All language subtitles for MONMOV 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,350 --> 00:03:43,129 Hey, shooter. 2 00:03:43,130 --> 00:03:44,670 Tell him we're okay already. 3 00:03:46,790 --> 00:03:50,530 How was 4 00:03:50,530 --> 00:03:54,590 it, Morgan? 5 00:03:55,650 --> 00:03:56,650 Like a Rembrandt. 6 00:03:56,990 --> 00:03:58,570 Okay, wrap it up. Let's go back to the castle. 7 00:03:59,110 --> 00:04:00,110 Home, Himmler. 8 00:04:00,190 --> 00:04:01,230 I don't need him anymore, shooter. 9 00:04:02,790 --> 00:04:04,390 Help her, Mike. 10 00:04:04,950 --> 00:04:08,830 Hey, we know the... How long that run? 11 00:04:09,870 --> 00:04:10,870 Forever. 12 00:04:11,790 --> 00:04:12,790 Jealousy, jealousy lover. 13 00:04:13,510 --> 00:04:16,370 Don't blame me because you're no longer an ingenue. You know, that's not exactly 14 00:04:16,370 --> 00:04:17,850 what she said when you married me. 15 00:04:18,149 --> 00:04:21,290 Well, I keep you on the payroll. You'll have to admit I'm loyal. Oh, yes, you're 16 00:04:21,290 --> 00:04:24,030 loyal. To wives number one through four inclusive. 17 00:04:24,570 --> 00:04:26,250 Would you care to try your luck for five? 18 00:04:27,570 --> 00:04:31,650 If you don't spill my name right, when you wire out your next story, you're on 19 00:04:31,650 --> 00:04:32,650 my hate list, friend. 20 00:04:34,490 --> 00:04:35,490 I don't know. 21 00:04:35,570 --> 00:04:37,230 I may not be able to afford the alimony. 22 00:04:38,210 --> 00:04:41,610 I may have to sleep on it. Oh, well. I'll just bet you will. 23 00:04:43,910 --> 00:04:48,150 How I suffer for Douglas Roe, Madison Avenue, and all those lovely sponsors. 24 00:04:49,130 --> 00:04:52,630 Scout by Indians, one show to recreate a covered wagon massacre. 25 00:04:53,290 --> 00:04:56,730 Boyle and Eaton, the show before on the Downer Party expedition. 26 00:04:57,690 --> 00:05:02,690 And now, nearly drowned to celebrate the 230th anniversary of Frankenstein. 27 00:05:03,050 --> 00:05:07,090 And for this, we've got to travel 3 ,000 miles to his ancestor's castle in 28 00:05:07,090 --> 00:05:08,090 Germany? 29 00:05:09,820 --> 00:05:10,820 Oh, well. 30 00:05:11,680 --> 00:05:13,880 Arcturne and high residuals. 31 00:05:14,340 --> 00:05:17,220 How could you inflict these people on me, Gottfried? 32 00:05:18,040 --> 00:05:20,740 I have no privacy. I cannot think. I cannot work. 33 00:05:21,260 --> 00:05:24,240 I'm completely overrun. My castle, my grounds. 34 00:05:24,560 --> 00:05:27,020 You're a true Frankenstein, Victor. Always complaining. 35 00:05:27,280 --> 00:05:30,240 But you forget, it's you who forced us into this. 36 00:05:30,520 --> 00:05:32,080 Let them use my castle, you said. 37 00:05:32,540 --> 00:05:35,980 Anything, just so you could get this atomic reactor you need so badly. 38 00:05:36,440 --> 00:05:37,760 And have no funds to purchase. 39 00:05:38,060 --> 00:05:42,980 Ah, well, these days it is difficult to live on the sale of the acquisitions of 40 00:05:42,980 --> 00:05:43,980 one's ancestors. 41 00:05:44,560 --> 00:05:46,580 I've been wanting to talk to you about this, Victor. 42 00:05:46,980 --> 00:05:50,860 You have been spending money and money. You're buying equipment as though you 43 00:05:50,860 --> 00:05:51,860 were a government. 44 00:05:51,960 --> 00:05:55,100 But where it goes and what you do with it... Is my business? 45 00:05:55,900 --> 00:05:57,840 No. It's my business, too. 46 00:05:58,060 --> 00:06:00,720 How can I handle your affairs if there are no affairs to handle? 47 00:06:01,100 --> 00:06:03,740 If there is mistrust, as it is... 48 00:06:03,980 --> 00:06:08,020 I have sold practically every one of your art treasures. There's nothing 49 00:06:11,020 --> 00:06:12,020 He? 50 00:06:12,660 --> 00:06:13,700 My fish? 51 00:06:14,200 --> 00:06:16,240 They are hungry beasts today. 52 00:06:17,260 --> 00:06:23,100 The struggle for existence is just as fierce and ruthless in their world as it 53 00:06:23,100 --> 00:06:24,100 is in ours. 54 00:06:24,220 --> 00:06:25,400 Not so, Godfrey? 55 00:06:26,120 --> 00:06:31,920 To think that man could torture fellow men as they once tortured you. 56 00:06:33,680 --> 00:06:37,320 They believed in one thing, I believed in another, but they were running the 57 00:06:37,320 --> 00:06:41,580 country. That was my misfortune. But you won, and they didn't. 58 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 I won? 59 00:06:45,800 --> 00:06:48,660 You're thinking only of my surgeon's hands. 60 00:06:50,100 --> 00:06:52,300 They were too clever to do anything to them. 61 00:06:52,780 --> 00:06:57,480 They needed them for the unholy operations they forced me to perform for 62 00:06:58,400 --> 00:07:01,240 What they did to the rest of me, my body. 63 00:07:03,120 --> 00:07:05,160 But you didn't give them what they wanted. 64 00:07:05,840 --> 00:07:07,540 You didn't go over to their side. 65 00:07:08,460 --> 00:07:10,540 They couldn't take your mind, Victor. 66 00:07:10,960 --> 00:07:12,260 My mind? 67 00:07:13,860 --> 00:07:17,740 Would anyone ever believe that you and I are the same age? 68 00:07:19,000 --> 00:07:22,700 That I'm even still a man? 69 00:07:23,840 --> 00:07:27,960 Victor, why don't you accept the government's offer of a scientific post? 70 00:07:27,960 --> 00:07:30,240 wait for politicians to make up their minds? 71 00:07:30,860 --> 00:07:35,280 I am the last of the House of Frankenstein, it is true, but how much 72 00:07:35,280 --> 00:07:36,320 think that I have left? 73 00:07:37,620 --> 00:07:42,440 Every hour is a day out of my life. Every day a month, every month a year. 74 00:07:42,860 --> 00:07:45,300 A month can see the end of my life. 75 00:07:47,100 --> 00:07:49,080 Victor, why? 76 00:07:52,280 --> 00:07:53,280 Why what? 77 00:07:54,140 --> 00:07:57,280 Why the strange secrecy behind your wanting all this equipment? 78 00:07:58,570 --> 00:08:02,210 Why, for days at a time do you disappear without anybody knowing what you're up 79 00:08:02,210 --> 00:08:03,210 to? 80 00:08:03,310 --> 00:08:08,430 And now, this great urgency for an atomic -powered unit, exacting promises 81 00:08:08,430 --> 00:08:09,430 you must have it at once. 82 00:08:11,010 --> 00:08:13,510 Victor, tell me. 83 00:08:14,710 --> 00:08:19,250 Tell me before I'm forced to think what... what I dread to be the truth. 84 00:08:19,930 --> 00:08:25,210 Gottfried, remind me to tell you sometime the story of the inquisitive 85 00:08:25,210 --> 00:08:26,450 commandant who... 86 00:08:30,280 --> 00:08:31,280 What did you expect? 87 00:08:31,340 --> 00:08:32,339 Oh, hi, Baron. 88 00:08:32,720 --> 00:08:35,140 I got word they're shipping out that power unit or whatever it is you ordered 89 00:08:35,140 --> 00:08:36,780 from Berlin. It should be here in the next two or three days. 90 00:08:37,559 --> 00:08:40,440 Gottfried, I was going to call you. These are the TV release forms from 91 00:08:40,440 --> 00:08:42,299 Continental Broadcasting for the Baron who used to sign off. 92 00:08:42,500 --> 00:08:45,440 The sooner the better, Mr. Rowe, then I can get on with my work. 93 00:08:45,940 --> 00:08:48,560 Glad you brought that up, Baron. I'm going to rewrite the whole script and 94 00:08:48,560 --> 00:08:49,560 up the show with you. 95 00:08:49,860 --> 00:08:51,200 Shooter, fix me a drink while you're at it, will you? 96 00:08:51,780 --> 00:08:52,780 Scotch. 97 00:08:54,080 --> 00:08:55,300 That's a nice boy you got there, Baron. 98 00:08:55,520 --> 00:08:56,520 Real -time casting. 99 00:08:56,960 --> 00:08:58,200 Now, I got the whole thing figured out. 100 00:09:02,350 --> 00:09:05,050 And you down in the vaults giving us the lowdown on your great -great 101 00:09:05,050 --> 00:09:08,590 -grandfather. The first Frankenstein. The one who created the monster. 102 00:09:09,530 --> 00:09:11,770 It ties in with the film portion of the show we shot today. 103 00:09:11,990 --> 00:09:13,250 But we'll do the clip live with you. 104 00:09:14,930 --> 00:09:17,390 And don't you let horrible Herman leave town. 105 00:09:17,650 --> 00:09:18,710 I want him back to play the thing. 106 00:09:18,950 --> 00:09:20,090 Hold it for a second, will you, Doug? 107 00:09:23,030 --> 00:09:24,970 As soon as I get finished, we'll go over the whole script together. 108 00:09:25,390 --> 00:09:28,390 We'll give it a dry run so you'll get a good idea of the reading of it, you see? 109 00:09:28,490 --> 00:09:32,050 Then we'll start rehearsals. You say the unit will be here in a few days, Mr. 110 00:09:32,130 --> 00:09:33,330 Rowe? Okay, Doc. 111 00:09:33,650 --> 00:09:36,810 Hey, Morgan, check the vaults for lighting and camera angles. You may need 112 00:09:36,810 --> 00:09:37,810 special lenses. 113 00:09:37,950 --> 00:09:38,950 Will do. 114 00:09:39,630 --> 00:09:41,270 That's right, Baron. In two or three days. 115 00:09:41,910 --> 00:09:44,610 But you know, after you finish this show, you're not going to want to be 116 00:09:44,610 --> 00:09:45,610 around with atomic gizmos. 117 00:09:45,910 --> 00:09:50,910 You're going to be a television star with 60 million ecstatic fans screaming 118 00:09:50,910 --> 00:09:52,690 more. Give a few, take a few. 119 00:09:52,990 --> 00:09:53,990 What with the commercial. 120 00:09:54,400 --> 00:09:56,480 The Baron may even get his own sponsor. 121 00:09:57,620 --> 00:10:01,640 Well, you think a series right here from the castle is such a bad idea? 122 00:10:06,980 --> 00:10:08,480 That would be my pleasure. 123 00:10:10,300 --> 00:10:12,860 With you as my leading lady, Miss Hayes. 124 00:10:15,860 --> 00:10:20,480 Mr. Rowe, I'm becoming reconciled to your presence here. 125 00:10:24,040 --> 00:10:28,160 Your coming here may be the solution to all my problems 126 00:10:28,160 --> 00:10:34,580 What 127 00:10:34,580 --> 00:10:41,320 I say 128 00:11:24,490 --> 00:11:31,270 of Frankenstein began my work in the year 1740 A .D. 129 00:11:31,610 --> 00:11:38,510 with all good intentions and humane thoughts to the high purpose of 130 00:11:38,510 --> 00:11:45,430 probing the secrets of life itself with but one end, the betterment 131 00:11:45,430 --> 00:11:46,430 of mankind. 132 00:11:47,870 --> 00:11:53,290 So wrote my celebrated ancestor. 133 00:11:56,140 --> 00:12:00,900 But first he had to learn how flesh was made. 134 00:12:01,360 --> 00:12:08,000 He had to discover the art of transplanting vital organs 135 00:12:08,000 --> 00:12:14,400 from human beings into his creature and knitting them together 136 00:12:14,400 --> 00:12:21,120 until they had all the attributes of God -inspired 137 00:12:21,120 --> 00:12:22,120 birth. 138 00:12:23,260 --> 00:12:24,740 Of course, 139 00:12:25,960 --> 00:12:31,600 Must admit that perhaps he was not too scrupulous about 140 00:12:31,600 --> 00:12:36,140 where he got his raw material. 141 00:12:36,800 --> 00:12:43,420 But after 17 years, his labors were at last rewarded. 142 00:12:44,540 --> 00:12:50,000 He created a living man. 143 00:12:52,600 --> 00:12:54,380 But to his horror, 144 00:12:55,500 --> 00:12:57,140 What did he discover? 145 00:12:58,280 --> 00:13:05,260 That his creation was a monster, hideous, foul, its evil brain 146 00:13:05,260 --> 00:13:07,960 with but one thought, that of survival. 147 00:13:08,520 --> 00:13:13,600 And in order to survive, it killed and killed and killed again, 148 00:13:13,900 --> 00:13:19,380 until it became the very image of the devil in Christ. 149 00:13:24,170 --> 00:13:29,350 And he realized that what he had created he must kill. 150 00:13:30,290 --> 00:13:36,810 But because he was the creator, he could not bring himself to 151 00:13:36,810 --> 00:13:37,990 destroy it. 152 00:13:38,310 --> 00:13:44,110 In this stone 153 00:13:44,110 --> 00:13:49,570 sarcophagus, deep in the bowels of the earth, 154 00:13:49,990 --> 00:13:53,050 he buried his creature. 155 00:13:54,160 --> 00:14:00,640 His creation in a passage in an ancient 156 00:14:00,640 --> 00:14:04,040 vault of the family burial place. 157 00:14:04,520 --> 00:14:11,180 He sealed it away for all time without vital organs or soul 158 00:14:11,180 --> 00:14:17,680 so that never more could it bring terror to mortal man or 159 00:14:17,680 --> 00:14:18,880 challenge God. 160 00:14:20,140 --> 00:14:27,120 The only true creator for whose merciful forgiveness he prays. 161 00:14:32,520 --> 00:14:39,200 I'm sorry. 162 00:14:39,420 --> 00:14:41,760 I think I got carried away. 163 00:14:42,100 --> 00:14:45,940 Well, Uncle Douglas will just have to comfort you tonight, dear. His favorite 164 00:14:45,940 --> 00:14:46,940 indoor occupation. 165 00:14:47,280 --> 00:14:48,360 Stick to the script, Judy. 166 00:14:49,360 --> 00:14:50,660 you were great. Just a rip. 167 00:14:51,280 --> 00:14:52,179 Wasn't he, Mike? 168 00:14:52,180 --> 00:14:54,200 Yeah. A real gasser. 169 00:14:55,680 --> 00:14:56,680 What's the matter with him? 170 00:14:57,220 --> 00:15:00,240 He says he's finished. He doesn't want to come back anymore. 171 00:15:00,460 --> 00:15:02,940 He says all this here makes him so nervous. 172 00:15:03,360 --> 00:15:04,960 He cannot sleep nights. 173 00:15:05,320 --> 00:15:06,320 He can't sleep nights? 174 00:15:08,060 --> 00:15:09,420 Put this under your pillow, Himmler. 175 00:15:09,680 --> 00:15:11,060 This will make you sleep like a baby. 176 00:15:11,340 --> 00:15:13,400 Maybe you'll have a couple of real nice dreams, shall we? 177 00:15:17,650 --> 00:15:18,650 Well, 178 00:15:21,590 --> 00:15:22,590 wrap it up. 179 00:15:22,670 --> 00:15:23,670 Tomorrow's another day. 180 00:15:26,830 --> 00:15:29,190 Baron, you pick up plans pretty fast. 181 00:15:33,050 --> 00:15:34,370 Well, good night, Baron. 182 00:15:35,230 --> 00:15:36,230 Good night. 183 00:15:50,280 --> 00:15:52,980 John, that dialogue, it wasn't what you wrote in the script. 184 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 That's right, it wasn't. 185 00:15:54,440 --> 00:15:55,880 But between you and me, it was great. 186 00:16:31,859 --> 00:16:33,400 Yeah, yeah, right. 187 00:16:33,600 --> 00:16:36,560 We're flying them in from all over. Europe, the United States. 188 00:16:36,840 --> 00:16:38,760 Got a big thing going with the National Magazine. 189 00:16:39,480 --> 00:16:42,660 Yeah, they're going to cover the Frankenstein party here at the castle 190 00:16:42,660 --> 00:16:43,619 after the show. 191 00:16:43,620 --> 00:16:46,660 Yeah, got a whole thing going. Goblins all over the place. 192 00:16:47,060 --> 00:16:48,060 Running wild. 193 00:16:48,500 --> 00:16:49,980 Yeah, goblins. 194 00:16:53,940 --> 00:16:58,140 Goblins, that's right. We ran an international horror contest. Most 195 00:16:58,140 --> 00:16:59,420 goblin from each country. 196 00:17:01,450 --> 00:17:05,730 Yeah, you're not just whistling Octoliver Augustine. We got some goblins 197 00:17:05,730 --> 00:17:06,730 kill you, man. 198 00:17:08,030 --> 00:17:09,030 Anything else? 199 00:17:10,550 --> 00:17:11,550 Okay, thanks. 200 00:17:18,170 --> 00:17:20,210 Ja, Fraulein. It is here, Elvis. 201 00:17:20,530 --> 00:17:22,150 Now we try the London Times? 202 00:17:22,410 --> 00:17:23,410 Maybe, maybe? 203 00:17:25,910 --> 00:17:26,990 Four hours delay? 204 00:17:27,430 --> 00:17:29,790 Cancel it, Brunhilde. I'll try it again tomorrow. 205 00:17:31,200 --> 00:17:35,000 Fraulein, a little bit more coffee? Oh, no, thank you. 206 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 Oh, shooter. 207 00:17:38,160 --> 00:17:42,200 I was in town today, and... Well, I thought you might like this. 208 00:17:42,520 --> 00:17:44,880 No, Fraulein, it's... Oh, it's nothing, really. 209 00:17:45,140 --> 00:17:48,040 But a man your age, out in all this dampness and fall. 210 00:17:49,580 --> 00:17:51,920 Make believe it's your birthday. 211 00:17:52,360 --> 00:17:56,400 Oh, no, but... Oh, it'll help keep you warm when you're working around the 212 00:17:56,400 --> 00:17:57,820 castle. Yeah. 213 00:17:58,730 --> 00:18:00,190 I don't know what to say to that. 214 00:18:01,150 --> 00:18:03,750 Thank you. 215 00:18:11,730 --> 00:18:17,950 Shelter. You are richly endowed to have one as lovely as Miss Hayes bestow gifts 216 00:18:17,950 --> 00:18:18,950 upon. 217 00:18:31,080 --> 00:18:31,719 Revised script. 218 00:18:31,720 --> 00:18:34,080 Didn't wait till morning to be typed. Well, Baron, it won't be long now. 219 00:18:35,340 --> 00:18:39,280 As you say, Mr. O, it won't be long now. 220 00:18:49,580 --> 00:18:50,580 Hey, Doug. 221 00:18:51,200 --> 00:18:54,100 We're sure gonna have to spot some arcs out there if we expect to cut through 222 00:18:54,100 --> 00:18:55,240 that fog for the night stuff. 223 00:18:55,700 --> 00:18:57,880 Let's not cut through it. The more atmosphere, the better. 224 00:18:58,420 --> 00:19:00,100 Okay, it's your baby. 225 00:19:00,670 --> 00:19:02,610 But I still say it's going to fog up the whole night. 226 00:19:07,650 --> 00:19:09,350 I'd like to go over that new scene with you. 227 00:19:09,710 --> 00:19:10,790 If you're not too tired. 228 00:19:11,210 --> 00:19:12,210 No, I'm not tired. 229 00:19:12,390 --> 00:19:13,790 Think of your career, darling. 230 00:19:24,810 --> 00:19:25,810 Judy. 231 00:19:27,750 --> 00:19:31,410 Let's us take a walk. I'd like to take a walk right out of here. 232 00:19:32,190 --> 00:19:34,770 Oh, Mike, I'm sorry I didn't mean to take it out on you. 233 00:19:35,750 --> 00:19:37,390 Torch, scorch, un -forch. 234 00:19:38,030 --> 00:19:39,130 Okay, Judy, forget it. 235 00:19:59,700 --> 00:20:03,280 Gottfried, something is on your mind. Say it. It is difficult. 236 00:20:03,700 --> 00:20:06,540 It has never been difficult for you to speak in the past? 237 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 This is different. 238 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Something has happened. 239 00:20:10,900 --> 00:20:11,900 Something is changing. 240 00:20:13,820 --> 00:20:14,820 It is you, Victor. 241 00:20:17,820 --> 00:20:20,880 I've been very concerned with you these past days, Victor. 242 00:20:21,680 --> 00:20:26,540 What kind of dealings do you have with the director of the morgue? Are you 243 00:20:26,540 --> 00:20:27,620 interested in corpses? 244 00:20:35,340 --> 00:20:40,380 I shall really have to tell you the story of the inquisitive commandant. The 245 00:20:40,380 --> 00:20:41,480 at Belsam, remember? 246 00:20:42,460 --> 00:20:46,640 Victor, I watched you tonight at the organ. 247 00:20:47,320 --> 00:20:49,780 That was no music you ever played before. 248 00:20:50,200 --> 00:20:51,580 Not the way you played it. 249 00:20:52,520 --> 00:20:54,660 I never felt it that way before. 250 00:20:55,580 --> 00:21:01,040 Victor, they might believe that you want that atomic element to supply electric 251 00:21:01,040 --> 00:21:03,140 power, but I... 252 00:21:06,790 --> 00:21:10,030 Victor, you and I have always shared the truth. 253 00:21:11,790 --> 00:21:17,550 I know the history of your family. I know you are the last of your line. 254 00:21:17,550 --> 00:21:19,150 are no others to follow you. 255 00:21:20,230 --> 00:21:22,070 What are you trying to say? 256 00:23:47,310 --> 00:23:48,310 Thank you. 257 00:27:30,410 --> 00:27:31,410 Thank you. 258 00:29:14,980 --> 00:29:17,640 Tuesday, 2018 o 'clock. 259 00:29:18,340 --> 00:29:19,540 Resuming work. 260 00:29:20,520 --> 00:29:26,880 As a result of stripping skin off the skull, keeping clean and keeping at the 261 00:29:26,880 --> 00:29:31,260 required temperature, the bones have become crystalline. 262 00:29:31,460 --> 00:29:36,340 I may now begin reconstruction of the physiognomy. 263 00:30:30,500 --> 00:30:32,460 Note on hands. 264 00:30:33,040 --> 00:30:38,660 Both real and synthetic skin transplantation fused. 265 00:30:39,630 --> 00:30:46,150 Paws open and normal, texture and tone of tissue firm, showing no 266 00:30:46,150 --> 00:30:47,370 deterioration. 267 00:31:10,380 --> 00:31:12,740 Attachment of hand to wrist stable. 268 00:31:14,120 --> 00:31:18,760 Contemplating further plastic surgery to remove old scar tissue. 269 00:31:21,320 --> 00:31:24,500 Subject has maintained perfect state of preservation. 270 00:31:25,100 --> 00:31:31,960 Now ready for final surgical step of transplanting living vital organs. Now 271 00:31:31,960 --> 00:31:38,700 needed to complete the last act before use of atomic reactor to 272 00:31:38,700 --> 00:31:39,700 reproduce. 273 00:31:40,250 --> 00:31:41,250 Reba. 274 00:34:28,620 --> 00:34:30,679 Hilda! Hilda! 275 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 Hilda! 276 00:34:35,880 --> 00:34:37,159 Poor shooter. 277 00:34:38,900 --> 00:34:41,360 Why did it have to be you? 278 00:34:42,280 --> 00:34:48,100 I do not understand what is happening here. 279 00:34:49,719 --> 00:34:51,840 A miracle shooter. 280 00:34:53,679 --> 00:34:55,060 Come here. 281 00:35:10,250 --> 00:35:11,730 You have opened its grave. 282 00:35:13,310 --> 00:35:16,670 You have brought the thing back. 283 00:35:17,450 --> 00:35:19,790 We'll bring it back, Shooter. 284 00:35:27,550 --> 00:35:28,510 You cannot 285 00:35:28,510 --> 00:35:34,870 do that. 286 00:35:49,800 --> 00:35:51,800 You leave me no choice. 287 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 Okay. 288 00:35:53,760 --> 00:35:56,180 You will live again, Shooter. 289 00:35:56,900 --> 00:35:58,520 You will live again. 290 00:35:59,380 --> 00:36:01,200 You will hear me. 291 00:36:01,680 --> 00:36:03,980 And your brain will obey. 292 00:36:05,520 --> 00:36:06,520 Think. 293 00:36:08,660 --> 00:36:10,400 Think, Shooter. 294 00:36:11,220 --> 00:36:16,260 What glory it will bring to the name of the House of Frankenstein. 295 00:36:21,290 --> 00:36:22,510 No more suffering. 296 00:36:23,070 --> 00:36:25,930 I'm doing you a favor, shooter. 297 00:36:26,550 --> 00:36:33,130 I'm saving you the pain and misery and discomfort. 298 00:36:34,630 --> 00:36:35,630 Holy. 299 00:36:36,590 --> 00:36:42,210 Do you understand what I am saying? 300 00:37:38,800 --> 00:37:44,600 Now tying off the aorta and superior and inferior 301 00:37:44,600 --> 00:37:47,180 vena cava. 302 00:37:52,220 --> 00:37:58,580 Automatic transfusion system continuing to supply fresh blood. 303 00:38:04,300 --> 00:38:07,520 Both bodies are receiving oxygen. 304 00:38:09,670 --> 00:38:13,750 Freshly transplanted organs remain alive and healthy. 305 00:38:22,230 --> 00:38:25,790 Heart is freed. 306 00:38:33,730 --> 00:38:37,390 It is receiving. 307 00:38:38,860 --> 00:38:39,980 Constant massage. 308 00:38:42,460 --> 00:38:49,300 I'm now placing the heart in the left side of the chest. 309 00:39:00,640 --> 00:39:06,400 Futuring, I overturn to cave to the heart. 310 00:39:08,300 --> 00:39:14,380 proceeding with uninterrupted massage during surgery. 311 00:39:16,980 --> 00:39:23,480 Continuing artificial pulse and circulation of blood at normal 312 00:39:23,480 --> 00:39:24,480 speed. 313 00:39:38,220 --> 00:39:39,220 Good morning. 314 00:39:43,540 --> 00:39:46,240 You know, if you're fixing breakfast for Douglas, don't bother. 315 00:39:47,060 --> 00:39:49,120 All he ever takes is orange juice. 316 00:39:49,480 --> 00:39:51,100 I was fixing this for all of us. 317 00:39:51,500 --> 00:39:52,760 Shooter isn't around this morning. 318 00:39:53,320 --> 00:39:54,520 I put the toast in the oven. 319 00:39:55,860 --> 00:39:57,980 Didn't that take an awful lot of courage, darling? 320 00:39:58,520 --> 00:40:01,260 After all, you never know who you'll find dead in an oven. 321 00:40:02,360 --> 00:40:03,360 Shooter! 322 00:40:04,460 --> 00:40:05,940 Now, where do you suppose he is? 323 00:40:06,840 --> 00:40:07,880 Maybe it's his day off. 324 00:40:08,300 --> 00:40:11,920 Since when does the old family retainer operate on a 40 -hour week? 325 00:40:12,460 --> 00:40:15,640 Shooter! I'm afraid he won't be able to hear you. 326 00:40:16,040 --> 00:40:16,939 Why not? 327 00:40:16,940 --> 00:40:20,440 Well, it may surprise you, but even Shooter has relatives of his own. 328 00:40:20,820 --> 00:40:24,480 He's going to stay with them at Mertonburg, perhaps for some time. 329 00:40:25,000 --> 00:40:27,940 In the meantime, this young man will take care of your needs. 330 00:40:28,980 --> 00:40:29,980 Yes, we've met. 331 00:40:30,640 --> 00:40:34,700 I'm sorry you were inconvenienced, but I didn't expect you up so soon. 332 00:40:34,980 --> 00:40:36,260 It wasn't your fault. 333 00:40:36,760 --> 00:40:38,880 And then with your equipment for the lab workers. 334 00:40:39,200 --> 00:40:40,680 Here? Arrived? 335 00:40:40,900 --> 00:40:42,200 Yes, about an hour ago. 336 00:41:14,760 --> 00:41:18,120 Shooter's brain restored. All membranes intact. 337 00:41:26,140 --> 00:41:30,180 Continuity between the medulla and spinal cord restored. 338 00:41:31,540 --> 00:41:37,740 Cerebrum enclosed with tantalum prepared in accordance with Glock's standard 339 00:41:37,740 --> 00:41:39,200 trephining technique. 340 00:43:04,230 --> 00:43:06,350 You seem rather disturbed, my dear. 341 00:43:07,650 --> 00:43:10,530 Oh, it must be the organ. 342 00:43:12,330 --> 00:43:17,250 Somehow, organ music always makes me think of death. 343 00:43:23,190 --> 00:43:24,570 Where did you get that? 344 00:43:26,670 --> 00:43:28,770 Oh, I found it down in the vaults. 345 00:43:29,350 --> 00:43:33,370 I was saving it for Shooter when he comes back. 346 00:43:38,060 --> 00:43:39,060 Maybe sometime. 347 00:44:15,150 --> 00:44:16,150 Where is he, Victor? 348 00:44:17,470 --> 00:44:18,470 Where is Schroeder? 349 00:44:21,050 --> 00:44:25,510 Before you tell me that he's gone to see his relatives, remember that I'm aware 350 00:44:25,510 --> 00:44:26,790 he has no relatives anywhere. 351 00:44:28,210 --> 00:44:30,210 Yet this morning I looked into Schroeder's room. 352 00:44:30,810 --> 00:44:32,250 All his clothes are still there. 353 00:44:34,730 --> 00:44:37,270 Gottfried, dear old friend. 354 00:44:39,030 --> 00:44:43,270 Remember the story I was going to tell you, the story about the inquisitive 355 00:44:43,270 --> 00:44:45,420 commander? the one who was at Belsen. 356 00:44:47,020 --> 00:44:53,940 He, too, was always asking questions, prying, seeking to learn 357 00:44:53,940 --> 00:44:56,200 what went on in other men's minds. 358 00:44:57,160 --> 00:44:59,340 And you know what it's like, Godfrey. 359 00:44:59,700 --> 00:45:06,580 To hear the same voice over and over, always, always, the same words eating 360 00:45:06,580 --> 00:45:08,660 you every day, day after day. 361 00:45:10,600 --> 00:45:13,020 No, of course you don't. You weren't there. 362 00:45:21,880 --> 00:45:28,380 One bright, lovely day, they found the poor fellow. 363 00:45:30,620 --> 00:45:32,480 He had no tongue. 364 00:45:33,840 --> 00:45:36,780 Imagine the irony of it, Godspeed. 365 00:45:37,160 --> 00:45:40,680 Oh, I know, I was called in to examine the poor wretch. 366 00:45:42,060 --> 00:45:47,300 A beautiful piece of surgery, if I do say so myself. 367 00:45:50,410 --> 00:45:51,410 Beautiful. 368 00:47:05,750 --> 00:47:08,070 Time, 21 .37. 369 00:47:10,550 --> 00:47:13,990 Temperature of atomic capsule, 7 degrees centigrade. 370 00:47:15,550 --> 00:47:17,010 Radiation, nil. 371 00:47:25,710 --> 00:47:28,730 I am now starting up the atomic steam generator. 372 00:48:52,240 --> 00:48:53,640 That's not the type. 373 00:48:58,540 --> 00:49:00,820 Temperature, 52 degrees. 374 00:49:02,060 --> 00:49:04,880 Like the Buller at 3 .66. 375 00:49:05,760 --> 00:49:08,780 Experiment proceeding is bad. 376 00:49:36,459 --> 00:49:38,060 Time, 2203. 377 00:49:39,420 --> 00:49:41,520 All radiation off. 378 00:49:42,380 --> 00:49:44,380 Zero on Geiger -Muller dial. 379 00:50:25,610 --> 00:50:26,610 Me? Who do you think? 380 00:50:27,750 --> 00:50:28,750 It's rather late. 381 00:50:29,110 --> 00:50:31,530 I know, and I'm standing in a draft, honey. Come on, open up. 382 00:50:32,710 --> 00:50:33,710 You'd better go. 383 00:50:34,850 --> 00:50:35,850 Are you sure? 384 00:50:36,730 --> 00:50:37,730 Yes, I'm sure. 385 00:50:39,430 --> 00:50:40,430 Carolyn. 386 00:50:41,750 --> 00:50:42,750 Please go. 387 00:51:38,850 --> 00:51:39,850 Shooter. 388 00:51:41,390 --> 00:51:42,390 Shooter. 389 00:51:44,210 --> 00:51:45,630 Shooter, can you hear me? 390 00:51:48,490 --> 00:51:49,490 Shooter. 391 00:51:50,210 --> 00:51:51,210 Shooter. 392 00:51:51,610 --> 00:51:54,610 I'm talking to you. I'm speaking to you. Shooter. 393 00:51:54,970 --> 00:51:55,970 Shooter. 394 00:51:57,250 --> 00:51:58,610 Can you hear me? 395 00:52:00,650 --> 00:52:02,090 Can you hear me? 396 00:52:10,800 --> 00:52:11,840 You understand me? 397 00:52:12,360 --> 00:52:13,740 I see you do. 398 00:52:15,140 --> 00:52:18,460 Shooter, raise your left arm. 399 00:52:24,720 --> 00:52:27,540 Now your right arm, shooter. 400 00:52:32,420 --> 00:52:36,660 You understand me, don't you, shooter? 401 00:52:37,300 --> 00:52:38,580 Good, good. 402 00:52:45,380 --> 00:52:51,020 Yours is not the brain that I would have chosen, but at least you are obedient. 403 00:52:52,960 --> 00:52:56,360 Now, we must get eyes for you, mustn't we, Shooter? 404 00:52:57,560 --> 00:53:00,860 I have none to give you, but we will get you some. 405 00:53:01,780 --> 00:53:03,680 You understand me, do you? 406 00:53:20,040 --> 00:53:21,920 Me? Do I get to come in? 407 00:53:22,600 --> 00:53:23,920 Are you all alone? 408 00:53:24,980 --> 00:53:25,980 Not quite. 409 00:53:29,800 --> 00:53:30,920 What are you writing? 410 00:53:31,280 --> 00:53:33,140 Just some revisions for the boss. 411 00:53:33,900 --> 00:53:39,580 I press your lips to mine and suddenly it's a summer night. 412 00:53:40,500 --> 00:53:43,760 What chance do I have while you're working for him? 413 00:53:44,120 --> 00:53:46,320 You know, to me that is strictly dialogue. 414 00:53:46,780 --> 00:53:48,420 I wish I believed that. 415 00:53:49,970 --> 00:53:51,590 I wish I did, too. 416 00:53:54,530 --> 00:53:59,130 Do you think maybe you could go for me if you ever doused that torch you're 417 00:53:59,130 --> 00:54:00,130 carrying for Roe? 418 00:54:00,490 --> 00:54:01,490 I guess so. 419 00:54:02,010 --> 00:54:03,030 Sure, why not? 420 00:54:10,550 --> 00:54:15,750 I press your lips to mine and suddenly it's toothpaste. 421 00:54:17,130 --> 00:54:19,450 You just can't forget them for a minute, can you? 422 00:54:35,310 --> 00:54:38,910 Oh, I'm crazy about you, Judy. Look, we tried all this before and it didn't 423 00:54:38,910 --> 00:54:39,910 work, remember? 424 00:54:40,170 --> 00:54:41,170 It takes practice. 425 00:54:41,390 --> 00:54:44,470 Well, it's getting late, and I would like to practice my shutout. You aren't 426 00:54:44,470 --> 00:54:48,030 going to kick me out, are you? I don't kick. I try to be a lady. 427 00:54:48,390 --> 00:54:50,810 If I ever get Roe out of my hair, I'll let you know. 428 00:54:51,190 --> 00:54:52,450 I'll let everybody know. 429 00:54:52,710 --> 00:54:54,270 Oh, let's talk this over. 430 00:54:54,490 --> 00:54:57,290 Not now. On your way. One more thing. 431 00:54:57,510 --> 00:54:58,510 Save it. 432 00:54:58,650 --> 00:54:59,650 Oh, Judy. 433 00:54:59,850 --> 00:55:02,370 Let me stay. Cross the hall. Your room. 434 00:55:11,280 --> 00:55:14,780 Please. Now, please, be a good little boy and run off to bed. 435 00:55:32,320 --> 00:55:35,480 Shh, don't make so much noise. You want to wake everybody up? 436 00:55:36,060 --> 00:55:37,300 Don't be mad at me. 437 00:55:37,560 --> 00:55:38,820 We forgot something. 438 00:55:44,140 --> 00:55:45,140 Good night, Mike. 439 00:55:45,520 --> 00:55:49,580 Oh, please, Judy, open the door. If you don't shut up and go to bed, I'm going 440 00:55:49,580 --> 00:55:51,740 to be very angry and I'll never let you in my room. 441 00:55:52,220 --> 00:55:53,300 Oh, Judy. 442 00:56:34,080 --> 00:56:36,620 shooter. I sent you for Roe. 443 00:56:38,580 --> 00:56:42,300 Now you have no eyes. This poor girl is dead. 444 00:56:42,860 --> 00:56:44,960 We are both in great danger. 445 00:57:44,490 --> 00:57:47,750 This is my alimony check, sent on by her New York attorneys. 446 00:57:48,250 --> 00:57:51,010 It's got to be mighty serious for her to go off and leave this. 447 00:57:51,450 --> 00:57:54,910 All right, I did go to her room last night. I tried to talk her out of 448 00:57:54,910 --> 00:57:55,910 that torch for you. 449 00:57:55,970 --> 00:57:57,990 I tried to talk her into giving me some time. 450 00:57:58,650 --> 00:58:02,130 Maybe I talked too much. Maybe that torch got too hot to hold. 451 00:58:02,470 --> 00:58:05,750 Or maybe she took off to get away from both of us. How do I know? 452 00:58:06,470 --> 00:58:08,030 Either way, I feel awful. 453 00:58:10,170 --> 00:58:11,170 You feel awful. 454 00:58:16,520 --> 00:58:18,660 I'm trying to find my ex -wife, Baron. Do you know anything about her? 455 00:58:19,920 --> 00:58:21,160 Oh, the four -eyed Judy? 456 00:58:21,700 --> 00:58:26,780 Well, I know that she is beautiful and charming. What else does one need to 457 00:58:26,780 --> 00:58:27,780 about any woman? 458 00:58:28,840 --> 00:58:31,960 Seriously, no, I have not seen her since last night. 459 00:58:32,920 --> 00:58:35,720 Perhaps I should ask Hans if he can tell us anything. 460 00:58:36,020 --> 00:58:37,020 Skip it, Baron. 461 00:58:37,160 --> 00:58:40,560 Cheer up, Mike. Take it from a man who knows. After she's parted long enough, 462 00:58:40,600 --> 00:58:41,479 she'll be back. 463 00:58:41,480 --> 00:58:43,920 The worst thing you could possibly do is go chasing after her. 464 00:58:44,509 --> 00:58:48,470 Morgan's been lining up shots for tomorrow. He said I'd photograph 465 00:58:48,470 --> 00:58:50,970 in that old apple tree up on the hill. 466 00:58:51,290 --> 00:58:55,290 I'm sure you would look charming anywhere, my dear. But I feel that I 467 00:58:55,290 --> 00:58:57,870 warn you. They say the tree has a curse on it. 468 00:58:58,450 --> 00:59:02,170 And anyone who sits in it will hang from it by nightfall. 469 00:59:03,190 --> 00:59:05,970 I don't think I'd care for that. 470 00:59:07,710 --> 00:59:11,090 Never mind the apple tree. What I need for a background is something bright, 471 00:59:11,210 --> 00:59:12,109 shiny, modern. 472 00:59:12,110 --> 00:59:13,190 Something new for a change. 473 00:59:13,820 --> 00:59:15,720 That atomic reactor of yours, how's it working? 474 00:59:15,920 --> 00:59:17,980 I should say an unqualified success. 475 00:59:18,420 --> 00:59:19,279 Where do you keep it? 476 00:59:19,280 --> 00:59:21,060 It is installed in my laboratory. 477 00:59:22,180 --> 00:59:23,520 That's it. A modern laboratory. 478 00:59:24,080 --> 00:59:26,920 We'll do the prologue there, then we'll go in for the rest of the picture in 479 00:59:26,920 --> 00:59:28,800 retrospect. Let's go. I want to see it. 480 00:59:29,880 --> 00:59:35,480 Gottfried, is the laboratory included in the contract with Mr. Rowe? It is not. 481 00:59:35,720 --> 00:59:37,060 Then you cannot use it. 482 00:59:37,620 --> 00:59:40,800 Whatever the difference, Baron, I'll be glad to pay it. You do not understand. 483 00:59:41,640 --> 00:59:45,800 My laboratory is filled with the latest scientific equipment of my own 484 00:59:45,800 --> 00:59:49,600 invention. I would not dream of exposing it to television until I have it 485 00:59:49,600 --> 00:59:52,740 patented. You don't need to worry about that. Morgan will take care of your 486 00:59:52,740 --> 00:59:53,740 little secrets, won't you, Morgan? 487 00:59:54,260 --> 00:59:56,300 Yeah, sure. I'll shoot around him. 488 00:59:56,860 --> 00:59:59,640 Again, you do not understand. The answer was no. 489 01:00:00,740 --> 01:00:03,180 I have no intention of reconsidering. 490 01:00:05,160 --> 01:00:09,480 You and Carol go down and check the vaults. 491 01:00:13,390 --> 01:00:14,229 Come upstairs. 492 01:00:14,230 --> 01:00:15,770 I got a new fish I want to cry on. 493 01:00:28,110 --> 01:00:30,690 I'll bring it up a little, huh? 494 01:00:31,610 --> 01:00:32,970 A little higher. 495 01:00:34,390 --> 01:00:35,650 Yeah, that's okay. 496 01:00:36,030 --> 01:00:38,870 Okay. According to my Hooper rating, it's perfect. 497 01:00:39,730 --> 01:00:40,730 Yeah, sure. 498 01:00:42,440 --> 01:00:45,660 Come on, let's try one more shot. You back up in there. 499 01:00:47,880 --> 01:00:49,520 Look, back up there. 500 01:00:49,940 --> 01:00:52,420 I want you to get back there. That's it. Turn around. 501 01:00:52,980 --> 01:00:54,520 Keep backing up. 502 01:00:54,840 --> 01:00:56,200 Backing up. Right. Keep going. 503 01:00:57,380 --> 01:00:58,700 Easy there, will you? 504 01:00:59,380 --> 01:01:01,840 Back up. Go ahead. Go all the way around now. 505 01:01:02,140 --> 01:01:04,460 Outside. I want you to make a clean entrance. All the way out. 506 01:01:06,580 --> 01:01:07,980 It's dark in here. 507 01:01:08,800 --> 01:01:09,860 Doll, it's the idea. 508 01:01:10,080 --> 01:01:11,900 I want you to come into the light from the dark. 509 01:01:12,640 --> 01:01:13,640 Back up. 510 01:01:13,900 --> 01:01:14,900 Get your hand out of there. 511 01:01:15,380 --> 01:01:16,600 Okay, now make it clean in. 512 01:01:18,720 --> 01:01:20,400 Uh -huh. Now walk towards me. 513 01:01:21,040 --> 01:01:22,040 Like this? 514 01:01:22,700 --> 01:01:23,920 Yeah, that's real crease. 515 01:01:24,340 --> 01:01:26,240 Uh -huh, fine. Okay, stop there. 516 01:01:26,820 --> 01:01:30,560 That's fine, doll. Let's try it once more and stay a little more to camera 517 01:01:30,620 --> 01:01:32,200 huh? Okay, back up now. 518 01:01:33,300 --> 01:01:35,640 That's it. Keep back. Watch out for that step. That's it. 519 01:01:35,840 --> 01:01:38,040 Now, go, doll. You know where you are. Go always back. 520 01:01:38,860 --> 01:01:39,598 That's right. 521 01:01:39,600 --> 01:01:40,700 Out, out, outside. 522 01:01:40,920 --> 01:01:42,780 Get your hand out. Get your shot out there. 523 01:01:43,680 --> 01:01:44,900 Fine. Okay, now. Fine. 524 01:01:47,280 --> 01:01:48,440 That's... Uh -huh. 525 01:01:49,520 --> 01:01:50,339 That's slow. 526 01:01:50,340 --> 01:01:52,100 That's slow. Ah, that's it. 527 01:01:52,500 --> 01:01:53,880 Perfect. Oh. 528 01:01:55,140 --> 01:01:56,240 Thanks, darling. 529 01:01:56,720 --> 01:01:57,720 You coming? 530 01:01:58,200 --> 01:01:59,780 No, I think I'll stick around here. 531 01:02:00,120 --> 01:02:01,660 Line up. Give me my shots. Okay. 532 01:03:07,839 --> 01:03:10,640 Huh? Huh? 533 01:03:49,870 --> 01:03:53,410 One of those relatively rare persons with A -type blood. 534 01:03:54,010 --> 01:03:58,270 Under the circumstances, any attempt at transplantation is out of the question. 535 01:04:15,790 --> 01:04:18,970 And you say, Mr. Rowe, your cameraman has been missing since yesterday and 536 01:04:18,970 --> 01:04:20,090 secretary since the day before. 537 01:04:20,370 --> 01:04:23,350 You wish the police to find him. That is so, is it not? That's right. 538 01:04:23,550 --> 01:04:25,130 Are you sure they had no reason for leaving? 539 01:04:25,390 --> 01:04:28,790 Well, the Fraulein Judy was married to Mr. Rowe at one time. 540 01:04:29,090 --> 01:04:32,250 One might say that she was emotionally disturbed. 541 01:04:32,830 --> 01:04:34,070 Yes, of course, and the cameraman? 542 01:04:34,290 --> 01:04:39,350 Well, he said something to me about going into Frankfurt for a special lens 543 01:04:39,350 --> 01:04:40,189 he needed. 544 01:04:40,190 --> 01:04:42,630 Thank you, Herr Bjorn. Now you see how simple it is. 545 01:04:43,030 --> 01:04:44,890 No, I don't see how simple it is. 546 01:04:45,400 --> 01:04:47,540 Two people are missing, and I want to know why they haven't come back. 547 01:04:48,340 --> 01:04:51,820 Mr. Rowe, I imagine, would have a suspect foul play. 548 01:04:52,480 --> 01:04:54,000 How do you know he isn't right? 549 01:04:54,820 --> 01:04:58,620 I left Morgan downstairs in the vaults, and I never saw him come up again. 550 01:04:59,420 --> 01:05:02,360 Perhaps the Fraulein would feel better if I took a look down there. The Herr 551 01:05:02,360 --> 01:05:03,360 Baron permits. 552 01:05:03,640 --> 01:05:05,500 Let me show you the way. 553 01:05:12,820 --> 01:05:14,180 There you are, Inspector. 554 01:05:15,460 --> 01:05:17,120 Search to your heart's content. 555 01:06:04,910 --> 01:06:08,370 see the meaning of the search. It is irreverent, disturbing the sleep of the 556 01:06:08,370 --> 01:06:13,110 dead. I'm sorry, Herr Bauer. My dear inspector, you must make allowances for 557 01:06:13,110 --> 01:06:16,550 these show people. They live in a world of fanciful dreams. 558 01:06:17,050 --> 01:06:21,630 Hidden doors, sliding panels, even sudden disappearances. 559 01:06:21,970 --> 01:06:24,330 The nonsense of things that don't exist. 560 01:06:24,690 --> 01:06:26,550 A world of make -believe. 561 01:06:26,850 --> 01:06:30,590 Exactly what I said to myself, Herr Bauer. They will stop at nothing at all 562 01:06:30,590 --> 01:06:31,690 get their names in the newspapers. 563 01:06:32,160 --> 01:06:34,320 They might even go so far as to disappear. 564 01:06:34,680 --> 01:06:38,240 Eh? Now, get this straight. This is no publicity gag. 565 01:06:39,100 --> 01:06:42,480 I've been reading stories about Baron Frankenstein's monster coming to life 566 01:06:42,480 --> 01:06:43,480 carrying people off. 567 01:06:43,980 --> 01:06:45,800 Well, they didn't get them from me, did they, Mike? 568 01:06:46,400 --> 01:06:48,060 No, Chief. It came from me. 569 01:06:48,640 --> 01:06:52,320 Ah. So it was you and your people who set these stories afoot. 570 01:06:52,700 --> 01:06:56,980 Gottfried, come with me. I wish to prefer legal charges against this man. 571 01:06:58,560 --> 01:07:01,800 Baron Frankenstein is not one to forgive a thing like that. Nor is the law. 572 01:07:02,160 --> 01:07:05,000 I shall make careful inquiries, Mr. Rowe. If it turns out you have made 573 01:07:05,000 --> 01:07:07,540 statements, you will find the penalties quite severe. 574 01:07:09,640 --> 01:07:13,940 It's so nice to have a policeman along in this dark old place. 575 01:07:14,160 --> 01:07:16,820 Permit me to offer you my arm, Fraulein. Oh, thank you. 576 01:07:26,440 --> 01:07:28,060 Another disappearance, Victor. 577 01:07:28,760 --> 01:07:29,760 Too bad. 578 01:07:30,700 --> 01:07:31,700 First shooter? 579 01:07:32,110 --> 01:07:33,110 Then to Freulein. 580 01:07:33,570 --> 01:07:35,170 And now this cameraman. 581 01:07:35,850 --> 01:07:37,950 As you say, it is too bad. 582 01:07:42,310 --> 01:07:44,050 Dear old friend. 583 01:07:45,610 --> 01:07:49,590 Are you implying that I have done something to harm them? 584 01:07:50,410 --> 01:07:52,330 That's the trouble with an old friend. 585 01:07:53,050 --> 01:07:55,030 He can always tell when you're lying. 586 01:07:57,470 --> 01:08:00,850 What a wonderful commandant you would have made. 587 01:08:01,480 --> 01:08:05,980 Always suspecting people, prying, asking questions. 588 01:08:07,620 --> 01:08:12,760 You really want to know what became of Shooter? And the other two. 589 01:08:13,720 --> 01:08:15,040 What can I do? 590 01:08:15,960 --> 01:08:21,540 You force me to satisfy this inordinate curiosity of yours. 591 01:08:21,840 --> 01:08:23,560 It would be a welcome change. 592 01:08:32,140 --> 01:08:37,359 I really wish to know where my scientific aspirations have led me. 593 01:08:38,240 --> 01:08:40,300 Yes, I have a great expectation. 594 01:08:40,840 --> 01:08:41,840 God, please. 595 01:08:43,500 --> 01:08:45,720 I will satisfy your desires. 596 01:08:47,180 --> 01:08:49,060 Someone to confide in. 597 01:08:49,740 --> 01:08:52,300 I will share my secret with you. 598 01:08:56,359 --> 01:08:59,899 It may take great courage to face it, my friend. 599 01:09:00,650 --> 01:09:02,170 I have a stout heart. 600 01:09:32,379 --> 01:09:34,060 Victor, I'm puzzled. 601 01:09:35,020 --> 01:09:37,200 Can I trust you, I wonder? 602 01:09:37,840 --> 01:09:39,700 You have trusted me this far. 603 01:09:40,200 --> 01:09:41,460 So I have. 604 01:09:42,580 --> 01:09:43,700 All right, then. 605 01:09:48,279 --> 01:09:49,420 Stay where you are. 606 01:11:28,610 --> 01:11:30,110 There's got to be something down here. 607 01:12:10,470 --> 01:12:12,470 I told you we'd find something if we looked long enough. 608 01:12:13,290 --> 01:12:16,010 Come on. I'm going to take this to Inspector Red. You stick around and take 609 01:12:16,010 --> 01:12:17,010 of Carol. 610 01:12:22,930 --> 01:12:23,930 Good evening. 611 01:12:24,790 --> 01:12:25,870 Good evening, Frodo. 612 01:12:26,890 --> 01:12:27,890 Good evening, Baron. 613 01:12:29,350 --> 01:12:32,290 Excuse me, I was just on my way up to bed. 614 01:12:38,830 --> 01:12:40,130 Where is Mr. Rowe? 615 01:12:41,290 --> 01:12:45,410 Upstairs. He's working. He'll work himself to death one of these days. 616 01:12:46,110 --> 01:12:47,870 He ain't been bothered, Baron. 617 01:12:48,210 --> 01:12:54,870 Oh, then I won't disturb... Oh, I see you're interested in rare old books. 618 01:12:55,730 --> 01:12:57,910 Let me show you a real gem. 619 01:13:02,090 --> 01:13:03,610 A very old edition. 620 01:13:03,930 --> 01:13:06,550 The subject is anatomy. Look at that binding. 621 01:13:06,950 --> 01:13:08,270 Must be worth a fortune. 622 01:13:08,760 --> 01:13:09,980 You realize that? 623 01:13:10,240 --> 01:13:15,000 Then you're just the man to appreciate my collection of rare old coins. Let me 624 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 show them to you. 625 01:13:19,840 --> 01:13:21,300 Ah, yes, there. 626 01:13:22,340 --> 01:13:23,660 You see that coin? 627 01:13:24,560 --> 01:13:27,640 That is insured for $10 ,000. 628 01:13:28,780 --> 01:13:34,320 See how it seems to gather the light and draw the eye? 629 01:13:34,720 --> 01:13:35,720 Yeah. 630 01:13:38,760 --> 01:13:44,920 great repose from these things of age and beauty. 631 01:13:45,440 --> 01:13:50,220 They soothe one and seem to induce sleep. 632 01:13:51,300 --> 01:13:52,300 Sleep. 633 01:13:54,220 --> 01:13:57,040 Close your eyes, my friend. 634 01:14:16,140 --> 01:14:17,140 Where is Roe? 635 01:14:17,760 --> 01:14:19,260 He went to the police. 636 01:14:21,200 --> 01:14:22,660 Now listen carefully. 637 01:14:24,220 --> 01:14:29,920 When the clock strikes the quarter, you will knock on the Fraulein Caroline's 638 01:14:29,920 --> 01:14:34,580 door and tell her that Roe has returned and is waiting for her downstairs here. 639 01:14:35,280 --> 01:14:36,280 You understand? 640 01:14:37,400 --> 01:14:38,660 He's waiting here. 641 01:14:39,880 --> 01:14:40,880 Good. 642 01:14:41,760 --> 01:14:43,500 Now I will count three. 643 01:14:45,070 --> 01:14:49,670 At the count of three, you will wake up and remember nothing. 644 01:14:51,490 --> 01:14:54,790 One, two, three. 645 01:14:56,570 --> 01:14:58,190 Ten thousand dollars. 646 01:14:58,470 --> 01:15:01,490 What do you know? Yes, beautiful, isn't it? 647 01:15:01,970 --> 01:15:07,310 Ah, this castle is filled with rare old treasures. Feel free to browse, my 648 01:15:07,310 --> 01:15:09,170 friend. Thank you very much. 649 01:15:09,430 --> 01:15:10,910 A pleasant good evening to you. 650 01:15:12,030 --> 01:15:13,030 Good night. 651 01:15:18,990 --> 01:15:20,550 I tell you, Inspector, this is not all. 652 01:15:21,050 --> 01:15:25,030 You, August, tell the Inspector what you told me. You got the only taxi cab in 653 01:15:25,030 --> 01:15:26,030 town, is that right? 654 01:15:26,230 --> 01:15:29,170 Yeah. Did you ever take this lady from the castle to the station? 655 01:15:30,570 --> 01:15:32,470 No, man, hell. How about this man? 656 01:15:34,490 --> 01:15:37,450 No, man, hell. And you, you hang around the station all the time. 657 01:15:37,790 --> 01:15:40,230 You see everybody that comes to and from town, is that right? 658 01:15:40,590 --> 01:15:42,050 Did you ever see those two people before? 659 01:15:42,750 --> 01:15:44,150 Only when they first came here. 660 01:15:46,220 --> 01:15:49,360 If they haven't left town, it stands to reason they're still in the castle, 661 01:15:49,460 --> 01:15:50,119 doesn't it? 662 01:15:50,120 --> 01:15:51,620 Yes, that's a logical assumption. 663 01:15:51,940 --> 01:15:53,540 Well, Frankenstein says they're not. 664 01:15:54,240 --> 01:15:56,720 I'll ask the Baron for an explanation tomorrow. 665 01:15:57,020 --> 01:15:59,840 Inspector, do me a favor. Ask him tonight, will you please? 666 01:16:42,990 --> 01:16:43,990 Who is it? 667 01:16:44,130 --> 01:16:45,130 Mike. 668 01:16:46,390 --> 01:16:47,670 Isn't Ro back yet? 669 01:16:48,290 --> 01:16:49,290 He's downstairs. 670 01:16:51,270 --> 01:16:52,330 So glad. 671 01:16:53,310 --> 01:16:54,590 He's waiting for you. 672 01:17:39,760 --> 01:17:40,760 All right, shooter. 673 01:17:41,100 --> 01:17:42,260 Bring her down here. 674 01:18:42,830 --> 01:18:43,608 Shoot her. 675 01:18:43,610 --> 01:18:45,650 Do as I tell you. Bring her down here. 676 01:18:46,310 --> 01:18:47,310 Shoot her. 677 01:18:47,830 --> 01:18:48,870 Upstairs, shoot her. 678 01:18:49,550 --> 01:18:53,050 Shoot her. Down here, shoot her. Bring her down here. Upstairs, shoot her. 679 01:18:53,490 --> 01:18:54,490 Kill her. 680 01:18:55,170 --> 01:18:56,170 Up there, Mike. 681 01:19:02,850 --> 01:19:05,970 Down here, shoot her. Bring her down here. 682 01:19:12,600 --> 01:19:13,600 I'm sorry. 683 01:20:17,130 --> 01:20:18,130 Back, I say, back! 684 01:20:22,850 --> 01:20:24,170 Shoot him! No! 685 01:22:23,120 --> 01:22:27,940 I made you in my image so the name of Frankenstein could survive. 686 01:22:28,480 --> 01:22:31,120 I gave you eyes, ears, a heart, a brain. 50186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.