Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,350 --> 00:03:43,129
Hey, shooter.
2
00:03:43,130 --> 00:03:44,670
Tell him we're okay already.
3
00:03:46,790 --> 00:03:50,530
How was
4
00:03:50,530 --> 00:03:54,590
it, Morgan?
5
00:03:55,650 --> 00:03:56,650
Like a Rembrandt.
6
00:03:56,990 --> 00:03:58,570
Okay, wrap it up. Let's go back to the
castle.
7
00:03:59,110 --> 00:04:00,110
Home, Himmler.
8
00:04:00,190 --> 00:04:01,230
I don't need him anymore, shooter.
9
00:04:02,790 --> 00:04:04,390
Help her, Mike.
10
00:04:04,950 --> 00:04:08,830
Hey, we know the... How long that run?
11
00:04:09,870 --> 00:04:10,870
Forever.
12
00:04:11,790 --> 00:04:12,790
Jealousy, jealousy lover.
13
00:04:13,510 --> 00:04:16,370
Don't blame me because you're no longer
an ingenue. You know, that's not exactly
14
00:04:16,370 --> 00:04:17,850
what she said when you married me.
15
00:04:18,149 --> 00:04:21,290
Well, I keep you on the payroll. You'll
have to admit I'm loyal. Oh, yes, you're
16
00:04:21,290 --> 00:04:24,030
loyal. To wives number one through four
inclusive.
17
00:04:24,570 --> 00:04:26,250
Would you care to try your luck for
five?
18
00:04:27,570 --> 00:04:31,650
If you don't spill my name right, when
you wire out your next story, you're on
19
00:04:31,650 --> 00:04:32,650
my hate list, friend.
20
00:04:34,490 --> 00:04:35,490
I don't know.
21
00:04:35,570 --> 00:04:37,230
I may not be able to afford the alimony.
22
00:04:38,210 --> 00:04:41,610
I may have to sleep on it. Oh, well.
I'll just bet you will.
23
00:04:43,910 --> 00:04:48,150
How I suffer for Douglas Roe, Madison
Avenue, and all those lovely sponsors.
24
00:04:49,130 --> 00:04:52,630
Scout by Indians, one show to recreate a
covered wagon massacre.
25
00:04:53,290 --> 00:04:56,730
Boyle and Eaton, the show before on the
Downer Party expedition.
26
00:04:57,690 --> 00:05:02,690
And now, nearly drowned to celebrate the
230th anniversary of Frankenstein.
27
00:05:03,050 --> 00:05:07,090
And for this, we've got to travel 3 ,000
miles to his ancestor's castle in
28
00:05:07,090 --> 00:05:08,090
Germany?
29
00:05:09,820 --> 00:05:10,820
Oh, well.
30
00:05:11,680 --> 00:05:13,880
Arcturne and high residuals.
31
00:05:14,340 --> 00:05:17,220
How could you inflict these people on
me, Gottfried?
32
00:05:18,040 --> 00:05:20,740
I have no privacy. I cannot think. I
cannot work.
33
00:05:21,260 --> 00:05:24,240
I'm completely overrun. My castle, my
grounds.
34
00:05:24,560 --> 00:05:27,020
You're a true Frankenstein, Victor.
Always complaining.
35
00:05:27,280 --> 00:05:30,240
But you forget, it's you who forced us
into this.
36
00:05:30,520 --> 00:05:32,080
Let them use my castle, you said.
37
00:05:32,540 --> 00:05:35,980
Anything, just so you could get this
atomic reactor you need so badly.
38
00:05:36,440 --> 00:05:37,760
And have no funds to purchase.
39
00:05:38,060 --> 00:05:42,980
Ah, well, these days it is difficult to
live on the sale of the acquisitions of
40
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
one's ancestors.
41
00:05:44,560 --> 00:05:46,580
I've been wanting to talk to you about
this, Victor.
42
00:05:46,980 --> 00:05:50,860
You have been spending money and money.
You're buying equipment as though you
43
00:05:50,860 --> 00:05:51,860
were a government.
44
00:05:51,960 --> 00:05:55,100
But where it goes and what you do with
it... Is my business?
45
00:05:55,900 --> 00:05:57,840
No. It's my business, too.
46
00:05:58,060 --> 00:06:00,720
How can I handle your affairs if there
are no affairs to handle?
47
00:06:01,100 --> 00:06:03,740
If there is mistrust, as it is...
48
00:06:03,980 --> 00:06:08,020
I have sold practically every one of
your art treasures. There's nothing
49
00:06:11,020 --> 00:06:12,020
He?
50
00:06:12,660 --> 00:06:13,700
My fish?
51
00:06:14,200 --> 00:06:16,240
They are hungry beasts today.
52
00:06:17,260 --> 00:06:23,100
The struggle for existence is just as
fierce and ruthless in their world as it
53
00:06:23,100 --> 00:06:24,100
is in ours.
54
00:06:24,220 --> 00:06:25,400
Not so, Godfrey?
55
00:06:26,120 --> 00:06:31,920
To think that man could torture fellow
men as they once tortured you.
56
00:06:33,680 --> 00:06:37,320
They believed in one thing, I believed
in another, but they were running the
57
00:06:37,320 --> 00:06:41,580
country. That was my misfortune. But you
won, and they didn't.
58
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
I won?
59
00:06:45,800 --> 00:06:48,660
You're thinking only of my surgeon's
hands.
60
00:06:50,100 --> 00:06:52,300
They were too clever to do anything to
them.
61
00:06:52,780 --> 00:06:57,480
They needed them for the unholy
operations they forced me to perform for
62
00:06:58,400 --> 00:07:01,240
What they did to the rest of me, my
body.
63
00:07:03,120 --> 00:07:05,160
But you didn't give them what they
wanted.
64
00:07:05,840 --> 00:07:07,540
You didn't go over to their side.
65
00:07:08,460 --> 00:07:10,540
They couldn't take your mind, Victor.
66
00:07:10,960 --> 00:07:12,260
My mind?
67
00:07:13,860 --> 00:07:17,740
Would anyone ever believe that you and I
are the same age?
68
00:07:19,000 --> 00:07:22,700
That I'm even still a man?
69
00:07:23,840 --> 00:07:27,960
Victor, why don't you accept the
government's offer of a scientific post?
70
00:07:27,960 --> 00:07:30,240
wait for politicians to make up their
minds?
71
00:07:30,860 --> 00:07:35,280
I am the last of the House of
Frankenstein, it is true, but how much
72
00:07:35,280 --> 00:07:36,320
think that I have left?
73
00:07:37,620 --> 00:07:42,440
Every hour is a day out of my life.
Every day a month, every month a year.
74
00:07:42,860 --> 00:07:45,300
A month can see the end of my life.
75
00:07:47,100 --> 00:07:49,080
Victor, why?
76
00:07:52,280 --> 00:07:53,280
Why what?
77
00:07:54,140 --> 00:07:57,280
Why the strange secrecy behind your
wanting all this equipment?
78
00:07:58,570 --> 00:08:02,210
Why, for days at a time do you disappear
without anybody knowing what you're up
79
00:08:02,210 --> 00:08:03,210
to?
80
00:08:03,310 --> 00:08:08,430
And now, this great urgency for an
atomic -powered unit, exacting promises
81
00:08:08,430 --> 00:08:09,430
you must have it at once.
82
00:08:11,010 --> 00:08:13,510
Victor, tell me.
83
00:08:14,710 --> 00:08:19,250
Tell me before I'm forced to think
what... what I dread to be the truth.
84
00:08:19,930 --> 00:08:25,210
Gottfried, remind me to tell you
sometime the story of the inquisitive
85
00:08:25,210 --> 00:08:26,450
commandant who...
86
00:08:30,280 --> 00:08:31,280
What did you expect?
87
00:08:31,340 --> 00:08:32,339
Oh, hi, Baron.
88
00:08:32,720 --> 00:08:35,140
I got word they're shipping out that
power unit or whatever it is you ordered
89
00:08:35,140 --> 00:08:36,780
from Berlin. It should be here in the
next two or three days.
90
00:08:37,559 --> 00:08:40,440
Gottfried, I was going to call you.
These are the TV release forms from
91
00:08:40,440 --> 00:08:42,299
Continental Broadcasting for the Baron
who used to sign off.
92
00:08:42,500 --> 00:08:45,440
The sooner the better, Mr. Rowe, then I
can get on with my work.
93
00:08:45,940 --> 00:08:48,560
Glad you brought that up, Baron. I'm
going to rewrite the whole script and
94
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
up the show with you.
95
00:08:49,860 --> 00:08:51,200
Shooter, fix me a drink while you're at
it, will you?
96
00:08:51,780 --> 00:08:52,780
Scotch.
97
00:08:54,080 --> 00:08:55,300
That's a nice boy you got there, Baron.
98
00:08:55,520 --> 00:08:56,520
Real -time casting.
99
00:08:56,960 --> 00:08:58,200
Now, I got the whole thing figured out.
100
00:09:02,350 --> 00:09:05,050
And you down in the vaults giving us the
lowdown on your great -great
101
00:09:05,050 --> 00:09:08,590
-grandfather. The first Frankenstein.
The one who created the monster.
102
00:09:09,530 --> 00:09:11,770
It ties in with the film portion of the
show we shot today.
103
00:09:11,990 --> 00:09:13,250
But we'll do the clip live with you.
104
00:09:14,930 --> 00:09:17,390
And don't you let horrible Herman leave
town.
105
00:09:17,650 --> 00:09:18,710
I want him back to play the thing.
106
00:09:18,950 --> 00:09:20,090
Hold it for a second, will you, Doug?
107
00:09:23,030 --> 00:09:24,970
As soon as I get finished, we'll go over
the whole script together.
108
00:09:25,390 --> 00:09:28,390
We'll give it a dry run so you'll get a
good idea of the reading of it, you see?
109
00:09:28,490 --> 00:09:32,050
Then we'll start rehearsals. You say the
unit will be here in a few days, Mr.
110
00:09:32,130 --> 00:09:33,330
Rowe? Okay, Doc.
111
00:09:33,650 --> 00:09:36,810
Hey, Morgan, check the vaults for
lighting and camera angles. You may need
112
00:09:36,810 --> 00:09:37,810
special lenses.
113
00:09:37,950 --> 00:09:38,950
Will do.
114
00:09:39,630 --> 00:09:41,270
That's right, Baron. In two or three
days.
115
00:09:41,910 --> 00:09:44,610
But you know, after you finish this
show, you're not going to want to be
116
00:09:44,610 --> 00:09:45,610
around with atomic gizmos.
117
00:09:45,910 --> 00:09:50,910
You're going to be a television star
with 60 million ecstatic fans screaming
118
00:09:50,910 --> 00:09:52,690
more. Give a few, take a few.
119
00:09:52,990 --> 00:09:53,990
What with the commercial.
120
00:09:54,400 --> 00:09:56,480
The Baron may even get his own sponsor.
121
00:09:57,620 --> 00:10:01,640
Well, you think a series right here from
the castle is such a bad idea?
122
00:10:06,980 --> 00:10:08,480
That would be my pleasure.
123
00:10:10,300 --> 00:10:12,860
With you as my leading lady, Miss Hayes.
124
00:10:15,860 --> 00:10:20,480
Mr. Rowe, I'm becoming reconciled to
your presence here.
125
00:10:24,040 --> 00:10:28,160
Your coming here may be the solution to
all my problems
126
00:10:28,160 --> 00:10:34,580
What
127
00:10:34,580 --> 00:10:41,320
I say
128
00:11:24,490 --> 00:11:31,270
of Frankenstein began my work in the
year 1740 A .D.
129
00:11:31,610 --> 00:11:38,510
with all good intentions and humane
thoughts to the high purpose of
130
00:11:38,510 --> 00:11:45,430
probing the secrets of life itself with
but one end, the betterment
131
00:11:45,430 --> 00:11:46,430
of mankind.
132
00:11:47,870 --> 00:11:53,290
So wrote my celebrated ancestor.
133
00:11:56,140 --> 00:12:00,900
But first he had to learn how flesh was
made.
134
00:12:01,360 --> 00:12:08,000
He had to discover the art of
transplanting vital organs
135
00:12:08,000 --> 00:12:14,400
from human beings into his creature and
knitting them together
136
00:12:14,400 --> 00:12:21,120
until they had all the attributes of God
-inspired
137
00:12:21,120 --> 00:12:22,120
birth.
138
00:12:23,260 --> 00:12:24,740
Of course,
139
00:12:25,960 --> 00:12:31,600
Must admit that perhaps he was not too
scrupulous about
140
00:12:31,600 --> 00:12:36,140
where he got his raw material.
141
00:12:36,800 --> 00:12:43,420
But after 17 years, his labors were at
last rewarded.
142
00:12:44,540 --> 00:12:50,000
He created a living man.
143
00:12:52,600 --> 00:12:54,380
But to his horror,
144
00:12:55,500 --> 00:12:57,140
What did he discover?
145
00:12:58,280 --> 00:13:05,260
That his creation was a monster,
hideous, foul, its evil brain
146
00:13:05,260 --> 00:13:07,960
with but one thought, that of survival.
147
00:13:08,520 --> 00:13:13,600
And in order to survive, it killed and
killed and killed again,
148
00:13:13,900 --> 00:13:19,380
until it became the very image of the
devil in Christ.
149
00:13:24,170 --> 00:13:29,350
And he realized that what he had created
he must kill.
150
00:13:30,290 --> 00:13:36,810
But because he was the creator, he could
not bring himself to
151
00:13:36,810 --> 00:13:37,990
destroy it.
152
00:13:38,310 --> 00:13:44,110
In this stone
153
00:13:44,110 --> 00:13:49,570
sarcophagus, deep in the bowels of the
earth,
154
00:13:49,990 --> 00:13:53,050
he buried his creature.
155
00:13:54,160 --> 00:14:00,640
His creation in a passage in an ancient
156
00:14:00,640 --> 00:14:04,040
vault of the family burial place.
157
00:14:04,520 --> 00:14:11,180
He sealed it away for all time without
vital organs or soul
158
00:14:11,180 --> 00:14:17,680
so that never more could it bring terror
to mortal man or
159
00:14:17,680 --> 00:14:18,880
challenge God.
160
00:14:20,140 --> 00:14:27,120
The only true creator for whose merciful
forgiveness he prays.
161
00:14:32,520 --> 00:14:39,200
I'm sorry.
162
00:14:39,420 --> 00:14:41,760
I think I got carried away.
163
00:14:42,100 --> 00:14:45,940
Well, Uncle Douglas will just have to
comfort you tonight, dear. His favorite
164
00:14:45,940 --> 00:14:46,940
indoor occupation.
165
00:14:47,280 --> 00:14:48,360
Stick to the script, Judy.
166
00:14:49,360 --> 00:14:50,660
you were great. Just a rip.
167
00:14:51,280 --> 00:14:52,179
Wasn't he, Mike?
168
00:14:52,180 --> 00:14:54,200
Yeah. A real gasser.
169
00:14:55,680 --> 00:14:56,680
What's the matter with him?
170
00:14:57,220 --> 00:15:00,240
He says he's finished. He doesn't want
to come back anymore.
171
00:15:00,460 --> 00:15:02,940
He says all this here makes him so
nervous.
172
00:15:03,360 --> 00:15:04,960
He cannot sleep nights.
173
00:15:05,320 --> 00:15:06,320
He can't sleep nights?
174
00:15:08,060 --> 00:15:09,420
Put this under your pillow, Himmler.
175
00:15:09,680 --> 00:15:11,060
This will make you sleep like a baby.
176
00:15:11,340 --> 00:15:13,400
Maybe you'll have a couple of real nice
dreams, shall we?
177
00:15:17,650 --> 00:15:18,650
Well,
178
00:15:21,590 --> 00:15:22,590
wrap it up.
179
00:15:22,670 --> 00:15:23,670
Tomorrow's another day.
180
00:15:26,830 --> 00:15:29,190
Baron, you pick up plans pretty fast.
181
00:15:33,050 --> 00:15:34,370
Well, good night, Baron.
182
00:15:35,230 --> 00:15:36,230
Good night.
183
00:15:50,280 --> 00:15:52,980
John, that dialogue, it wasn't what you
wrote in the script.
184
00:15:53,360 --> 00:15:54,360
That's right, it wasn't.
185
00:15:54,440 --> 00:15:55,880
But between you and me, it was great.
186
00:16:31,859 --> 00:16:33,400
Yeah, yeah, right.
187
00:16:33,600 --> 00:16:36,560
We're flying them in from all over.
Europe, the United States.
188
00:16:36,840 --> 00:16:38,760
Got a big thing going with the National
Magazine.
189
00:16:39,480 --> 00:16:42,660
Yeah, they're going to cover the
Frankenstein party here at the castle
190
00:16:42,660 --> 00:16:43,619
after the show.
191
00:16:43,620 --> 00:16:46,660
Yeah, got a whole thing going. Goblins
all over the place.
192
00:16:47,060 --> 00:16:48,060
Running wild.
193
00:16:48,500 --> 00:16:49,980
Yeah, goblins.
194
00:16:53,940 --> 00:16:58,140
Goblins, that's right. We ran an
international horror contest. Most
195
00:16:58,140 --> 00:16:59,420
goblin from each country.
196
00:17:01,450 --> 00:17:05,730
Yeah, you're not just whistling
Octoliver Augustine. We got some goblins
197
00:17:05,730 --> 00:17:06,730
kill you, man.
198
00:17:08,030 --> 00:17:09,030
Anything else?
199
00:17:10,550 --> 00:17:11,550
Okay, thanks.
200
00:17:18,170 --> 00:17:20,210
Ja, Fraulein. It is here, Elvis.
201
00:17:20,530 --> 00:17:22,150
Now we try the London Times?
202
00:17:22,410 --> 00:17:23,410
Maybe, maybe?
203
00:17:25,910 --> 00:17:26,990
Four hours delay?
204
00:17:27,430 --> 00:17:29,790
Cancel it, Brunhilde. I'll try it again
tomorrow.
205
00:17:31,200 --> 00:17:35,000
Fraulein, a little bit more coffee? Oh,
no, thank you.
206
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Oh, shooter.
207
00:17:38,160 --> 00:17:42,200
I was in town today, and... Well, I
thought you might like this.
208
00:17:42,520 --> 00:17:44,880
No, Fraulein, it's... Oh, it's nothing,
really.
209
00:17:45,140 --> 00:17:48,040
But a man your age, out in all this
dampness and fall.
210
00:17:49,580 --> 00:17:51,920
Make believe it's your birthday.
211
00:17:52,360 --> 00:17:56,400
Oh, no, but... Oh, it'll help keep you
warm when you're working around the
212
00:17:56,400 --> 00:17:57,820
castle. Yeah.
213
00:17:58,730 --> 00:18:00,190
I don't know what to say to that.
214
00:18:01,150 --> 00:18:03,750
Thank you.
215
00:18:11,730 --> 00:18:17,950
Shelter. You are richly endowed to have
one as lovely as Miss Hayes bestow gifts
216
00:18:17,950 --> 00:18:18,950
upon.
217
00:18:31,080 --> 00:18:31,719
Revised script.
218
00:18:31,720 --> 00:18:34,080
Didn't wait till morning to be typed.
Well, Baron, it won't be long now.
219
00:18:35,340 --> 00:18:39,280
As you say, Mr. O, it won't be long now.
220
00:18:49,580 --> 00:18:50,580
Hey, Doug.
221
00:18:51,200 --> 00:18:54,100
We're sure gonna have to spot some arcs
out there if we expect to cut through
222
00:18:54,100 --> 00:18:55,240
that fog for the night stuff.
223
00:18:55,700 --> 00:18:57,880
Let's not cut through it. The more
atmosphere, the better.
224
00:18:58,420 --> 00:19:00,100
Okay, it's your baby.
225
00:19:00,670 --> 00:19:02,610
But I still say it's going to fog up the
whole night.
226
00:19:07,650 --> 00:19:09,350
I'd like to go over that new scene with
you.
227
00:19:09,710 --> 00:19:10,790
If you're not too tired.
228
00:19:11,210 --> 00:19:12,210
No, I'm not tired.
229
00:19:12,390 --> 00:19:13,790
Think of your career, darling.
230
00:19:24,810 --> 00:19:25,810
Judy.
231
00:19:27,750 --> 00:19:31,410
Let's us take a walk. I'd like to take a
walk right out of here.
232
00:19:32,190 --> 00:19:34,770
Oh, Mike, I'm sorry I didn't mean to
take it out on you.
233
00:19:35,750 --> 00:19:37,390
Torch, scorch, un -forch.
234
00:19:38,030 --> 00:19:39,130
Okay, Judy, forget it.
235
00:19:59,700 --> 00:20:03,280
Gottfried, something is on your mind.
Say it. It is difficult.
236
00:20:03,700 --> 00:20:06,540
It has never been difficult for you to
speak in the past?
237
00:20:06,920 --> 00:20:07,920
This is different.
238
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Something has happened.
239
00:20:10,900 --> 00:20:11,900
Something is changing.
240
00:20:13,820 --> 00:20:14,820
It is you, Victor.
241
00:20:17,820 --> 00:20:20,880
I've been very concerned with you these
past days, Victor.
242
00:20:21,680 --> 00:20:26,540
What kind of dealings do you have with
the director of the morgue? Are you
243
00:20:26,540 --> 00:20:27,620
interested in corpses?
244
00:20:35,340 --> 00:20:40,380
I shall really have to tell you the
story of the inquisitive commandant. The
245
00:20:40,380 --> 00:20:41,480
at Belsam, remember?
246
00:20:42,460 --> 00:20:46,640
Victor, I watched you tonight at the
organ.
247
00:20:47,320 --> 00:20:49,780
That was no music you ever played
before.
248
00:20:50,200 --> 00:20:51,580
Not the way you played it.
249
00:20:52,520 --> 00:20:54,660
I never felt it that way before.
250
00:20:55,580 --> 00:21:01,040
Victor, they might believe that you want
that atomic element to supply electric
251
00:21:01,040 --> 00:21:03,140
power, but I...
252
00:21:06,790 --> 00:21:10,030
Victor, you and I have always shared the
truth.
253
00:21:11,790 --> 00:21:17,550
I know the history of your family. I
know you are the last of your line.
254
00:21:17,550 --> 00:21:19,150
are no others to follow you.
255
00:21:20,230 --> 00:21:22,070
What are you trying to say?
256
00:23:47,310 --> 00:23:48,310
Thank you.
257
00:27:30,410 --> 00:27:31,410
Thank you.
258
00:29:14,980 --> 00:29:17,640
Tuesday, 2018 o 'clock.
259
00:29:18,340 --> 00:29:19,540
Resuming work.
260
00:29:20,520 --> 00:29:26,880
As a result of stripping skin off the
skull, keeping clean and keeping at the
261
00:29:26,880 --> 00:29:31,260
required temperature, the bones have
become crystalline.
262
00:29:31,460 --> 00:29:36,340
I may now begin reconstruction of the
physiognomy.
263
00:30:30,500 --> 00:30:32,460
Note on hands.
264
00:30:33,040 --> 00:30:38,660
Both real and synthetic skin
transplantation fused.
265
00:30:39,630 --> 00:30:46,150
Paws open and normal, texture and tone
of tissue firm, showing no
266
00:30:46,150 --> 00:30:47,370
deterioration.
267
00:31:10,380 --> 00:31:12,740
Attachment of hand to wrist stable.
268
00:31:14,120 --> 00:31:18,760
Contemplating further plastic surgery to
remove old scar tissue.
269
00:31:21,320 --> 00:31:24,500
Subject has maintained perfect state of
preservation.
270
00:31:25,100 --> 00:31:31,960
Now ready for final surgical step of
transplanting living vital organs. Now
271
00:31:31,960 --> 00:31:38,700
needed to complete the last act before
use of atomic reactor to
272
00:31:38,700 --> 00:31:39,700
reproduce.
273
00:31:40,250 --> 00:31:41,250
Reba.
274
00:34:28,620 --> 00:34:30,679
Hilda! Hilda!
275
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
Hilda!
276
00:34:35,880 --> 00:34:37,159
Poor shooter.
277
00:34:38,900 --> 00:34:41,360
Why did it have to be you?
278
00:34:42,280 --> 00:34:48,100
I do not understand what is happening
here.
279
00:34:49,719 --> 00:34:51,840
A miracle shooter.
280
00:34:53,679 --> 00:34:55,060
Come here.
281
00:35:10,250 --> 00:35:11,730
You have opened its grave.
282
00:35:13,310 --> 00:35:16,670
You have brought the thing back.
283
00:35:17,450 --> 00:35:19,790
We'll bring it back, Shooter.
284
00:35:27,550 --> 00:35:28,510
You cannot
285
00:35:28,510 --> 00:35:34,870
do that.
286
00:35:49,800 --> 00:35:51,800
You leave me no choice.
287
00:35:52,440 --> 00:35:53,440
Okay.
288
00:35:53,760 --> 00:35:56,180
You will live again, Shooter.
289
00:35:56,900 --> 00:35:58,520
You will live again.
290
00:35:59,380 --> 00:36:01,200
You will hear me.
291
00:36:01,680 --> 00:36:03,980
And your brain will obey.
292
00:36:05,520 --> 00:36:06,520
Think.
293
00:36:08,660 --> 00:36:10,400
Think, Shooter.
294
00:36:11,220 --> 00:36:16,260
What glory it will bring to the name of
the House of Frankenstein.
295
00:36:21,290 --> 00:36:22,510
No more suffering.
296
00:36:23,070 --> 00:36:25,930
I'm doing you a favor, shooter.
297
00:36:26,550 --> 00:36:33,130
I'm saving you the pain and misery and
discomfort.
298
00:36:34,630 --> 00:36:35,630
Holy.
299
00:36:36,590 --> 00:36:42,210
Do you understand what I am saying?
300
00:37:38,800 --> 00:37:44,600
Now tying off the aorta and superior and
inferior
301
00:37:44,600 --> 00:37:47,180
vena cava.
302
00:37:52,220 --> 00:37:58,580
Automatic transfusion system continuing
to supply fresh blood.
303
00:38:04,300 --> 00:38:07,520
Both bodies are receiving oxygen.
304
00:38:09,670 --> 00:38:13,750
Freshly transplanted organs remain alive
and healthy.
305
00:38:22,230 --> 00:38:25,790
Heart is freed.
306
00:38:33,730 --> 00:38:37,390
It is receiving.
307
00:38:38,860 --> 00:38:39,980
Constant massage.
308
00:38:42,460 --> 00:38:49,300
I'm now placing the heart in the left
side of the chest.
309
00:39:00,640 --> 00:39:06,400
Futuring, I overturn to cave to the
heart.
310
00:39:08,300 --> 00:39:14,380
proceeding with uninterrupted massage
during surgery.
311
00:39:16,980 --> 00:39:23,480
Continuing artificial pulse and
circulation of blood at normal
312
00:39:23,480 --> 00:39:24,480
speed.
313
00:39:38,220 --> 00:39:39,220
Good morning.
314
00:39:43,540 --> 00:39:46,240
You know, if you're fixing breakfast for
Douglas, don't bother.
315
00:39:47,060 --> 00:39:49,120
All he ever takes is orange juice.
316
00:39:49,480 --> 00:39:51,100
I was fixing this for all of us.
317
00:39:51,500 --> 00:39:52,760
Shooter isn't around this morning.
318
00:39:53,320 --> 00:39:54,520
I put the toast in the oven.
319
00:39:55,860 --> 00:39:57,980
Didn't that take an awful lot of
courage, darling?
320
00:39:58,520 --> 00:40:01,260
After all, you never know who you'll
find dead in an oven.
321
00:40:02,360 --> 00:40:03,360
Shooter!
322
00:40:04,460 --> 00:40:05,940
Now, where do you suppose he is?
323
00:40:06,840 --> 00:40:07,880
Maybe it's his day off.
324
00:40:08,300 --> 00:40:11,920
Since when does the old family retainer
operate on a 40 -hour week?
325
00:40:12,460 --> 00:40:15,640
Shooter! I'm afraid he won't be able to
hear you.
326
00:40:16,040 --> 00:40:16,939
Why not?
327
00:40:16,940 --> 00:40:20,440
Well, it may surprise you, but even
Shooter has relatives of his own.
328
00:40:20,820 --> 00:40:24,480
He's going to stay with them at
Mertonburg, perhaps for some time.
329
00:40:25,000 --> 00:40:27,940
In the meantime, this young man will
take care of your needs.
330
00:40:28,980 --> 00:40:29,980
Yes, we've met.
331
00:40:30,640 --> 00:40:34,700
I'm sorry you were inconvenienced, but I
didn't expect you up so soon.
332
00:40:34,980 --> 00:40:36,260
It wasn't your fault.
333
00:40:36,760 --> 00:40:38,880
And then with your equipment for the lab
workers.
334
00:40:39,200 --> 00:40:40,680
Here? Arrived?
335
00:40:40,900 --> 00:40:42,200
Yes, about an hour ago.
336
00:41:14,760 --> 00:41:18,120
Shooter's brain restored. All membranes
intact.
337
00:41:26,140 --> 00:41:30,180
Continuity between the medulla and
spinal cord restored.
338
00:41:31,540 --> 00:41:37,740
Cerebrum enclosed with tantalum prepared
in accordance with Glock's standard
339
00:41:37,740 --> 00:41:39,200
trephining technique.
340
00:43:04,230 --> 00:43:06,350
You seem rather disturbed, my dear.
341
00:43:07,650 --> 00:43:10,530
Oh, it must be the organ.
342
00:43:12,330 --> 00:43:17,250
Somehow, organ music always makes me
think of death.
343
00:43:23,190 --> 00:43:24,570
Where did you get that?
344
00:43:26,670 --> 00:43:28,770
Oh, I found it down in the vaults.
345
00:43:29,350 --> 00:43:33,370
I was saving it for Shooter when he
comes back.
346
00:43:38,060 --> 00:43:39,060
Maybe sometime.
347
00:44:15,150 --> 00:44:16,150
Where is he, Victor?
348
00:44:17,470 --> 00:44:18,470
Where is Schroeder?
349
00:44:21,050 --> 00:44:25,510
Before you tell me that he's gone to see
his relatives, remember that I'm aware
350
00:44:25,510 --> 00:44:26,790
he has no relatives anywhere.
351
00:44:28,210 --> 00:44:30,210
Yet this morning I looked into
Schroeder's room.
352
00:44:30,810 --> 00:44:32,250
All his clothes are still there.
353
00:44:34,730 --> 00:44:37,270
Gottfried, dear old friend.
354
00:44:39,030 --> 00:44:43,270
Remember the story I was going to tell
you, the story about the inquisitive
355
00:44:43,270 --> 00:44:45,420
commander? the one who was at Belsen.
356
00:44:47,020 --> 00:44:53,940
He, too, was always asking questions,
prying, seeking to learn
357
00:44:53,940 --> 00:44:56,200
what went on in other men's minds.
358
00:44:57,160 --> 00:44:59,340
And you know what it's like, Godfrey.
359
00:44:59,700 --> 00:45:06,580
To hear the same voice over and over,
always, always, the same words eating
360
00:45:06,580 --> 00:45:08,660
you every day, day after day.
361
00:45:10,600 --> 00:45:13,020
No, of course you don't. You weren't
there.
362
00:45:21,880 --> 00:45:28,380
One bright, lovely day, they found the
poor fellow.
363
00:45:30,620 --> 00:45:32,480
He had no tongue.
364
00:45:33,840 --> 00:45:36,780
Imagine the irony of it, Godspeed.
365
00:45:37,160 --> 00:45:40,680
Oh, I know, I was called in to examine
the poor wretch.
366
00:45:42,060 --> 00:45:47,300
A beautiful piece of surgery, if I do
say so myself.
367
00:45:50,410 --> 00:45:51,410
Beautiful.
368
00:47:05,750 --> 00:47:08,070
Time, 21 .37.
369
00:47:10,550 --> 00:47:13,990
Temperature of atomic capsule, 7 degrees
centigrade.
370
00:47:15,550 --> 00:47:17,010
Radiation, nil.
371
00:47:25,710 --> 00:47:28,730
I am now starting up the atomic steam
generator.
372
00:48:52,240 --> 00:48:53,640
That's not the type.
373
00:48:58,540 --> 00:49:00,820
Temperature, 52 degrees.
374
00:49:02,060 --> 00:49:04,880
Like the Buller at 3 .66.
375
00:49:05,760 --> 00:49:08,780
Experiment proceeding is bad.
376
00:49:36,459 --> 00:49:38,060
Time, 2203.
377
00:49:39,420 --> 00:49:41,520
All radiation off.
378
00:49:42,380 --> 00:49:44,380
Zero on Geiger -Muller dial.
379
00:50:25,610 --> 00:50:26,610
Me? Who do you think?
380
00:50:27,750 --> 00:50:28,750
It's rather late.
381
00:50:29,110 --> 00:50:31,530
I know, and I'm standing in a draft,
honey. Come on, open up.
382
00:50:32,710 --> 00:50:33,710
You'd better go.
383
00:50:34,850 --> 00:50:35,850
Are you sure?
384
00:50:36,730 --> 00:50:37,730
Yes, I'm sure.
385
00:50:39,430 --> 00:50:40,430
Carolyn.
386
00:50:41,750 --> 00:50:42,750
Please go.
387
00:51:38,850 --> 00:51:39,850
Shooter.
388
00:51:41,390 --> 00:51:42,390
Shooter.
389
00:51:44,210 --> 00:51:45,630
Shooter, can you hear me?
390
00:51:48,490 --> 00:51:49,490
Shooter.
391
00:51:50,210 --> 00:51:51,210
Shooter.
392
00:51:51,610 --> 00:51:54,610
I'm talking to you. I'm speaking to you.
Shooter.
393
00:51:54,970 --> 00:51:55,970
Shooter.
394
00:51:57,250 --> 00:51:58,610
Can you hear me?
395
00:52:00,650 --> 00:52:02,090
Can you hear me?
396
00:52:10,800 --> 00:52:11,840
You understand me?
397
00:52:12,360 --> 00:52:13,740
I see you do.
398
00:52:15,140 --> 00:52:18,460
Shooter, raise your left arm.
399
00:52:24,720 --> 00:52:27,540
Now your right arm, shooter.
400
00:52:32,420 --> 00:52:36,660
You understand me, don't you, shooter?
401
00:52:37,300 --> 00:52:38,580
Good, good.
402
00:52:45,380 --> 00:52:51,020
Yours is not the brain that I would have
chosen, but at least you are obedient.
403
00:52:52,960 --> 00:52:56,360
Now, we must get eyes for you, mustn't
we, Shooter?
404
00:52:57,560 --> 00:53:00,860
I have none to give you, but we will get
you some.
405
00:53:01,780 --> 00:53:03,680
You understand me, do you?
406
00:53:20,040 --> 00:53:21,920
Me? Do I get to come in?
407
00:53:22,600 --> 00:53:23,920
Are you all alone?
408
00:53:24,980 --> 00:53:25,980
Not quite.
409
00:53:29,800 --> 00:53:30,920
What are you writing?
410
00:53:31,280 --> 00:53:33,140
Just some revisions for the boss.
411
00:53:33,900 --> 00:53:39,580
I press your lips to mine and suddenly
it's a summer night.
412
00:53:40,500 --> 00:53:43,760
What chance do I have while you're
working for him?
413
00:53:44,120 --> 00:53:46,320
You know, to me that is strictly
dialogue.
414
00:53:46,780 --> 00:53:48,420
I wish I believed that.
415
00:53:49,970 --> 00:53:51,590
I wish I did, too.
416
00:53:54,530 --> 00:53:59,130
Do you think maybe you could go for me
if you ever doused that torch you're
417
00:53:59,130 --> 00:54:00,130
carrying for Roe?
418
00:54:00,490 --> 00:54:01,490
I guess so.
419
00:54:02,010 --> 00:54:03,030
Sure, why not?
420
00:54:10,550 --> 00:54:15,750
I press your lips to mine and suddenly
it's toothpaste.
421
00:54:17,130 --> 00:54:19,450
You just can't forget them for a minute,
can you?
422
00:54:35,310 --> 00:54:38,910
Oh, I'm crazy about you, Judy. Look, we
tried all this before and it didn't
423
00:54:38,910 --> 00:54:39,910
work, remember?
424
00:54:40,170 --> 00:54:41,170
It takes practice.
425
00:54:41,390 --> 00:54:44,470
Well, it's getting late, and I would
like to practice my shutout. You aren't
426
00:54:44,470 --> 00:54:48,030
going to kick me out, are you? I don't
kick. I try to be a lady.
427
00:54:48,390 --> 00:54:50,810
If I ever get Roe out of my hair, I'll
let you know.
428
00:54:51,190 --> 00:54:52,450
I'll let everybody know.
429
00:54:52,710 --> 00:54:54,270
Oh, let's talk this over.
430
00:54:54,490 --> 00:54:57,290
Not now. On your way. One more thing.
431
00:54:57,510 --> 00:54:58,510
Save it.
432
00:54:58,650 --> 00:54:59,650
Oh, Judy.
433
00:54:59,850 --> 00:55:02,370
Let me stay. Cross the hall. Your room.
434
00:55:11,280 --> 00:55:14,780
Please. Now, please, be a good little
boy and run off to bed.
435
00:55:32,320 --> 00:55:35,480
Shh, don't make so much noise. You want
to wake everybody up?
436
00:55:36,060 --> 00:55:37,300
Don't be mad at me.
437
00:55:37,560 --> 00:55:38,820
We forgot something.
438
00:55:44,140 --> 00:55:45,140
Good night, Mike.
439
00:55:45,520 --> 00:55:49,580
Oh, please, Judy, open the door. If you
don't shut up and go to bed, I'm going
440
00:55:49,580 --> 00:55:51,740
to be very angry and I'll never let you
in my room.
441
00:55:52,220 --> 00:55:53,300
Oh, Judy.
442
00:56:34,080 --> 00:56:36,620
shooter. I sent you for Roe.
443
00:56:38,580 --> 00:56:42,300
Now you have no eyes. This poor girl is
dead.
444
00:56:42,860 --> 00:56:44,960
We are both in great danger.
445
00:57:44,490 --> 00:57:47,750
This is my alimony check, sent on by her
New York attorneys.
446
00:57:48,250 --> 00:57:51,010
It's got to be mighty serious for her to
go off and leave this.
447
00:57:51,450 --> 00:57:54,910
All right, I did go to her room last
night. I tried to talk her out of
448
00:57:54,910 --> 00:57:55,910
that torch for you.
449
00:57:55,970 --> 00:57:57,990
I tried to talk her into giving me some
time.
450
00:57:58,650 --> 00:58:02,130
Maybe I talked too much. Maybe that
torch got too hot to hold.
451
00:58:02,470 --> 00:58:05,750
Or maybe she took off to get away from
both of us. How do I know?
452
00:58:06,470 --> 00:58:08,030
Either way, I feel awful.
453
00:58:10,170 --> 00:58:11,170
You feel awful.
454
00:58:16,520 --> 00:58:18,660
I'm trying to find my ex -wife, Baron.
Do you know anything about her?
455
00:58:19,920 --> 00:58:21,160
Oh, the four -eyed Judy?
456
00:58:21,700 --> 00:58:26,780
Well, I know that she is beautiful and
charming. What else does one need to
457
00:58:26,780 --> 00:58:27,780
about any woman?
458
00:58:28,840 --> 00:58:31,960
Seriously, no, I have not seen her since
last night.
459
00:58:32,920 --> 00:58:35,720
Perhaps I should ask Hans if he can tell
us anything.
460
00:58:36,020 --> 00:58:37,020
Skip it, Baron.
461
00:58:37,160 --> 00:58:40,560
Cheer up, Mike. Take it from a man who
knows. After she's parted long enough,
462
00:58:40,600 --> 00:58:41,479
she'll be back.
463
00:58:41,480 --> 00:58:43,920
The worst thing you could possibly do is
go chasing after her.
464
00:58:44,509 --> 00:58:48,470
Morgan's been lining up shots for
tomorrow. He said I'd photograph
465
00:58:48,470 --> 00:58:50,970
in that old apple tree up on the hill.
466
00:58:51,290 --> 00:58:55,290
I'm sure you would look charming
anywhere, my dear. But I feel that I
467
00:58:55,290 --> 00:58:57,870
warn you. They say the tree has a curse
on it.
468
00:58:58,450 --> 00:59:02,170
And anyone who sits in it will hang from
it by nightfall.
469
00:59:03,190 --> 00:59:05,970
I don't think I'd care for that.
470
00:59:07,710 --> 00:59:11,090
Never mind the apple tree. What I need
for a background is something bright,
471
00:59:11,210 --> 00:59:12,109
shiny, modern.
472
00:59:12,110 --> 00:59:13,190
Something new for a change.
473
00:59:13,820 --> 00:59:15,720
That atomic reactor of yours, how's it
working?
474
00:59:15,920 --> 00:59:17,980
I should say an unqualified success.
475
00:59:18,420 --> 00:59:19,279
Where do you keep it?
476
00:59:19,280 --> 00:59:21,060
It is installed in my laboratory.
477
00:59:22,180 --> 00:59:23,520
That's it. A modern laboratory.
478
00:59:24,080 --> 00:59:26,920
We'll do the prologue there, then we'll
go in for the rest of the picture in
479
00:59:26,920 --> 00:59:28,800
retrospect. Let's go. I want to see it.
480
00:59:29,880 --> 00:59:35,480
Gottfried, is the laboratory included in
the contract with Mr. Rowe? It is not.
481
00:59:35,720 --> 00:59:37,060
Then you cannot use it.
482
00:59:37,620 --> 00:59:40,800
Whatever the difference, Baron, I'll be
glad to pay it. You do not understand.
483
00:59:41,640 --> 00:59:45,800
My laboratory is filled with the latest
scientific equipment of my own
484
00:59:45,800 --> 00:59:49,600
invention. I would not dream of exposing
it to television until I have it
485
00:59:49,600 --> 00:59:52,740
patented. You don't need to worry about
that. Morgan will take care of your
486
00:59:52,740 --> 00:59:53,740
little secrets, won't you, Morgan?
487
00:59:54,260 --> 00:59:56,300
Yeah, sure. I'll shoot around him.
488
00:59:56,860 --> 00:59:59,640
Again, you do not understand. The answer
was no.
489
01:00:00,740 --> 01:00:03,180
I have no intention of reconsidering.
490
01:00:05,160 --> 01:00:09,480
You and Carol go down and check the
vaults.
491
01:00:13,390 --> 01:00:14,229
Come upstairs.
492
01:00:14,230 --> 01:00:15,770
I got a new fish I want to cry on.
493
01:00:28,110 --> 01:00:30,690
I'll bring it up a little, huh?
494
01:00:31,610 --> 01:00:32,970
A little higher.
495
01:00:34,390 --> 01:00:35,650
Yeah, that's okay.
496
01:00:36,030 --> 01:00:38,870
Okay. According to my Hooper rating,
it's perfect.
497
01:00:39,730 --> 01:00:40,730
Yeah, sure.
498
01:00:42,440 --> 01:00:45,660
Come on, let's try one more shot. You
back up in there.
499
01:00:47,880 --> 01:00:49,520
Look, back up there.
500
01:00:49,940 --> 01:00:52,420
I want you to get back there. That's it.
Turn around.
501
01:00:52,980 --> 01:00:54,520
Keep backing up.
502
01:00:54,840 --> 01:00:56,200
Backing up. Right. Keep going.
503
01:00:57,380 --> 01:00:58,700
Easy there, will you?
504
01:00:59,380 --> 01:01:01,840
Back up. Go ahead. Go all the way around
now.
505
01:01:02,140 --> 01:01:04,460
Outside. I want you to make a clean
entrance. All the way out.
506
01:01:06,580 --> 01:01:07,980
It's dark in here.
507
01:01:08,800 --> 01:01:09,860
Doll, it's the idea.
508
01:01:10,080 --> 01:01:11,900
I want you to come into the light from
the dark.
509
01:01:12,640 --> 01:01:13,640
Back up.
510
01:01:13,900 --> 01:01:14,900
Get your hand out of there.
511
01:01:15,380 --> 01:01:16,600
Okay, now make it clean in.
512
01:01:18,720 --> 01:01:20,400
Uh -huh. Now walk towards me.
513
01:01:21,040 --> 01:01:22,040
Like this?
514
01:01:22,700 --> 01:01:23,920
Yeah, that's real crease.
515
01:01:24,340 --> 01:01:26,240
Uh -huh, fine. Okay, stop there.
516
01:01:26,820 --> 01:01:30,560
That's fine, doll. Let's try it once
more and stay a little more to camera
517
01:01:30,620 --> 01:01:32,200
huh? Okay, back up now.
518
01:01:33,300 --> 01:01:35,640
That's it. Keep back. Watch out for that
step. That's it.
519
01:01:35,840 --> 01:01:38,040
Now, go, doll. You know where you are.
Go always back.
520
01:01:38,860 --> 01:01:39,598
That's right.
521
01:01:39,600 --> 01:01:40,700
Out, out, outside.
522
01:01:40,920 --> 01:01:42,780
Get your hand out. Get your shot out
there.
523
01:01:43,680 --> 01:01:44,900
Fine. Okay, now. Fine.
524
01:01:47,280 --> 01:01:48,440
That's... Uh -huh.
525
01:01:49,520 --> 01:01:50,339
That's slow.
526
01:01:50,340 --> 01:01:52,100
That's slow. Ah, that's it.
527
01:01:52,500 --> 01:01:53,880
Perfect. Oh.
528
01:01:55,140 --> 01:01:56,240
Thanks, darling.
529
01:01:56,720 --> 01:01:57,720
You coming?
530
01:01:58,200 --> 01:01:59,780
No, I think I'll stick around here.
531
01:02:00,120 --> 01:02:01,660
Line up. Give me my shots. Okay.
532
01:03:07,839 --> 01:03:10,640
Huh? Huh?
533
01:03:49,870 --> 01:03:53,410
One of those relatively rare persons
with A -type blood.
534
01:03:54,010 --> 01:03:58,270
Under the circumstances, any attempt at
transplantation is out of the question.
535
01:04:15,790 --> 01:04:18,970
And you say, Mr. Rowe, your cameraman
has been missing since yesterday and
536
01:04:18,970 --> 01:04:20,090
secretary since the day before.
537
01:04:20,370 --> 01:04:23,350
You wish the police to find him. That is
so, is it not? That's right.
538
01:04:23,550 --> 01:04:25,130
Are you sure they had no reason for
leaving?
539
01:04:25,390 --> 01:04:28,790
Well, the Fraulein Judy was married to
Mr. Rowe at one time.
540
01:04:29,090 --> 01:04:32,250
One might say that she was emotionally
disturbed.
541
01:04:32,830 --> 01:04:34,070
Yes, of course, and the cameraman?
542
01:04:34,290 --> 01:04:39,350
Well, he said something to me about
going into Frankfurt for a special lens
543
01:04:39,350 --> 01:04:40,189
he needed.
544
01:04:40,190 --> 01:04:42,630
Thank you, Herr Bjorn. Now you see how
simple it is.
545
01:04:43,030 --> 01:04:44,890
No, I don't see how simple it is.
546
01:04:45,400 --> 01:04:47,540
Two people are missing, and I want to
know why they haven't come back.
547
01:04:48,340 --> 01:04:51,820
Mr. Rowe, I imagine, would have a
suspect foul play.
548
01:04:52,480 --> 01:04:54,000
How do you know he isn't right?
549
01:04:54,820 --> 01:04:58,620
I left Morgan downstairs in the vaults,
and I never saw him come up again.
550
01:04:59,420 --> 01:05:02,360
Perhaps the Fraulein would feel better
if I took a look down there. The Herr
551
01:05:02,360 --> 01:05:03,360
Baron permits.
552
01:05:03,640 --> 01:05:05,500
Let me show you the way.
553
01:05:12,820 --> 01:05:14,180
There you are, Inspector.
554
01:05:15,460 --> 01:05:17,120
Search to your heart's content.
555
01:06:04,910 --> 01:06:08,370
see the meaning of the search. It is
irreverent, disturbing the sleep of the
556
01:06:08,370 --> 01:06:13,110
dead. I'm sorry, Herr Bauer. My dear
inspector, you must make allowances for
557
01:06:13,110 --> 01:06:16,550
these show people. They live in a world
of fanciful dreams.
558
01:06:17,050 --> 01:06:21,630
Hidden doors, sliding panels, even
sudden disappearances.
559
01:06:21,970 --> 01:06:24,330
The nonsense of things that don't exist.
560
01:06:24,690 --> 01:06:26,550
A world of make -believe.
561
01:06:26,850 --> 01:06:30,590
Exactly what I said to myself, Herr
Bauer. They will stop at nothing at all
562
01:06:30,590 --> 01:06:31,690
get their names in the newspapers.
563
01:06:32,160 --> 01:06:34,320
They might even go so far as to
disappear.
564
01:06:34,680 --> 01:06:38,240
Eh? Now, get this straight. This is no
publicity gag.
565
01:06:39,100 --> 01:06:42,480
I've been reading stories about Baron
Frankenstein's monster coming to life
566
01:06:42,480 --> 01:06:43,480
carrying people off.
567
01:06:43,980 --> 01:06:45,800
Well, they didn't get them from me, did
they, Mike?
568
01:06:46,400 --> 01:06:48,060
No, Chief. It came from me.
569
01:06:48,640 --> 01:06:52,320
Ah. So it was you and your people who
set these stories afoot.
570
01:06:52,700 --> 01:06:56,980
Gottfried, come with me. I wish to
prefer legal charges against this man.
571
01:06:58,560 --> 01:07:01,800
Baron Frankenstein is not one to forgive
a thing like that. Nor is the law.
572
01:07:02,160 --> 01:07:05,000
I shall make careful inquiries, Mr.
Rowe. If it turns out you have made
573
01:07:05,000 --> 01:07:07,540
statements, you will find the penalties
quite severe.
574
01:07:09,640 --> 01:07:13,940
It's so nice to have a policeman along
in this dark old place.
575
01:07:14,160 --> 01:07:16,820
Permit me to offer you my arm, Fraulein.
Oh, thank you.
576
01:07:26,440 --> 01:07:28,060
Another disappearance, Victor.
577
01:07:28,760 --> 01:07:29,760
Too bad.
578
01:07:30,700 --> 01:07:31,700
First shooter?
579
01:07:32,110 --> 01:07:33,110
Then to Freulein.
580
01:07:33,570 --> 01:07:35,170
And now this cameraman.
581
01:07:35,850 --> 01:07:37,950
As you say, it is too bad.
582
01:07:42,310 --> 01:07:44,050
Dear old friend.
583
01:07:45,610 --> 01:07:49,590
Are you implying that I have done
something to harm them?
584
01:07:50,410 --> 01:07:52,330
That's the trouble with an old friend.
585
01:07:53,050 --> 01:07:55,030
He can always tell when you're lying.
586
01:07:57,470 --> 01:08:00,850
What a wonderful commandant you would
have made.
587
01:08:01,480 --> 01:08:05,980
Always suspecting people, prying, asking
questions.
588
01:08:07,620 --> 01:08:12,760
You really want to know what became of
Shooter? And the other two.
589
01:08:13,720 --> 01:08:15,040
What can I do?
590
01:08:15,960 --> 01:08:21,540
You force me to satisfy this inordinate
curiosity of yours.
591
01:08:21,840 --> 01:08:23,560
It would be a welcome change.
592
01:08:32,140 --> 01:08:37,359
I really wish to know where my
scientific aspirations have led me.
593
01:08:38,240 --> 01:08:40,300
Yes, I have a great expectation.
594
01:08:40,840 --> 01:08:41,840
God, please.
595
01:08:43,500 --> 01:08:45,720
I will satisfy your desires.
596
01:08:47,180 --> 01:08:49,060
Someone to confide in.
597
01:08:49,740 --> 01:08:52,300
I will share my secret with you.
598
01:08:56,359 --> 01:08:59,899
It may take great courage to face it, my
friend.
599
01:09:00,650 --> 01:09:02,170
I have a stout heart.
600
01:09:32,379 --> 01:09:34,060
Victor, I'm puzzled.
601
01:09:35,020 --> 01:09:37,200
Can I trust you, I wonder?
602
01:09:37,840 --> 01:09:39,700
You have trusted me this far.
603
01:09:40,200 --> 01:09:41,460
So I have.
604
01:09:42,580 --> 01:09:43,700
All right, then.
605
01:09:48,279 --> 01:09:49,420
Stay where you are.
606
01:11:28,610 --> 01:11:30,110
There's got to be something down here.
607
01:12:10,470 --> 01:12:12,470
I told you we'd find something if we
looked long enough.
608
01:12:13,290 --> 01:12:16,010
Come on. I'm going to take this to
Inspector Red. You stick around and take
609
01:12:16,010 --> 01:12:17,010
of Carol.
610
01:12:22,930 --> 01:12:23,930
Good evening.
611
01:12:24,790 --> 01:12:25,870
Good evening, Frodo.
612
01:12:26,890 --> 01:12:27,890
Good evening, Baron.
613
01:12:29,350 --> 01:12:32,290
Excuse me, I was just on my way up to
bed.
614
01:12:38,830 --> 01:12:40,130
Where is Mr. Rowe?
615
01:12:41,290 --> 01:12:45,410
Upstairs. He's working. He'll work
himself to death one of these days.
616
01:12:46,110 --> 01:12:47,870
He ain't been bothered, Baron.
617
01:12:48,210 --> 01:12:54,870
Oh, then I won't disturb... Oh, I see
you're interested in rare old books.
618
01:12:55,730 --> 01:12:57,910
Let me show you a real gem.
619
01:13:02,090 --> 01:13:03,610
A very old edition.
620
01:13:03,930 --> 01:13:06,550
The subject is anatomy. Look at that
binding.
621
01:13:06,950 --> 01:13:08,270
Must be worth a fortune.
622
01:13:08,760 --> 01:13:09,980
You realize that?
623
01:13:10,240 --> 01:13:15,000
Then you're just the man to appreciate
my collection of rare old coins. Let me
624
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
show them to you.
625
01:13:19,840 --> 01:13:21,300
Ah, yes, there.
626
01:13:22,340 --> 01:13:23,660
You see that coin?
627
01:13:24,560 --> 01:13:27,640
That is insured for $10 ,000.
628
01:13:28,780 --> 01:13:34,320
See how it seems to gather the light and
draw the eye?
629
01:13:34,720 --> 01:13:35,720
Yeah.
630
01:13:38,760 --> 01:13:44,920
great repose from these things of age
and beauty.
631
01:13:45,440 --> 01:13:50,220
They soothe one and seem to induce
sleep.
632
01:13:51,300 --> 01:13:52,300
Sleep.
633
01:13:54,220 --> 01:13:57,040
Close your eyes, my friend.
634
01:14:16,140 --> 01:14:17,140
Where is Roe?
635
01:14:17,760 --> 01:14:19,260
He went to the police.
636
01:14:21,200 --> 01:14:22,660
Now listen carefully.
637
01:14:24,220 --> 01:14:29,920
When the clock strikes the quarter, you
will knock on the Fraulein Caroline's
638
01:14:29,920 --> 01:14:34,580
door and tell her that Roe has returned
and is waiting for her downstairs here.
639
01:14:35,280 --> 01:14:36,280
You understand?
640
01:14:37,400 --> 01:14:38,660
He's waiting here.
641
01:14:39,880 --> 01:14:40,880
Good.
642
01:14:41,760 --> 01:14:43,500
Now I will count three.
643
01:14:45,070 --> 01:14:49,670
At the count of three, you will wake up
and remember nothing.
644
01:14:51,490 --> 01:14:54,790
One, two, three.
645
01:14:56,570 --> 01:14:58,190
Ten thousand dollars.
646
01:14:58,470 --> 01:15:01,490
What do you know? Yes, beautiful, isn't
it?
647
01:15:01,970 --> 01:15:07,310
Ah, this castle is filled with rare old
treasures. Feel free to browse, my
648
01:15:07,310 --> 01:15:09,170
friend. Thank you very much.
649
01:15:09,430 --> 01:15:10,910
A pleasant good evening to you.
650
01:15:12,030 --> 01:15:13,030
Good night.
651
01:15:18,990 --> 01:15:20,550
I tell you, Inspector, this is not all.
652
01:15:21,050 --> 01:15:25,030
You, August, tell the Inspector what you
told me. You got the only taxi cab in
653
01:15:25,030 --> 01:15:26,030
town, is that right?
654
01:15:26,230 --> 01:15:29,170
Yeah. Did you ever take this lady from
the castle to the station?
655
01:15:30,570 --> 01:15:32,470
No, man, hell. How about this man?
656
01:15:34,490 --> 01:15:37,450
No, man, hell. And you, you hang around
the station all the time.
657
01:15:37,790 --> 01:15:40,230
You see everybody that comes to and from
town, is that right?
658
01:15:40,590 --> 01:15:42,050
Did you ever see those two people
before?
659
01:15:42,750 --> 01:15:44,150
Only when they first came here.
660
01:15:46,220 --> 01:15:49,360
If they haven't left town, it stands to
reason they're still in the castle,
661
01:15:49,460 --> 01:15:50,119
doesn't it?
662
01:15:50,120 --> 01:15:51,620
Yes, that's a logical assumption.
663
01:15:51,940 --> 01:15:53,540
Well, Frankenstein says they're not.
664
01:15:54,240 --> 01:15:56,720
I'll ask the Baron for an explanation
tomorrow.
665
01:15:57,020 --> 01:15:59,840
Inspector, do me a favor. Ask him
tonight, will you please?
666
01:16:42,990 --> 01:16:43,990
Who is it?
667
01:16:44,130 --> 01:16:45,130
Mike.
668
01:16:46,390 --> 01:16:47,670
Isn't Ro back yet?
669
01:16:48,290 --> 01:16:49,290
He's downstairs.
670
01:16:51,270 --> 01:16:52,330
So glad.
671
01:16:53,310 --> 01:16:54,590
He's waiting for you.
672
01:17:39,760 --> 01:17:40,760
All right, shooter.
673
01:17:41,100 --> 01:17:42,260
Bring her down here.
674
01:18:42,830 --> 01:18:43,608
Shoot her.
675
01:18:43,610 --> 01:18:45,650
Do as I tell you. Bring her down here.
676
01:18:46,310 --> 01:18:47,310
Shoot her.
677
01:18:47,830 --> 01:18:48,870
Upstairs, shoot her.
678
01:18:49,550 --> 01:18:53,050
Shoot her. Down here, shoot her. Bring
her down here. Upstairs, shoot her.
679
01:18:53,490 --> 01:18:54,490
Kill her.
680
01:18:55,170 --> 01:18:56,170
Up there, Mike.
681
01:19:02,850 --> 01:19:05,970
Down here, shoot her. Bring her down
here.
682
01:19:12,600 --> 01:19:13,600
I'm sorry.
683
01:20:17,130 --> 01:20:18,130
Back, I say, back!
684
01:20:22,850 --> 01:20:24,170
Shoot him! No!
685
01:22:23,120 --> 01:22:27,940
I made you in my image so the name of
Frankenstein could survive.
686
01:22:28,480 --> 01:22:31,120
I gave you eyes, ears, a heart, a brain.
50186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.