. 323 00:28:16,350 --> 00:28:21,530 El señor Muller cree ser Dios. No es el primer hombre que lo piensa. 324 00:28:21,900 --> 00:28:23,780 Y no creo que sea el último. 325 00:28:28,060 --> 00:28:33,420 Yo creé al hombre a imagen mía. 326 00:28:34,880 --> 00:28:35,880 Buenos días. 327 00:28:36,240 --> 00:28:37,560 ¿Cómo está hoy Dios? 328 00:28:39,060 --> 00:28:41,560 Dios está siempre en perfecto estado. 329 00:28:42,320 --> 00:28:43,380 Sin duda. 330 00:28:43,620 --> 00:28:45,380 ¿Y cómo está el señor Muller? 331 00:28:48,140 --> 00:28:49,780 Aún le duele la mano. 332 00:28:54,800 --> 00:28:55,840 Es muy doloroso. 333 00:28:57,300 --> 00:28:59,460 Veamos qué podemos hacer para aliviarlo. 334 00:29:07,720 --> 00:29:08,940 Tiene que tomarlo. 335 00:29:25,130 --> 00:29:29,330 Tenía que haberle avisado de ese hábito tan desagradable. Será mejor que se lo 336 00:29:29,330 --> 00:29:30,330 deshaga. 337 00:29:33,970 --> 00:29:34,970 Muy bien. 338 00:29:35,110 --> 00:29:36,190 Sabe lo que hace. 339 00:29:37,370 --> 00:29:40,450 En este pasillo están mis pacientes especiales. 340 00:29:41,050 --> 00:29:45,450 Será mejor que siga la visita yo solo. ¿Por qué son especiales? 341 00:29:46,990 --> 00:29:48,330 Porque me interesan. 342 00:29:49,270 --> 00:29:51,170 Comprendo. ¿Me permite verlos, doctor? 343 00:29:53,010 --> 00:29:54,010 Por supuesto. 344 00:29:56,360 --> 00:30:00,180 El señor Schneider, el disco rojo, indica que el paciente es peligroso. 345 00:30:03,660 --> 00:30:05,040 ¿Aún así quiere entrar? 346 00:30:05,500 --> 00:30:08,880 Claro. No deberíamos... No se preocupe. 347 00:30:17,640 --> 00:30:18,780 No está. 348 00:30:19,480 --> 00:30:21,780 ¿Ha escapado? Lo intentó. 349 00:30:22,120 --> 00:30:24,780 Cayó desde nueve metros al patio de piedra. 350 00:30:25,439 --> 00:30:29,840 Supongo que murió al instante. Debería haber muerto. Su cuerpo estaba 351 00:30:29,840 --> 00:30:35,220 destrozado, pero no quería morir. Se aferró a la vida durante varios días, 352 00:30:35,240 --> 00:30:36,300 aunque agonizaba. 353 00:30:37,340 --> 00:30:39,520 Fascinante, nunca había visto tanta fuerza. 354 00:30:40,420 --> 00:30:41,420 Increíble. 355 00:30:42,020 --> 00:30:43,020 ¿Y su mente? 356 00:30:43,500 --> 00:30:45,940 Su mente estaba inutilizada. 357 00:30:46,280 --> 00:30:48,260 Tenía una fuerza puramente animal. 358 00:30:48,740 --> 00:30:54,080 Eso le hacía seguir el instinto de autoconservación. Pero lo más raro... 359 00:30:54,600 --> 00:30:55,680 Es que no quería vivir. 360 00:30:56,540 --> 00:30:59,120 Había vuelto al origen. Era más animal que humano. 361 00:30:59,580 --> 00:31:01,880 Un hombre neolítico. ¿Por qué estaba aquí? 362 00:31:02,820 --> 00:31:04,340 Por tendencias homicidas. 363 00:31:04,780 --> 00:31:09,280 Le fascinaba el cristal roto. Le encantaba clavarlo en la cara de la 364 00:31:10,200 --> 00:31:11,700 ¿Está enterrado en el patio? 365 00:31:12,320 --> 00:31:14,060 Una exhumación podría ser útil. 366 00:31:16,940 --> 00:31:18,280 Que descanse en paz. 367 00:31:32,400 --> 00:31:34,920 Profesor Durendel. ¿Toca como un profesional? 368 00:31:35,280 --> 00:31:36,300 Es un aficionado. 369 00:31:36,900 --> 00:31:39,280 Pues es excepcional. Sin duda. 370 00:31:39,740 --> 00:31:43,540 Por desgracia, no tengo mucho oído y no sé valorarlo. 371 00:31:57,980 --> 00:32:00,380 Profesor, este es el doctor Helder. 372 00:32:02,570 --> 00:32:03,890 Por favor, siga, no pare. 373 00:32:04,210 --> 00:32:05,530 ¿Le gusta la música? 374 00:32:05,730 --> 00:32:09,270 ¿Le gusta cómo toco? Mucho. Pero no reconozco la melodía. 375 00:32:09,890 --> 00:32:13,030 Claro que no. La llamo El Ángel. 376 00:32:13,750 --> 00:32:15,510 Por ese que tenemos aquí. 377 00:32:16,170 --> 00:32:17,350 ¿La escribió usted? 378 00:32:19,530 --> 00:32:23,530 Profesor. Sí, doctor Víctor. El tiempo apremia. 379 00:32:23,770 --> 00:32:25,830 Como siempre, está cansado. 380 00:32:26,030 --> 00:32:30,770 Al contrario, usted debería descansar. Yo. ¿De su cerebro? ¿Yo? 381 00:32:31,310 --> 00:32:32,470 Oh, mire todo esto. 382 00:32:33,070 --> 00:32:34,830 Es bonito, ¿verdad? 383 00:32:35,710 --> 00:32:37,790 ¿Conoce las matemáticas puras? 384 00:32:38,610 --> 00:32:40,870 ¿Yo? No, me temo que no, lo siento. 385 00:32:41,590 --> 00:32:47,650 Es una lástima. Son aún más bellas que la música. Y casi tan bellas como mi 386 00:32:47,650 --> 00:32:48,650 pequeño ángel. 387 00:32:49,290 --> 00:32:51,070 ¿Necesita algo? Lo de siempre. 388 00:32:51,370 --> 00:32:52,650 Solo mi libertad. 389 00:32:52,870 --> 00:32:54,170 Veremos qué podemos hacer. 390 00:32:55,210 --> 00:32:56,210 Tómese esto. 391 00:32:56,650 --> 00:32:59,000 Pastillas. ¿Para qué esta vez? 392 00:32:59,240 --> 00:33:00,340 Son para relajarse. 393 00:33:00,560 --> 00:33:01,560 No las quiero. 394 00:33:01,820 --> 00:33:02,820 Tómeselas, vamos. 395 00:33:07,140 --> 00:33:08,580 Es un viejo truco. 396 00:33:09,300 --> 00:33:10,300 Abra la boca. 397 00:33:13,540 --> 00:33:14,540 Trague. 398 00:33:18,440 --> 00:33:19,440 Trague. 399 00:33:21,320 --> 00:33:22,320 Gracias. 400 00:33:26,400 --> 00:33:27,720 Toca muy bien, profesor. 401 00:33:28,720 --> 00:33:29,840 Gracias, gracias. 402 00:33:30,760 --> 00:33:32,900 Es una lástima que no entienda esto. 403 00:33:33,840 --> 00:33:35,740 Le aseguro que es pura poesía. 404 00:33:41,580 --> 00:33:42,580 Baron. 405 00:33:43,040 --> 00:33:45,400 Doctor Victor, ¿cree que ese hombre debería estar aquí? 406 00:33:46,020 --> 00:33:48,360 El profesor es un hombre perfectamente cabal. 407 00:33:49,720 --> 00:33:53,420 La próxima vez que vea al director, pregúntele qué pasó cuando el profesor 408 00:33:53,420 --> 00:33:54,420 atacó y por qué. 409 00:33:54,810 --> 00:33:56,250 ¿Ese hombrecillo inofensivo? 410 00:33:56,890 --> 00:34:01,230 Enfurecido ese hombrecillo inofensivo. Es tan agresivo como un gato salvaje. 411 00:34:01,790 --> 00:34:03,470 Dudo que salga vivo de aquí. 412 00:34:03,870 --> 00:34:04,870 ¿Nunca más? 413 00:34:05,310 --> 00:34:06,530 Seguro que hay una manera. 414 00:34:08,530 --> 00:34:10,110 Posiblemente la haya. 415 00:34:10,870 --> 00:34:12,449 El señor Tarmut. 416 00:34:12,690 --> 00:34:13,969 ¿También es peligroso? 417 00:34:14,530 --> 00:34:15,530 Lo era. 418 00:34:16,590 --> 00:34:17,710 Ya no lo es. 419 00:34:32,650 --> 00:34:33,650 Señor Tarmut. 420 00:34:35,690 --> 00:34:36,690 Sara. 421 00:34:46,389 --> 00:34:47,429 Fíjese en sus manos. 422 00:34:48,690 --> 00:34:52,310 ¿Habría pensado que esas manos podrían hacer un trabajo así? 423 00:34:52,830 --> 00:34:53,989 Francamente no, la verdad. 424 00:34:55,870 --> 00:35:00,650 Hace menos de tres meses aún esculpí estas figuras tan bonitas. 425 00:35:00,870 --> 00:35:01,870 ¿Qué le sucedió? 426 00:35:02,280 --> 00:35:04,280 El cerebro sale atrofio muy rápido. 427 00:35:04,560 --> 00:35:05,880 Jamás se recuperará. 428 00:35:13,420 --> 00:35:14,420 Espere. 429 00:35:49,190 --> 00:35:50,210 Ahora debo dejarle. 430 00:35:51,310 --> 00:35:55,630 Rellene los formularios y escriba las recetas. 431 00:35:56,270 --> 00:35:57,630 Ella le ayudará. 432 00:35:59,210 --> 00:36:00,550 Mañana trabajará solo. 433 00:36:01,270 --> 00:36:03,490 Te necesitaré dentro de media hora. 434 00:38:04,460 --> 00:38:08,440 ¡Tembloroso salvaje! ¡Tembloroso salvaje! 435 00:38:25,190 --> 00:38:26,190 ¿Ve las manos? 436 00:38:27,190 --> 00:38:30,790 Habría pensado que esas manos podían hacer un trabajo así. 437 00:39:06,990 --> 00:39:12,350 Allí será el llanto y el crujir de dientes. 438 00:41:03,069 --> 00:41:04,069 No lo hagas, Sara. 439 00:41:08,890 --> 00:41:09,950 No pasa nada, Sara. 440 00:41:10,230 --> 00:41:11,550 Solo quiero saber qué hay ahí. 441 00:42:25,180 --> 00:42:26,180 Así que vive aquí. 442 00:42:26,580 --> 00:42:27,580 ¿Eh, Sara? 443 00:43:41,770 --> 00:43:42,770 ¿Qué está haciendo? 444 00:43:46,490 --> 00:43:47,490 ¡Contésteme! 445 00:43:49,010 --> 00:43:50,010 ¿Qué hace aquí? 446 00:43:51,610 --> 00:43:52,850 He oído gritos. 447 00:43:54,030 --> 00:43:55,430 Como de un animal. 448 00:43:59,150 --> 00:44:00,150 ¿Y bien? 449 00:44:01,670 --> 00:44:04,330 No ha sido culpa de ella. La he sorprendido, lo siento. 450 00:44:07,210 --> 00:44:09,070 Sabía que tenía un laboratorio en algún lugar. 451 00:44:10,470 --> 00:44:12,510 Sabía que no había dejado sus experimentos. 452 00:44:13,750 --> 00:44:15,870 No lo ha hecho, ¿verdad? 453 00:44:32,510 --> 00:44:34,150 No, no lo he dejado. 454 00:44:37,390 --> 00:44:38,390 Nunca lo dejaré. 455 00:44:59,240 --> 00:45:01,100 ¿Ya ha satisfecho su curiosidad? 456 00:45:11,740 --> 00:45:15,200 Seguro que este es el hombre neolítico del que habló ayer. El que intentó 457 00:45:15,200 --> 00:45:17,440 escapar. El doctor Schneider, sí. 458 00:45:18,360 --> 00:45:20,680 ¿No se mató al saltar de la celda? Sí. 459 00:45:24,140 --> 00:45:26,600 ¿Cómo ha sobrevivido? ¿Qué le ha hecho? 460 00:45:27,630 --> 00:45:33,230 Sobrevivió durante diez días con dolores terribles. Le cedé con una sobredosis 461 00:45:33,230 --> 00:45:35,050 que habría matado a cualquier hombre normal. 462 00:45:35,610 --> 00:45:38,650 Entonces dictaminé su muerte y le enterramos. 463 00:45:38,990 --> 00:45:40,850 ¿Y luego le desenterró? 464 00:45:41,510 --> 00:45:42,710 Sí, lo hice. 465 00:45:44,690 --> 00:45:46,930 ¿Y cuando el sedante dejó de surtir efecto? 466 00:45:47,670 --> 00:45:52,630 Antes de que sucediera, le extirpé una sección del área sensorial del cerebro. 467 00:45:53,250 --> 00:45:55,270 No es consciente de su agonía. 468 00:45:55,920 --> 00:45:57,440 O la siente en menor grado. 469 00:45:58,060 --> 00:46:03,360 Fue un sacrificio crudo, pero efectivo. ¿Y los terribles gritos que he oído? 470 00:46:03,660 --> 00:46:06,200 No significan nada, solo que tiene hambre. 471 00:46:12,940 --> 00:46:18,720 Si pudo arrancar los barrotes de la celda, ¿por qué no arranca los de la 472 00:46:19,100 --> 00:46:24,260 La hemos reforzado de forma específica. Ni la fuerza de Schneider podría hacer 473 00:46:24,260 --> 00:46:25,260 nada para salir. 474 00:46:27,310 --> 00:46:29,030 ¿Son las manos del señor Tarmut? 475 00:46:31,330 --> 00:46:33,170 ¿Por qué dices eso? 476 00:46:37,210 --> 00:46:40,270 Me he levantado pronto y he visto el entierro. 477 00:46:45,610 --> 00:46:47,030 Eres muy observador. 478 00:46:51,170 --> 00:46:52,790 Es increíble. Sí. 479 00:46:53,730 --> 00:46:55,770 Sin embargo, es un hecho consumado. 480 00:46:56,170 --> 00:46:58,290 Como puedes comprobar, espero que lo valores. 481 00:46:58,630 --> 00:46:59,630 Oh, sí, claro. 482 00:47:00,030 --> 00:47:01,030 Muy bien. 483 00:47:09,390 --> 00:47:13,030 Dime... ¿Tienes algo más que decir? 484 00:47:14,410 --> 00:47:15,410 Los ojos. 485 00:47:16,350 --> 00:47:18,890 Había unos pinchos de hierro bajo su ventana. 486 00:47:19,090 --> 00:47:20,090 Cayó encima. 487 00:47:20,490 --> 00:47:24,770 Las manos y otras partes de su anatomía también se dañaron, como puedes ver. 488 00:47:25,480 --> 00:47:29,280 Le quité lo que le quedaba de los ojos. Tengo la intención de reemplazarlos. 489 00:47:29,860 --> 00:47:30,980 Es increíble. 490 00:47:31,260 --> 00:47:32,680 ¿Sólo sabes decir eso? 491 00:47:33,540 --> 00:47:36,340 ¿No puedes hacer alguna observación constructiva? 492 00:47:38,440 --> 00:47:40,660 Bueno. ¿Y bien? 493 00:47:44,480 --> 00:47:47,020 Había oído... Dime. 494 00:47:47,520 --> 00:47:48,960 ¿Qué habías oído? 495 00:47:50,680 --> 00:47:52,840 Que era un cirujano excepcional. 496 00:47:54,220 --> 00:47:57,460 Pero las cicatrices postoperatorias lo niegan. 497 00:48:00,260 --> 00:48:03,140 Lo era y aún lo soy, pero aquí. 498 00:48:15,840 --> 00:48:18,420 Mira, ¿ves estas manos? 499 00:48:18,780 --> 00:48:21,160 No sirven para la cirugía delicada. 500 00:48:22,590 --> 00:48:23,670 Perdido sensibilidad. 501 00:48:23,990 --> 00:48:25,050 ¿Qué le pasó? 502 00:48:25,410 --> 00:48:26,450 Se quemaron. 503 00:48:26,910 --> 00:48:28,670 En interés de la ciencia. 504 00:48:29,170 --> 00:48:31,030 Y diga, ¿quién se la superó? 505 00:48:33,530 --> 00:48:34,530 ¿Sara? 506 00:48:35,830 --> 00:48:37,430 Siguiendo mis instrucciones. 507 00:48:38,950 --> 00:48:40,590 Hizo lo que pudo. 508 00:48:41,170 --> 00:48:44,370 Pero aún era muy joven, me temo. 509 00:48:45,630 --> 00:48:47,910 Se consumirán con el tiempo. 510 00:48:48,710 --> 00:48:51,010 Podría hacerlo yo. Tengo formación. 511 00:48:54,250 --> 00:48:57,270 ¿No dijiste que eras doctor? Cirujano, médico cirujano. 512 00:49:13,250 --> 00:49:16,090 No, nunca utilices un instrumento sucio. 513 00:49:24,040 --> 00:49:26,460 Si no estoy equivocado. ¿Qué? La arteria periférica. 514 00:49:33,380 --> 00:49:35,020 No estás equivocado. 515 00:49:35,520 --> 00:49:39,520 Es lo que me temía. La conexión está cortada. Debes restituirla. 516 00:49:39,920 --> 00:49:40,980 Haré lo que pueda. 517 00:49:41,200 --> 00:49:42,920 Lo harás correctamente. ¡Vamos! 518 00:49:49,560 --> 00:49:51,620 ¿Se podía hacer? 519 00:50:06,370 --> 00:50:07,890 Sí. Buenos días, Simon. 520 00:50:09,230 --> 00:50:11,390 ¿Crees que este color le pegará a nuestro amigo? 521 00:50:41,540 --> 00:50:44,600 Excelente, excelente. Yo no lo habría hecho mejor. 522 00:50:45,080 --> 00:50:46,080 Ponlos dentro. 523 00:51:00,580 --> 00:51:06,300 Ahora, dentro de una hora aproximadamente, cuando el sedante 524 00:51:06,360 --> 00:51:08,720 ya veremos. 525 00:51:10,890 --> 00:51:12,730 Esperemos que sea él quien vea. 526 00:51:13,750 --> 00:51:15,130 Por supuesto. 527 00:51:15,930 --> 00:51:16,990 Lo siento. 528 00:51:21,210 --> 00:51:23,130 El quien vea. 529 00:51:23,690 --> 00:51:25,090 Me gusta. 530 00:51:26,330 --> 00:51:28,710 No creo que sea tan divertido. 531 00:52:04,720 --> 00:52:08,900 No te acerques demasiado a eso. Solo con olerlo dormirías dos semanas. 532 00:53:20,400 --> 00:53:21,400 Puede ver. 533 00:53:22,160 --> 00:53:24,060 Pero le ha atacado. ¿Por qué? 534 00:53:24,820 --> 00:53:26,080 Me tiene miedo. 535 00:53:26,420 --> 00:53:27,420 ¿Pero por qué? 536 00:53:27,500 --> 00:53:30,160 Porque le mantuve vivo cuando deseaba morir. 537 00:53:30,720 --> 00:53:32,060 Por eso, Simon. 538 00:53:32,420 --> 00:53:35,680 Sara, guantes limpios y mi abrigo, por favor. 539 00:53:38,780 --> 00:53:40,980 Ahora solo necesita otro cerebro. 540 00:53:42,000 --> 00:53:45,040 Preferiblemente el cerebro de un genio. Aquí no encontrará ninguno. 541 00:53:46,780 --> 00:53:49,100 A excepción, por supuesto, del profesor. 542 00:53:50,030 --> 00:53:51,810 Pero está perfectamente sano. 543 00:53:52,150 --> 00:53:54,450 Podría vivir diez años o más. 544 00:53:55,210 --> 00:53:56,390 Claro que podría. 545 00:53:59,210 --> 00:54:00,610 No pensar a matarle. 546 00:54:02,870 --> 00:54:04,530 ¿Me ves capaz de eso? 547 00:54:06,870 --> 00:54:07,870 No. 548 00:54:09,070 --> 00:54:10,530 Pero está tan absurdo. 549 00:54:13,370 --> 00:54:14,690 Prefiero no pensarlo. 550 00:54:16,130 --> 00:54:17,890 No soy un asesino, Simon. 551 00:54:26,320 --> 00:54:32,120 Bien, profesor, es la hora de... Dios mío. 552 00:54:39,260 --> 00:54:41,640 Al fin lo has hecho, ¿eh? 553 00:54:44,940 --> 00:54:46,220 Es el profesor. 554 00:54:46,460 --> 00:54:47,460 ¿Qué le pasa? 555 00:54:48,800 --> 00:54:51,940 Se ha colgado. Con las cuerdas del pie. 556 00:54:53,870 --> 00:54:57,830 Entonces ya hemos solucionado la cuestión del cerebro. ¿Estás listo? 557 00:55:46,860 --> 00:55:47,860 Haz la incisión. 558 00:55:47,980 --> 00:55:48,980 ¿A qué esperas? 559 00:57:24,810 --> 00:57:31,730 En primer lugar, levantaremos el nóbulo frontal y cortarás los nervios 560 00:57:31,730 --> 00:57:35,890 ópticos. Hay seis. Deja los ligamentos tan largos como puedas para el 561 00:57:35,890 --> 00:57:36,890 trasplante. 562 00:57:40,710 --> 00:57:42,710 Perfecto. Muy bien. 563 00:57:43,470 --> 00:57:49,590 Ahora, el hemisferio cerebral izquierdo. Corta los nervios craneales. 564 00:57:49,750 --> 00:57:51,130 También hay seis. 565 00:57:57,770 --> 00:57:59,350 el hemisferio cerebral derecho. 566 00:58:04,010 --> 00:58:11,010 ¡Espléndido! Ahora necesitarás las tijeras para liberar todo el cerebro 567 00:58:11,010 --> 00:58:17,070 y llegar hasta la médula espinal. Un corte limpio y seguro. 568 00:59:25,840 --> 00:59:28,760 No ha habido daños de ningún tipo. 569 00:59:29,220 --> 00:59:31,560 Hay un pequeño tumor, pero lo extirparemos. 570 00:59:32,760 --> 00:59:34,760 ¿Le dejó esto al profesor para que lo viera? 571 00:59:35,740 --> 00:59:38,940 Perfecto. Has hecho un trabajo maravilloso. Te felicito. 572 00:59:39,240 --> 00:59:40,240 Eso no importa. 573 00:59:40,540 --> 00:59:44,200 Esta hoja del historial médico del profesor la dejó para que la viera. 574 00:59:47,620 --> 00:59:50,940 Escribió incurable y la dejó a propósito para que la viera. 575 00:59:52,200 --> 00:59:54,280 Cálmate, chico, y escúchame. 576 00:59:57,800 --> 01:00:01,300 El profesor Durandal estaba aquí por un trastorno nervioso simple. 577 01:00:02,340 --> 01:00:07,160 Entonces sucedió algo y cometió un acto homicida contra el director. 578 01:00:07,940 --> 01:00:09,160 Pero incurable. 579 01:00:11,880 --> 01:00:13,440 Yo no podía curarle. 580 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 Y tú. 581 01:00:15,640 --> 01:00:20,660 Podrías curarle tú y al resto de los que están aquí. Si es así, dime cómo. 582 01:00:21,020 --> 01:00:22,620 Me gustaría saberlo. 583 01:00:22,940 --> 01:00:23,940 Claro que no podía. 584 01:00:24,900 --> 01:00:26,200 Entonces era incurable. 585 01:00:26,600 --> 01:00:28,260 Sí, pero si lo hubiera sabido antes. 586 01:00:34,060 --> 01:00:35,060 Vamos a comer. 587 01:00:37,900 --> 01:00:42,020 Luego trasplantaremos el cerebro. Tardaremos mucho. ¿Tienes que ir a 588 01:00:42,020 --> 01:00:43,020 parte? 589 01:00:45,860 --> 01:00:46,860 Riñones. 590 01:00:49,920 --> 01:00:51,060 Están deliciosos. 591 01:00:53,160 --> 01:00:54,160 ¿Un poco más? 592 01:00:54,320 --> 01:00:55,320 Sí, muy bien. 593 01:00:56,460 --> 01:01:01,200 Ahora el nervio craneal. Te convertirás en un experto. El nervio craneal 594 01:01:01,200 --> 01:01:02,840 izquierdo. Bien. 595 01:01:03,620 --> 01:01:04,940 Y la arteria. 596 01:01:05,200 --> 01:01:08,300 Ahora corta la médula espiral. 597 01:01:12,940 --> 01:01:13,940 Eso es. 598 01:01:20,620 --> 01:01:23,120 Sara, limpia un poco todo esto, por favor. 599 01:01:31,999 --> 01:01:34,720 el proceso inverso. 600 01:01:37,880 --> 01:01:40,560 Primero, conéctalo a la médula espinal. 601 01:01:49,400 --> 01:01:50,580 ¿Cuánto tardaremos? 602 01:01:51,220 --> 01:01:53,300 ¿Tardaremos para qué? Para saberlo. 603 01:01:55,260 --> 01:01:56,340 Diez días. 604 01:01:58,100 --> 01:02:00,880 Dentro de diez días lo sabremos. 605 01:02:01,930 --> 01:02:02,930 Con certeza. 606 01:02:03,590 --> 01:02:06,070 Es lo que tardaré en recuperar las fuerzas. 607 01:02:06,610 --> 01:02:08,250 Duerme un poco, te lo has ganado. 608 01:02:08,530 --> 01:02:11,330 Si puedo llegar a la cama sin darme de bruces. 609 01:02:11,550 --> 01:02:12,550 Simon. 610 01:02:47,980 --> 01:02:48,980 Diez días. 611 01:02:50,880 --> 01:02:56,740 Si esta vez tengo éxito, todos los sacrificios habrán parido la pena. 612 01:05:03,080 --> 01:05:04,080 Profesor. 613 01:05:15,700 --> 01:05:19,520 Profesor, míreme. 614 01:05:27,400 --> 01:05:29,580 ¿Quién soy, profesor? 615 01:05:37,870 --> 01:05:39,070 Diga, ¿quién soy? 616 01:05:40,170 --> 01:05:43,050 El doctor Víctor. 617 01:05:44,870 --> 01:05:46,410 Lo ha conseguido. 618 01:05:47,330 --> 01:05:48,950 ¿Y este joven? 619 01:05:50,330 --> 01:05:53,310 El doctor Helder. 620 01:05:56,270 --> 01:05:57,870 ¿Y quién es ella? 621 01:05:58,630 --> 01:06:00,230 El ángel. 622 01:06:07,560 --> 01:06:08,560 ¿Cómo se llama? 623 01:06:13,340 --> 01:06:15,020 Durandal. Sí. 624 01:06:18,820 --> 01:06:21,040 Se ha suicidado, profesor Durandal. 625 01:06:21,980 --> 01:06:25,540 Pero he salvado su cerebro y le he dado un cuerpo nuevo. 626 01:06:27,440 --> 01:06:29,960 Lo ha conseguido. Funciona, lo ha conseguido. 627 01:06:30,800 --> 01:06:35,100 Los tres lo hemos conseguido. No, usted, el varón Frankenstein. Nadie más. 628 01:06:36,380 --> 01:06:39,760 Nadie había hecho esto antes. Nadie en este mundo. 629 01:06:40,220 --> 01:06:43,660 Ahora aceptarán y entenderán hasta dónde quiero llegar. 630 01:06:43,980 --> 01:06:44,980 Claro que sí. 631 01:06:45,720 --> 01:06:46,740 Brindemos por eso. 632 01:07:09,040 --> 01:07:11,440 el varón Frankenstein, el creador del hombre. 633 01:07:12,580 --> 01:07:14,020 ¿Creador? ¿Qué si no? 634 01:07:14,420 --> 01:07:19,520 Ese hombre no existía hasta que usted le creó el cuerpo de un hombre y la mente 635 01:07:19,520 --> 01:07:20,520 de otro. 636 01:08:18,510 --> 01:08:21,130 Debe empezar a ejercitar su mente y a mantenerla en forma. 637 01:08:21,410 --> 01:08:25,590 Estos problemas están más allá de mi dominio de las matemáticas, pero seguro 638 01:08:25,590 --> 01:08:27,069 serán un juego de niños para usted. 639 01:08:28,510 --> 01:08:29,609 Simon, dame una tiza. 640 01:08:38,970 --> 01:08:45,050 Estas manos... Debe aprender a usarlas. No puedo, no puedo. 641 01:08:46,029 --> 01:08:47,029 Debe hacerlo. 642 01:08:48,390 --> 01:08:49,710 Tendrá a utilizarlas. 643 01:08:50,430 --> 01:08:55,390 Recuerde que posee el cerebro de un genio y ahora las manos de un artesano. 644 01:08:55,850 --> 01:09:00,210 Es una combinación maravillosa. Debe practicar la coordinación. 645 01:09:00,609 --> 01:09:03,029 Un poco todos los días. 646 01:09:04,410 --> 01:09:07,850 Y ahora, vuelva a intentarlo. 647 01:09:14,670 --> 01:09:15,850 ¿Qué está haciendo? 648 01:09:18,189 --> 01:09:19,569 ¿Por qué escribe así? 649 01:09:24,010 --> 01:09:25,750 ¿Qué le pasa, profesor? 650 01:09:27,109 --> 01:09:30,569 Hambre. Comerá más tarde. Ahora haga lo que le digo y practique. 651 01:10:12,010 --> 01:10:13,010 Doctor Victor. 652 01:10:18,310 --> 01:10:19,650 ¿No se encuentra bien? 653 01:10:21,010 --> 01:10:22,770 Hemos fracasado, Simon. 654 01:10:24,270 --> 01:10:25,350 ¿Por qué lo dice? 655 01:10:25,610 --> 01:10:27,230 Bueno, he fracasado. 656 01:10:27,930 --> 01:10:31,030 El cuerpo no ha aceptado el cerebro. Intenta rechazarlo. 657 01:10:31,710 --> 01:10:33,690 Dentro de pocos días lo conseguirá. 658 01:10:34,350 --> 01:10:39,830 El cerebro se deteriorará. Se descompondrá y finalmente se pudrirá. 659 01:10:40,720 --> 01:10:44,600 El hombre se convertirá en un vegetal y acabará muriendo. 660 01:10:46,140 --> 01:10:47,280 Otro fracaso. 661 01:10:47,880 --> 01:10:49,220 No puede estar seguro. 662 01:10:50,660 --> 01:10:52,620 Personalmente no creo que esté sucediendo eso. 663 01:10:54,900 --> 01:10:58,500 Podría ser que el cerebro necesite más tiempo para adaptarse. 664 01:10:59,740 --> 01:11:01,160 Debe tener paciencia. 665 01:11:02,140 --> 01:11:04,020 Paciencia. Sí, paciencia. 666 01:11:05,900 --> 01:11:07,580 Está cansado en exceso. 667 01:11:09,360 --> 01:11:10,360 Descanse. 668 01:11:10,860 --> 01:11:14,580 Haré las rondas y estaré pendiente de todo. No quiero excusas. 669 01:11:17,920 --> 01:11:18,920 Gracias, Aymar. 670 01:11:27,400 --> 01:11:28,400 Sara. 671 01:11:45,520 --> 01:11:46,520 ¿Zara? 672 01:11:56,300 --> 01:11:57,700 ¿Zara? 673 01:12:01,280 --> 01:12:02,680 Lucía. 674 01:12:16,650 --> 01:12:17,790 Me quedaré yo, Sara. 675 01:12:18,530 --> 01:12:20,730 Ve a descansar. Puedes ir a mi habitación. 676 01:14:00,270 --> 01:14:01,350 Metámosle en la jaula. 677 01:14:02,470 --> 01:14:05,610 Los dos teníamos razón y los dos estábamos equivocados. 678 01:14:07,130 --> 01:14:09,190 Creía que el cuerpo rechazaba el cerebro. 679 01:14:09,570 --> 01:14:10,710 Y no es así. 680 01:14:11,110 --> 01:14:12,490 Está apoderándose de él. 681 01:14:12,750 --> 01:14:17,450 Te dije cómo mataba a Schneider, ¿recuerdas? Con cristal roto. La visión 682 01:14:17,450 --> 01:14:21,490 cristal ha desencadenado la reacción. ¿Hemos fracasado? Ni hemos fracasado, ni 683 01:14:21,490 --> 01:14:24,310 fracasaremos. Aún hay un camino al éxito. 684 01:14:24,620 --> 01:14:26,380 En esta fase el cerebro aún funciona. 685 01:14:26,660 --> 01:14:30,180 Sí. El cuerpo es increíblemente fuerte y los músculos coordinan. 686 01:14:30,740 --> 01:14:35,800 Sí. Si pudiéramos captar la esencia del hombre antes de que sea demasiado tarde. 687 01:14:35,920 --> 01:14:36,559 ¿La esencia? 688 01:14:36,560 --> 01:14:41,980 Si todo pudieran hacer sin defecto. Si pudiéramos crear una nueva versión de 689 01:14:41,980 --> 01:14:43,200 este ser auténtico. 690 01:14:43,440 --> 01:14:44,440 ¿Con? 691 01:14:44,460 --> 01:14:46,000 Mediante el apareamiento normal. 692 01:14:46,460 --> 01:14:47,520 No lo diré en serio. 693 01:14:47,980 --> 01:14:49,760 ¿Acaso tienes otra alternativa? 694 01:14:51,540 --> 01:14:52,580 ¿Pero con quién? 695 01:14:54,920 --> 01:14:55,920 Con Sara. 696 01:14:56,520 --> 01:15:00,440 ¿Sara? No es anormal, ni física ni mentalmente. 697 01:15:00,860 --> 01:15:05,660 Su humidez no es orgánica. La causó un choque traumático, eso es todo. Le quitó 698 01:15:05,660 --> 01:15:06,660 el poder del habla. 699 01:15:06,880 --> 01:15:07,880 ¿Un choque? 700 01:15:09,980 --> 01:15:11,700 Su padre intentó violarla. 701 01:15:18,100 --> 01:15:20,840 ¿Sabía todo eso y no ha hecho nada al respecto? 702 01:15:21,370 --> 01:15:24,690 Otro choque. Puede devolverle el habla, pero ahora ya puede realizar las 703 01:15:24,690 --> 01:15:25,690 funciones de una mujer. 704 01:15:26,770 --> 01:15:27,770 ¿Qué opinas? 705 01:15:28,630 --> 01:15:29,730 Creo que está loco. 706 01:15:30,070 --> 01:15:31,070 Es posible. 707 01:15:31,670 --> 01:15:34,690 Nunca me había sentido tan eufórico en la vida desde la primera vez. 708 01:15:35,790 --> 01:15:37,210 Eso hace mucho tiempo. 709 01:15:38,030 --> 01:15:39,030 ¿Vas a alguna parte? 710 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 A ver a Sara. 711 01:15:40,730 --> 01:15:41,730 ¿Por qué? 712 01:15:42,870 --> 01:15:47,190 Como médico puedo entender sus razones, pero no puedo separar la ciencia de la 713 01:15:47,190 --> 01:15:48,270 humanidad hasta ese punto. 714 01:15:48,730 --> 01:15:50,850 La llevaré con el director para que la proteja. 715 01:15:51,180 --> 01:15:52,600 ¿El señor Klaus? Sí. 716 01:15:53,480 --> 01:15:55,280 Inocente. Es su padre. 717 01:15:56,620 --> 01:15:59,960 ¿Su padre? Por eso el profesor Durendel le atacó. 718 01:16:00,180 --> 01:16:01,760 Descubrió lo que le había hecho a Sara. 719 01:16:03,040 --> 01:16:04,680 ¿Puedo hacer lo que me plazca aquí? 720 01:16:05,620 --> 01:16:06,980 Porque también lo sé. 721 01:16:08,240 --> 01:16:09,640 ¿No te habías dado cuenta? 722 01:16:10,640 --> 01:16:12,000 No, no lo sabía. 723 01:16:12,640 --> 01:16:14,340 Eso cambia las cosas, ¿verdad? 724 01:16:15,580 --> 01:16:16,980 Sí, las cambia mucho. 725 01:16:17,280 --> 01:16:18,900 Me alegro de que estés de acuerdo. 726 01:16:19,720 --> 01:16:23,000 Ahora dime qué problemas prevés. 727 01:16:23,880 --> 01:16:25,700 El profesor jamás la tocará. 728 01:16:26,020 --> 01:16:30,220 Tal vez no, en condiciones normales. Pero le ayudaremos con drogas. 729 01:16:30,860 --> 01:16:32,000 Debo ir a la ciudad. 730 01:16:32,720 --> 01:16:35,040 No cometas ninguna estupidez, ¿eh? 731 01:17:00,690 --> 01:17:01,690 Profesor. 732 01:17:02,210 --> 01:17:03,210 Profesor Durendel. 733 01:17:06,550 --> 01:17:07,830 Diga, ¿puede entenderme? 734 01:17:13,310 --> 01:17:17,110 El doctor Píctor tiene un plan que le afecta a usted y a Sara. 735 01:17:20,470 --> 01:17:22,450 No entiende lo que le digo, ¿verdad? 736 01:17:34,700 --> 01:17:36,180 De acuerdo, le daré de comer. 737 01:18:32,430 --> 01:18:33,430 Gracias. 738 01:20:00,390 --> 01:20:01,450 Simon, pide ayuda. 739 01:20:01,950 --> 01:20:03,510 Sara, al fin has hablado. 740 01:20:03,750 --> 01:20:04,970 Ahora, Simon, ahora. 741 01:20:17,390 --> 01:20:23,050 Tiene hambre. Ahora tiene hambre. Tiene venganza. La tendrás. 742 01:20:23,330 --> 01:20:25,070 La tendrás, mi belleza. 743 01:21:10,410 --> 01:21:17,170 todo el tiempo estuviese leproso e 744 01:21:17,170 --> 01:21:22,210 inmundo, habitará solo. 745 01:21:51,180 --> 01:21:52,560 ¡Un monstruo anda suelto! 746 01:21:52,900 --> 01:21:53,900 ¡Regresad! 747 01:21:56,960 --> 01:21:58,080 Sí, claro. 748 01:22:00,060 --> 01:22:05,700 Lo pasaremos muy bien. Pero antes, tomaremos una copa, ¿eh? Coñac, 749 01:22:05,700 --> 01:22:10,820 Pero me dijiste que me llevarías a hacer... A los locos, y lo haré, ¿eh? 750 01:22:10,820 --> 01:22:16,640 antiguos son muy graciosos, tienes que creerme. Pero antes, tomemos la copita. 751 01:22:18,440 --> 01:22:19,900 ¿No tienes miedo? 752 01:22:20,320 --> 01:22:22,840 ¿Con ellos alrededor, tan cerca? 753 01:22:23,220 --> 01:22:24,340 ¡Qué va, qué va! 754 01:22:26,900 --> 01:22:28,020 ¿Qué ocurre? 755 01:22:28,900 --> 01:22:30,220 ¡Es un monstruo, señor! 756 01:22:30,460 --> 01:22:32,460 ¡Está en el patio, profanando las tumbas! 757 01:23:00,520 --> 01:23:02,600 Llévala a mi carruaje, vamos, llévala a casa. 758 01:23:06,840 --> 01:23:13,420 Tú y los otros, reunid armas, armaos, salid ahí fuera y destruid esa cosa. 759 01:23:14,500 --> 01:23:15,920 ¿A qué estás esperando? 760 01:23:16,220 --> 01:23:17,600 La llave del armario, señor. 761 01:23:18,200 --> 01:23:19,200 Sí, claro. 762 01:23:26,640 --> 01:23:30,100 No regreséis hasta que lo hayáis destruido. 763 01:23:30,440 --> 01:23:31,440 Sea lo que sea. 764 01:26:39,950 --> 01:26:40,950 Resata vuestras celdas. 765 01:26:41,690 --> 01:26:43,210 Ya no hay nada más que ver. 766 01:26:44,670 --> 01:26:46,010 Todo ha terminado. 767 01:26:52,310 --> 01:26:53,410 Se acabó. 768 01:26:56,870 --> 01:26:58,930 Ahora puede utilizar la manguera. 769 01:27:19,880 --> 01:27:20,880 Simon, qué bien. 770 01:27:21,040 --> 01:27:22,340 ¿Me echas una mano? 771 01:27:23,260 --> 01:27:26,860 Tenemos mucho trabajo que hacer. He estado pensando que salió mal. 772 01:27:27,280 --> 01:27:30,340 Confiamos demasiado en la cirugía y muy poco en la bioquímica. 773 01:27:30,760 --> 01:27:33,680 Reinhauser es muy interesante en este aspecto. ¿Dónde estaba? 774 01:27:33,940 --> 01:27:36,060 Ah, sí, aquí. Lee lo que dice. 775 01:27:36,660 --> 01:27:38,720 La criatura está muerta, destrozada. 776 01:27:39,740 --> 01:27:43,220 Eso no tiene importancia. Es lo mejor que le podía haber pasado. Yaro no será 777 01:27:43,220 --> 01:27:47,240 útil y él tampoco lo era. Pero... La próxima vez. 778 01:27:48,400 --> 01:27:49,440 ¿La próxima vez? 779 01:27:49,920 --> 01:27:50,920 Claro. 780 01:27:51,400 --> 01:27:53,400 Luego hablaremos de los detalles. 781 01:27:53,620 --> 01:27:57,200 Por el momento lo limpiaremos todo para volver a empezar. Por supuesto, 782 01:27:57,200 --> 01:27:58,900 necesitaremos material nuevo, claro. 783 01:27:59,640 --> 01:28:03,480 El señor Alder tiene una buena estatura. ¿No? 784 01:28:03,920 --> 01:28:07,960 No tiene importancia. Tenemos mucho tiempo para decidirlo. 785 01:28:11,380 --> 01:28:12,380 Muchísimo tiempo. 54367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.