All language subtitles for MONMOV 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,170 --> 00:02:46,170 My God. 2 00:02:52,550 --> 00:02:54,750 Who can have done this evil thing? 3 00:02:59,970 --> 00:03:02,550 Baron Frankenstein. I am Baron Frankenstein. 4 00:03:03,190 --> 00:03:04,510 Oh, I brought you. 5 00:03:06,010 --> 00:03:07,010 So I observed. 6 00:03:08,810 --> 00:03:11,810 And so will half the county. If you don't hurry up and get it inside, come 7 00:03:48,720 --> 00:03:49,720 Put it there. 8 00:03:50,340 --> 00:03:51,340 Of course. 9 00:04:01,380 --> 00:04:02,380 It's a little warm. 10 00:04:02,480 --> 00:04:04,980 Excellent. It ain't been going long. 11 00:04:05,420 --> 00:04:06,840 My assistant will pay you. 12 00:04:07,220 --> 00:04:08,480 Thank you. 13 00:04:11,340 --> 00:04:14,900 The head ain't much good. I gave it a fair bit of a knock. I don't need the 14 00:04:14,900 --> 00:04:15,900 head. 15 00:04:19,580 --> 00:04:20,899 Hey, what's he gonna do now? 16 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Cut up his heart. 17 00:04:22,800 --> 00:04:24,660 Cut up his heart? Why not? 18 00:04:25,160 --> 00:04:26,620 He had no very use for it. 19 00:06:56,300 --> 00:06:57,300 Sure, this is the mission. 20 00:06:59,760 --> 00:07:00,760 Stop! 21 00:07:01,100 --> 00:07:02,860 You know who I am. 22 00:07:03,620 --> 00:07:04,620 Yes, Father. 23 00:07:04,840 --> 00:07:06,080 Good night. Just a minute. 24 00:07:06,980 --> 00:07:08,820 I want a word with you. 25 00:07:15,880 --> 00:07:17,300 Start the wheel, Hannes. 26 00:07:53,840 --> 00:07:54,840 Good luck sir. 27 00:09:08,330 --> 00:09:10,810 Blasphemer. Foul desecrator of graves. 28 00:09:11,010 --> 00:09:13,950 You realize that you're trespassing. This is my parish. 29 00:09:14,250 --> 00:09:19,990 And this is my property. Will you please leave? You are interrupting my work. 30 00:09:20,050 --> 00:09:21,450 Your work. The work. 31 00:09:21,890 --> 00:09:23,470 Please, Father. 32 00:09:52,110 --> 00:09:53,110 Destroy it. 33 00:09:53,390 --> 00:09:54,850 You'll have to get away, sir. 34 00:09:55,610 --> 00:09:58,690 Now. They always destroy everything. 35 00:09:59,350 --> 00:10:00,350 I'll get the carriage. 36 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 We're nearly there. 37 00:10:33,120 --> 00:10:34,120 Where? 38 00:10:34,900 --> 00:10:35,900 Karlstad. 39 00:10:37,180 --> 00:10:38,180 Karlstad? 40 00:10:40,880 --> 00:10:42,760 Didn't you tell me you could never go back there? 41 00:10:43,100 --> 00:10:44,920 They have short memories, I hope. 42 00:10:45,180 --> 00:10:49,020 But it's less than ten years ago. Where else can I go? I need money to buy new 43 00:10:49,020 --> 00:10:51,140 equipment. Where else can I get it? Have you any? 44 00:10:51,520 --> 00:10:52,800 You know I haven't. 45 00:10:54,760 --> 00:10:56,900 In my house there are paintings worth a fortune. 46 00:10:57,280 --> 00:10:59,760 Carpets, furnishings, all priceless. I can sell them. 47 00:11:00,560 --> 00:11:01,980 That's why I've come back to Karlstadt. 48 00:11:02,420 --> 00:11:03,420 You'll be seen. 49 00:11:03,520 --> 00:11:04,520 The shadow's empty. 50 00:11:04,820 --> 00:11:06,000 As we go through the village. 51 00:11:06,580 --> 00:11:09,200 It's nearly noon. There won't be anyone there. They'll all be working in the 52 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 field. 53 00:11:10,740 --> 00:11:12,540 Nothing ever happens in Karlstadt. 54 00:12:32,110 --> 00:12:33,110 Place is packed. 55 00:12:34,550 --> 00:12:36,190 It's a feast of carnival. 56 00:12:36,870 --> 00:12:38,050 What a stroke of luck. 57 00:12:39,310 --> 00:12:41,890 Luck? But we can't go through there. 58 00:12:42,230 --> 00:12:44,190 On the contrary, Hans, a crowd will give us cover. 59 00:12:44,690 --> 00:12:47,670 So many people about, they won't be curious about us. Slowly now. 60 00:13:28,490 --> 00:13:30,270 What did I tell you? You were right. 61 00:13:30,710 --> 00:13:31,710 As always. 62 00:13:32,230 --> 00:13:34,070 Not always, Hans. Frequently. 63 00:13:35,010 --> 00:13:36,010 Not always. 64 00:13:38,310 --> 00:13:40,130 We shall see the chateau any time now. 65 00:13:42,730 --> 00:13:44,210 There. There it is. 66 00:13:50,630 --> 00:13:52,810 I can promise you a comfortable bed tonight. 67 00:16:05,200 --> 00:16:06,320 Can't they leave me alone? 68 00:16:08,700 --> 00:16:11,520 Why can't they ever leave me alone? 69 00:16:19,540 --> 00:16:21,300 Would you like to tell me about it? 70 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 What? 71 00:16:24,280 --> 00:16:29,880 About what happened here that night and why you can never come back to live here 72 00:16:29,880 --> 00:16:30,880 again. 73 00:16:32,300 --> 00:16:33,500 Yes, I'll tell you, Hans. 74 00:16:34,280 --> 00:16:35,400 I'll tell you what happened. 75 00:16:39,380 --> 00:16:43,000 You've been with me long enough to know the direction my work has been taking. 76 00:16:43,660 --> 00:16:47,860 It is my wish to disprove the old theories concerning the evolution of 77 00:16:47,860 --> 00:16:53,740 the origin of the life force and to restate them simply in terms of 78 00:16:53,740 --> 00:16:59,340 chemistry as chemical action and reaction controlled by the external 79 00:17:02,440 --> 00:17:06,859 I realized long ago that the only way to prove my theories was to make something 80 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 in my laboratory that actually lived. 81 00:17:10,240 --> 00:17:13,060 I never told you, Hans, I succeeded once. 82 00:17:14,480 --> 00:17:16,240 Oh, it was a crude sort of success. 83 00:17:16,960 --> 00:17:20,680 A hodgepodge of half -formed ideas built into a half -formed being. 84 00:17:21,200 --> 00:17:23,599 But it worked, Hans. Least I think it did. 85 00:17:24,020 --> 00:17:26,720 I was never given time to fully assess my achievement. 86 00:17:27,540 --> 00:17:28,720 I destroyed it. 87 00:17:29,520 --> 00:17:30,580 What happened then? 88 00:17:33,450 --> 00:17:37,230 There was a storm that night, a storm such as I'd never seen before. 89 00:17:37,670 --> 00:17:40,370 It had been building up for some days, and at last it had broken. 90 00:17:41,090 --> 00:17:45,370 There in the heavens was all the energy I'd ever hoped for, and so could ever 91 00:17:45,370 --> 00:17:46,950 dream of, there for the taking. 92 00:17:47,670 --> 00:17:49,550 All I had to do was harness it. 93 00:17:50,850 --> 00:17:52,930 I was fully prepared. I had been for weeks. 94 00:17:53,470 --> 00:17:55,710 I even had a body preserved in ice in readiness. 95 00:17:56,450 --> 00:18:00,450 But until then, I'd not found a way to generate sufficient electrical energy to 96 00:18:00,450 --> 00:18:01,590 create the spark of life. 97 00:18:02,480 --> 00:18:04,080 That storm was the solution. 98 00:18:04,520 --> 00:18:06,700 The answer to my years of dreaming. 99 00:28:15,970 --> 00:28:17,110 Get away from him! 100 00:28:17,910 --> 00:28:20,250 We've heard what you've been up to, Baron. You're under arrest. 101 00:28:55,370 --> 00:28:59,990 I was arrested and charged with assaulting a police officer and working 102 00:28:59,990 --> 00:29:00,990 God. 103 00:29:01,630 --> 00:29:05,090 They ordered me to leave the town and never return. I had no money. I walked 104 00:29:05,090 --> 00:29:06,090 from the frontier. 105 00:29:06,650 --> 00:29:07,870 How did you exist then? 106 00:29:08,830 --> 00:29:11,030 I worked as a labourer, anything. 107 00:29:11,230 --> 00:29:13,870 I worked and I saved. I saved every penny until I could start again. 108 00:29:15,110 --> 00:29:19,870 And you know the rest, one failure after another and always hounded by these 109 00:29:19,870 --> 00:29:21,290 disbelievers. 110 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 are not beaten yet. 111 00:29:27,080 --> 00:29:28,340 It's only a matter of time. 112 00:29:29,760 --> 00:29:31,180 I'll prove my theory. 113 00:29:33,020 --> 00:29:34,160 I think you will. 114 00:30:13,260 --> 00:30:14,260 This is mad. 115 00:30:14,700 --> 00:30:15,740 You'd rather starve? 116 00:30:16,140 --> 00:30:17,440 We'll eat over there at the inn. 117 00:30:18,220 --> 00:30:19,220 You think it's safe? 118 00:30:19,640 --> 00:30:20,640 What, who? 119 00:30:20,940 --> 00:30:22,980 You know what I mean. You may be recognized. 120 00:30:23,220 --> 00:30:25,040 Nonsense, man. You think they care who we are? 121 00:30:25,820 --> 00:30:27,480 Still, if it makes you feel any safer. 122 00:30:30,340 --> 00:30:31,340 Thank you. 123 00:31:27,310 --> 00:31:28,310 I want you to take my order. 124 00:31:28,610 --> 00:31:29,730 Can't you see I'm busy? 125 00:31:30,050 --> 00:31:31,050 Nice for you. 126 00:31:31,490 --> 00:31:34,250 I'd like two glasses of wine, some fresh bread and hot soup. 127 00:31:34,450 --> 00:31:35,450 We're not serving meals. 128 00:31:35,830 --> 00:31:39,350 Your license is a name, aren't you? That license requires that you serve food as 129 00:31:39,350 --> 00:31:40,850 well as drink. You have my order. 130 00:31:41,850 --> 00:31:43,910 Just fill this up properly before you go, will you? 131 00:31:47,270 --> 00:31:48,270 Thank you. 132 00:31:51,830 --> 00:31:52,830 What's the matter with him? 133 00:31:53,010 --> 00:31:55,130 Oh, he's busy. The officer doesn't agree with him. 134 00:32:11,600 --> 00:32:13,360 friend, the burgomaster. 135 00:32:14,920 --> 00:32:19,660 The police constable. 136 00:32:20,540 --> 00:32:22,100 He's chief of police now. 137 00:32:28,420 --> 00:32:30,280 It's easy to see how he got his promotion. 138 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 That ring! 139 00:32:39,700 --> 00:32:43,060 What of it? That ring! Bring the burgomaster's wedding. It's mine. 140 00:32:47,600 --> 00:32:51,380 You cannot do anything about it. He stole them. Keep your bars down. 141 00:32:56,460 --> 00:32:57,540 What's the trouble here? 142 00:32:58,860 --> 00:32:59,860 Nothing, officer. 143 00:33:00,020 --> 00:33:01,020 Arrest that man. 144 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 What man? 145 00:33:02,420 --> 00:33:03,800 Your burgomaster. He's a thief. 146 00:33:04,120 --> 00:33:05,120 Are you drunk? 147 00:33:05,200 --> 00:33:07,240 Either you arrest him or I shall take action myself. 148 00:33:08,060 --> 00:33:09,280 I know you. 149 00:33:24,040 --> 00:33:25,040 I think he's made a name. 150 00:33:25,940 --> 00:33:26,940 Enough! 151 00:33:28,220 --> 00:33:32,720 Now, I wonder if any dear lady in the audience would be so kind as to loan me 152 00:33:32,720 --> 00:33:33,720 her hat. 153 00:34:12,270 --> 00:34:15,570 monster of the wicked Baron Frankenstein. 154 00:34:26,070 --> 00:34:27,070 Stop! 155 00:34:29,330 --> 00:34:30,330 Come to me. 156 00:34:33,650 --> 00:34:34,670 Look at me. 157 00:34:35,770 --> 00:34:37,770 Look me in the eye. 158 00:34:39,190 --> 00:34:40,190 Now. 159 00:34:42,860 --> 00:34:43,860 Wake up. 160 00:34:45,760 --> 00:34:51,639 Thank you. Now, if you would kindly join your friends in the audience and let 161 00:34:51,639 --> 00:34:53,540 them tell you of all the things I made you do. 162 00:34:54,480 --> 00:34:56,000 Thank you. Thank you very much. 163 00:34:56,580 --> 00:35:00,100 And now for my next experiment, ladies and gentlemen. I shall require the 164 00:35:00,100 --> 00:35:02,540 services of two gentlemen from the audience. 165 00:35:02,880 --> 00:35:04,500 Two gentlemen volunteers. 166 00:35:04,900 --> 00:35:07,680 Ah, there we are. In the corner there. The two gentlemen in the masks. 167 00:35:07,980 --> 00:35:09,860 If you would kindly step this way. 168 00:35:10,430 --> 00:35:13,990 We are most honored, ladies and gentlemen. No, no, no. 169 00:35:16,230 --> 00:35:19,790 I assure you, gentlemen, no harm will come to you. 170 00:35:20,210 --> 00:35:21,250 Thank you. 171 00:35:21,890 --> 00:35:27,630 And now, now, for this experiment, ladies and gentlemen, we must have 172 00:35:27,630 --> 00:35:28,630 silence. 173 00:35:29,390 --> 00:35:35,710 Absolute silence, ladies and gentlemen, so that I may exercise full force of my 174 00:35:35,710 --> 00:35:37,550 fantastic willpower. 175 00:35:38,410 --> 00:35:39,410 Now, then. 176 00:35:40,470 --> 00:35:41,870 Stop! Stop the performance! 177 00:35:43,290 --> 00:35:46,790 Everybody's to leave by that doorway there! How dare you break in here like 178 00:35:46,790 --> 00:35:48,710 this! You've no right to come here! 179 00:35:49,030 --> 00:35:51,490 How dare you interrupt a public performance! 180 00:35:51,950 --> 00:35:55,970 I shall report you! I shall report you to the burgomaster! Do you have a 181 00:35:55,970 --> 00:35:56,970 to perform here? 182 00:35:57,190 --> 00:35:58,870 License? What license? 183 00:35:59,350 --> 00:36:01,370 I take it you do not hold a license. 184 00:36:02,390 --> 00:36:05,110 What do I need with licenses? I'm a great artist. 185 00:36:05,810 --> 00:36:06,769 Universally known. 186 00:36:06,770 --> 00:36:08,350 Right! You're under arrest! 187 00:36:08,710 --> 00:36:09,910 Arch! Outside! 188 00:36:10,350 --> 00:36:11,810 You will pay for this! 189 00:36:26,770 --> 00:36:28,030 Coming to bed, my dear? 190 00:36:28,990 --> 00:36:30,350 Yes, yes, my little one. 191 00:36:34,350 --> 00:36:35,350 That won't be long. 192 00:36:41,000 --> 00:36:43,140 No, you can't go in there. Why can't you come in? 193 00:36:43,360 --> 00:36:44,359 You can't leave. 194 00:36:44,360 --> 00:36:45,560 Our choice is to stop you, Your Honor. 195 00:36:45,760 --> 00:36:47,220 What are you? 196 00:36:48,020 --> 00:36:50,340 I've come for my property, burgomaster. 197 00:36:51,160 --> 00:36:55,920 My ring, for instance. I don't know what you... Chairs, my desk, my carpet. 198 00:36:56,400 --> 00:36:59,760 You... Even my bed. 199 00:37:02,540 --> 00:37:04,320 How... My clothes. 200 00:37:04,640 --> 00:37:06,980 It's convenient for you that we're both the same size. 201 00:37:07,200 --> 00:37:10,220 You have no right to be in this town, let alone in my house. You have the 202 00:37:10,220 --> 00:37:13,240 to enter my house and take one of your feet. Your property was confiscated. 203 00:37:14,020 --> 00:37:15,020 Confiscated? Stolen. 204 00:37:18,840 --> 00:37:19,960 Please, quiet, woman. 205 00:37:21,320 --> 00:37:22,340 I'll send for the police. 206 00:37:22,720 --> 00:37:23,820 There won't be any need. 207 00:37:24,720 --> 00:37:27,760 I thought I recognized you earlier, Baron. 208 00:37:28,800 --> 00:37:29,538 Arrest him. 209 00:37:29,540 --> 00:37:30,620 It's a pleasure, sir. 210 00:37:32,400 --> 00:37:35,360 You're going to be very sorry you ever came back. 211 00:38:49,190 --> 00:38:50,190 Back to the shuttle? 212 00:38:50,210 --> 00:38:52,210 No, the police will be there before we could reach it. 213 00:38:52,730 --> 00:38:54,070 We're getting out of this place altogether. 214 00:38:54,810 --> 00:38:55,810 Where are we going? 215 00:38:57,130 --> 00:38:58,130 Up there. 216 00:39:01,390 --> 00:39:02,209 Up there? 217 00:39:02,210 --> 00:39:03,210 It's the only way out. 218 00:39:18,350 --> 00:39:19,350 I have to stop. 219 00:39:19,950 --> 00:39:20,950 I can't go on. 220 00:39:28,410 --> 00:39:30,190 Why do you stay with me, Hans? 221 00:39:31,730 --> 00:39:34,470 To tell you the truth, I often wonder that myself. 222 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 You get nothing but misery with me. 223 00:39:36,990 --> 00:39:37,990 No. 224 00:39:38,490 --> 00:39:39,710 There is something else. 225 00:39:41,470 --> 00:39:44,010 Knowledge. You could get that at university. 226 00:39:44,970 --> 00:39:46,290 Not the knowledge that you have. 227 00:39:47,580 --> 00:39:50,440 I think you have discovered what all the others are searching for. 228 00:39:51,280 --> 00:39:53,560 I think you have found the true secret of life. 229 00:39:56,220 --> 00:39:57,220 Thunder. 230 00:39:57,780 --> 00:39:58,860 There's a storm coming up. 231 00:39:59,960 --> 00:40:02,260 Sudden burst of salt and avalanche. We must find some shelter. 232 00:40:03,060 --> 00:40:04,060 Look, sir. 233 00:40:53,450 --> 00:40:55,830 The storm's building up. We may have to stay here for some time. 234 00:40:56,510 --> 00:40:57,830 Better get some rest while we can. 235 00:41:23,850 --> 00:41:24,850 Thank you. 236 00:41:26,130 --> 00:41:27,790 But have you enough for yourself? 237 00:41:33,030 --> 00:41:35,050 She can't hear you. 238 00:43:07,140 --> 00:43:08,540 Yes. 239 00:44:11,630 --> 00:44:13,310 He must have fallen into the glacier. 240 00:44:14,870 --> 00:44:16,390 It's as if he was waiting for you. 241 00:44:17,530 --> 00:44:18,530 Waiting. 242 00:44:19,030 --> 00:44:20,170 Waiting for my return. 243 00:44:21,990 --> 00:44:23,970 I'll restore the light that belongs to him. 244 00:44:25,530 --> 00:44:26,530 We must get him back. 245 00:44:27,350 --> 00:44:28,350 Back where? 246 00:44:29,190 --> 00:44:31,050 The chateau, of course. Where else can I work? 247 00:48:49,290 --> 00:48:50,310 Let's have some chloroform. 248 00:49:09,310 --> 00:49:10,530 No response. 249 00:49:11,270 --> 00:49:12,610 There's no response! 250 00:49:14,720 --> 00:49:17,140 Blundering idiots destroyed his brain with their bullets. 251 00:49:17,340 --> 00:49:20,140 But you repaired the brain. Oh, I patched it up. I put the pieces together 252 00:49:20,140 --> 00:49:23,700 again, but the life spark... Hans, the life spark has been destroyed. 253 00:49:24,740 --> 00:49:26,640 He's alive, but his brain is dormant. 254 00:49:28,140 --> 00:49:32,360 Anything they don't understand, anything that doesn't conform to their stupid 255 00:49:32,360 --> 00:49:34,160 little pattern, they destroy. 256 00:49:34,820 --> 00:49:36,440 They have to destroy it. 257 00:49:37,100 --> 00:49:38,840 Is there nothing you can do, sir? 258 00:49:40,020 --> 00:49:41,020 So near. 259 00:49:44,330 --> 00:49:45,330 They haven't beaten me. 260 00:49:45,970 --> 00:49:47,490 I won't let them beat me. 261 00:50:10,650 --> 00:50:12,710 The brain is intact, I know that. 262 00:50:13,230 --> 00:50:16,490 The cellular structure complete, the whole metabolism is as it should be. 263 00:50:16,490 --> 00:50:18,950 why? Why will his brain not function? 264 00:50:20,450 --> 00:50:22,850 Once it starts, it'll continue, I'm sure of that. 265 00:50:24,330 --> 00:50:25,330 But how? 266 00:50:25,890 --> 00:50:27,410 Some kind of physical shock. 267 00:50:29,590 --> 00:50:33,090 I've just passed the full force of a bolt of lightning through his skull, 268 00:50:33,110 --> 00:50:34,110 Isn't that shock enough? 269 00:50:34,330 --> 00:50:35,330 No. 270 00:50:35,750 --> 00:50:37,670 I need some direct mental shock. 271 00:50:38,270 --> 00:50:40,290 Some direct contact with his mind. 272 00:50:44,910 --> 00:50:45,729 That man. 273 00:50:45,730 --> 00:50:46,730 At the fair. 274 00:50:52,470 --> 00:50:53,930 How can't you leave me alone? 275 00:50:54,250 --> 00:50:55,650 I'm doing the best I can. 276 00:50:56,530 --> 00:50:59,170 All right, all right, all right. I'm coming. 277 00:51:00,850 --> 00:51:01,850 All right! 278 00:51:06,810 --> 00:51:08,710 May I come in? Thank you. 279 00:51:10,810 --> 00:51:12,770 You were expecting someone else? Yes. 280 00:51:13,130 --> 00:51:14,130 The police. 281 00:51:14,560 --> 00:51:15,720 They've been plaguing me all day. 282 00:51:16,200 --> 00:51:17,460 What's it got to do with you, anyway? 283 00:51:17,780 --> 00:51:20,160 Might have a great deal to do with me. I don't know. 284 00:51:20,720 --> 00:51:25,000 The other day at the fair, you came up on the stage the day I was run in for 285 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 having my license. 286 00:51:26,960 --> 00:51:28,560 You're nothing to do with the police, are you? 287 00:51:28,780 --> 00:51:30,120 I am Baron Frankenstein. 288 00:51:40,520 --> 00:51:41,780 You've got a nerve, haven't you? 289 00:51:42,500 --> 00:51:43,439 How do you mean? 290 00:51:43,440 --> 00:51:44,440 Coming here. 291 00:51:44,560 --> 00:51:45,800 You're not supposed to be here. 292 00:51:46,160 --> 00:51:47,160 I heard. 293 00:51:47,420 --> 00:51:48,580 You've been thrown out. 294 00:51:49,080 --> 00:51:50,780 Well, I've been kicked out too. 295 00:51:51,120 --> 00:51:52,118 And you're going? 296 00:51:52,120 --> 00:51:53,500 You're right, I'm going. 297 00:51:53,920 --> 00:51:55,700 I'm not out of here by sundown. 298 00:51:55,900 --> 00:52:00,020 I'm to be done for 20 crowns. That's what his honour the burgomaster said at 299 00:52:00,020 --> 00:52:02,000 trial. Ah, trial. 300 00:52:02,780 --> 00:52:06,480 I've come to offer you a challenge. A challenge for your professional skill. 301 00:52:07,020 --> 00:52:09,920 If you accept, you'll be safe in my house and welcome. 302 00:52:15,950 --> 00:52:17,870 You want me to hypnotize someone? 303 00:52:18,130 --> 00:52:19,630 Is that it? Exactly. 304 00:52:20,270 --> 00:52:21,270 Who? 305 00:52:22,630 --> 00:52:23,630 I'm not a girl. 306 00:52:25,250 --> 00:52:26,930 I'm in enough trouble already. 307 00:52:27,210 --> 00:52:28,950 A man, if you can. 308 00:52:29,210 --> 00:52:30,210 If I can. 309 00:52:31,970 --> 00:52:33,230 I've not failed yet. 310 00:52:37,190 --> 00:52:40,470 Who is he? You can meet him now at the Chateau Frankenstein. 311 00:52:40,730 --> 00:52:42,170 Up there? Oh, you're mad. 312 00:52:43,020 --> 00:52:47,160 I've got to be out of this place by sundown. You'll still have time if you 313 00:52:47,960 --> 00:52:49,520 Fail? Me fail? 314 00:52:50,360 --> 00:52:53,400 There isn't a man born a woman that I can't put under. 315 00:52:54,080 --> 00:52:56,360 Then this experiment should prove very interesting. 316 00:53:02,380 --> 00:53:04,320 Come in, men. There's nothing to be afraid of. 317 00:53:05,120 --> 00:53:10,580 You remember how those... Professor, it's often. Is this the... Over here. 318 00:53:14,350 --> 00:53:15,530 There's your subject, Professor. 319 00:53:20,790 --> 00:53:21,790 My God! 320 00:53:23,950 --> 00:53:25,470 That's not human. 321 00:53:25,790 --> 00:53:29,810 It's a monster. Nevertheless, he has a good brain and excellent eyes. 322 00:53:30,810 --> 00:53:33,490 I won't tell you where I got them, but I can assure you they're perfect. 323 00:53:35,730 --> 00:53:36,890 What do you want me to do? 324 00:53:37,530 --> 00:53:39,210 I want you to stimulate his brain. 325 00:53:40,070 --> 00:53:42,430 Start some train of thought. Anything to act as a catalyst. 326 00:53:42,730 --> 00:53:43,730 What? 327 00:53:43,860 --> 00:53:45,520 Accelerate a reaction in his brain. 328 00:53:45,740 --> 00:53:46,820 You haven't much time. 329 00:53:52,020 --> 00:53:54,740 I shall need a strong light and a mirror. 330 00:54:01,640 --> 00:54:02,700 There's no response. 331 00:54:03,820 --> 00:54:04,380 You 332 00:54:04,380 --> 00:54:12,080 will 333 00:54:12,080 --> 00:54:13,080 sleep. 334 00:54:18,440 --> 00:54:23,100 And when I awaken you, you will do as I say. 335 00:54:25,600 --> 00:54:28,400 Now, sleep. 336 00:54:35,920 --> 00:54:36,920 There. 337 00:54:37,260 --> 00:54:38,560 What did I tell you, eh? 338 00:54:40,140 --> 00:54:41,200 What did I say? 339 00:54:42,100 --> 00:54:43,100 Remarkable. 340 00:54:43,560 --> 00:54:45,120 Waken. What, now? 341 00:54:45,340 --> 00:54:46,340 Yes, now. Waken. 342 00:54:48,750 --> 00:54:49,750 Oh, but oh well. 343 00:54:55,230 --> 00:54:56,230 Wake. 344 00:54:57,950 --> 00:54:58,970 Wake up. 345 00:55:25,360 --> 00:55:27,300 I had to operate on the brain. It hasn't healed yet. 346 00:55:28,040 --> 00:55:29,220 Well, I'm grateful to you, Professor. 347 00:55:29,720 --> 00:55:31,180 You've made the brain function again. 348 00:55:34,500 --> 00:55:37,140 Well, before you leave, may I offer you some refreshment? 349 00:55:37,520 --> 00:55:39,460 Only brandy, I'm afraid, but it's a good one. 350 00:55:40,180 --> 00:55:41,400 You're going to leave him here? 351 00:55:41,760 --> 00:55:44,020 Oh, yes. He'll be asleep for some hours now. Come this way. 352 00:56:05,710 --> 00:56:08,350 It should really be champagne to celebrate such an occasion. 353 00:56:09,450 --> 00:56:11,370 There isn't any there, by the way, is there, Hans? 354 00:56:12,850 --> 00:56:13,709 Sorry, sir. 355 00:56:13,710 --> 00:56:14,710 Never mind. 356 00:56:15,330 --> 00:56:16,930 I'm sure the professor won't. 357 00:56:17,670 --> 00:56:20,550 You'll be able to have as much champagne as you want now, anyway. 358 00:56:20,910 --> 00:56:21,910 What do you mean? 359 00:56:22,390 --> 00:56:24,230 You'll make your fortune out of it. 360 00:56:24,610 --> 00:56:25,770 Your friend down there. 361 00:56:26,350 --> 00:56:28,730 You'll be able to show him all over the world. 362 00:56:29,170 --> 00:56:30,170 Show him? 363 00:56:31,030 --> 00:56:33,370 Circuses, funfairs, places like that. 364 00:56:33,940 --> 00:56:35,860 I've no intention of showing him. 365 00:56:37,200 --> 00:56:38,880 What are you going to do with him, then? 366 00:56:40,120 --> 00:56:41,360 Use him for my research. 367 00:56:41,720 --> 00:56:44,200 Now, if you've finished your drink... Oh, well, that's not good enough. 368 00:56:44,640 --> 00:56:45,640 Not for me. 369 00:56:46,160 --> 00:56:47,580 I don't understand you. 370 00:56:48,420 --> 00:56:50,560 No. I don't suppose you do. 371 00:56:53,300 --> 00:56:54,560 I'll have another one of these. 372 00:56:54,900 --> 00:56:56,260 Will you please explain yourself? 373 00:56:59,240 --> 00:57:00,240 Certainly. 374 00:57:01,260 --> 00:57:02,640 That creature of yours. 375 00:57:03,600 --> 00:57:05,200 He won't do as you tell him, you know. 376 00:57:05,480 --> 00:57:07,660 He has a brain. He'll learn to understand me. 377 00:57:08,940 --> 00:57:10,700 Oh, he'll understand you, all right. 378 00:57:11,140 --> 00:57:13,700 He just won't obey you. 379 00:57:14,040 --> 00:57:15,040 That's all. 380 00:57:15,500 --> 00:57:19,040 If you care to wait until he comes to, I'll show you. 381 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 All right? 382 00:57:23,960 --> 00:57:25,000 Now, young man. 383 00:57:26,940 --> 00:57:28,200 I'll have another one of these. 384 00:57:29,460 --> 00:57:30,760 Now, listen carefully. 385 00:57:31,660 --> 00:57:33,860 I want you to do exactly what I tell you. 386 00:57:34,300 --> 00:57:36,960 You need have no fear. No one is going to hurt you. 387 00:57:38,260 --> 00:57:39,260 Now stand up. 388 00:57:41,640 --> 00:57:43,760 Did you not hear me? Stand up! 389 00:57:46,120 --> 00:57:47,140 Do as he said. 390 00:58:26,570 --> 00:58:27,570 Close your eyes. 391 00:58:31,850 --> 00:58:35,030 Well, now do you believe me? 392 00:58:44,190 --> 00:58:45,590 What is it you want? 393 00:58:46,630 --> 00:58:48,870 Oh, I won't be greedy. 394 00:58:50,110 --> 00:58:54,610 A partnership in our handsome friend here. 395 00:58:55,340 --> 00:58:56,340 Three ways. 396 00:58:56,620 --> 00:58:57,620 You, 397 00:58:58,100 --> 00:59:01,360 the young one, and me. 398 00:59:04,820 --> 00:59:05,820 I agree. 399 00:59:07,080 --> 00:59:08,320 I have no choice. 400 00:59:11,860 --> 00:59:16,940 Well, let's shake hands, I would say. No need, I've given my word. 401 00:59:57,710 --> 00:59:58,710 Thank you. 402 01:00:30,030 --> 01:00:31,030 Look at me. 403 01:00:32,190 --> 01:00:33,810 Look at me. 404 01:00:35,250 --> 01:00:37,310 Look into my eyes. 405 01:00:40,330 --> 01:00:42,730 You are to go down to the village. 406 01:00:43,770 --> 01:00:45,050 Do you understand? 407 01:00:46,790 --> 01:00:52,150 You are to go down to the village and find gold. 408 01:00:54,010 --> 01:00:55,570 Do you understand? 409 01:00:59,120 --> 01:01:01,680 And I'll tell you where to find it. 410 01:01:26,320 --> 01:01:29,200 When outside, you've had enough. I really don't know what you're talking 411 01:01:29,200 --> 01:01:32,900 I mean, you've had too much. That's what I mean. My good man, I assure you. 412 01:01:32,900 --> 01:01:34,300 Don't bother. Just go home. 413 01:03:09,870 --> 01:03:11,290 Have you seen the professor this morning? 414 01:03:14,010 --> 01:03:15,010 He's still asleep. 415 01:03:15,870 --> 01:03:17,790 When he wakes, tell him I wish to see him, will you? 416 01:03:21,610 --> 01:03:22,910 Sir. Yes, sir? 417 01:03:25,850 --> 01:03:27,090 What do you intend to do? 418 01:03:27,830 --> 01:03:28,830 About what? 419 01:03:29,150 --> 01:03:30,670 About him, the professor. 420 01:03:31,610 --> 01:03:32,610 How do you mean? 421 01:03:33,050 --> 01:03:34,670 Are you really going to let him stay? 422 01:03:35,170 --> 01:03:36,410 For the time being, yes. 423 01:03:37,090 --> 01:03:38,950 As long as he's of use to me, why do you ask? 424 01:03:39,820 --> 01:03:41,480 I just don't like it, that's all. 425 01:03:42,140 --> 01:03:43,640 Neither do I, but we need him. 426 01:03:48,680 --> 01:03:51,480 Don't forget Hans. When he waits, send him to me. 427 01:03:58,640 --> 01:03:59,960 Well, what's your story? 428 01:04:00,960 --> 01:04:02,540 You're never going to believe this. 429 01:04:03,320 --> 01:04:05,340 Probably not, but I'll do my best. 430 01:04:09,710 --> 01:04:11,030 What do you do about breakfast? 431 01:04:11,930 --> 01:04:13,390 Looks as if you're having yours now. 432 01:04:13,730 --> 01:04:14,730 What, this? 433 01:04:16,850 --> 01:04:18,290 You'll have to do better than this, you know. 434 01:04:19,090 --> 01:04:20,770 I want to carry out these tests today. 435 01:04:21,950 --> 01:04:22,970 You might be tired. 436 01:04:23,430 --> 01:04:24,730 I know. Why should he be? 437 01:04:26,310 --> 01:04:27,310 How till last night? 438 01:04:27,630 --> 01:04:28,630 Last night? 439 01:04:28,790 --> 01:04:30,090 He's had a good rest since then. 440 01:04:30,350 --> 01:04:31,350 Yeah. 441 01:04:31,670 --> 01:04:32,670 Yes, of course. 442 01:04:33,790 --> 01:04:34,790 All right. 443 01:04:35,490 --> 01:04:36,550 What do you want me to do? 444 01:04:40,010 --> 01:04:42,150 Well, this thing comes... Thing? 445 01:04:42,850 --> 01:04:46,590 This creature comes striding... What are you talking about? 446 01:04:46,810 --> 01:04:47,890 Well, about this man. 447 01:04:48,270 --> 01:04:51,890 Ten foot tall he was. No, more like twelve. 448 01:04:56,130 --> 01:04:57,130 Go on. 449 01:04:57,770 --> 01:04:58,930 Listen to me. 450 01:04:59,930 --> 01:05:01,310 Listen carefully. 451 01:05:02,410 --> 01:05:05,570 There are people in the village I want punished. 452 01:05:06,110 --> 01:05:07,130 Do you understand? 453 01:05:08,590 --> 01:05:12,270 They are bad men, and they must be punished. 454 01:05:13,170 --> 01:05:19,590 You must do it quietly, carefully, and not be seen. 455 01:05:21,890 --> 01:05:23,490 The Burgomaster. 456 01:05:24,710 --> 01:05:26,290 Punish him first. 457 01:05:27,170 --> 01:05:30,250 Then find the chief of police. 458 01:05:31,950 --> 01:05:33,430 Punish him, too. 459 01:05:39,600 --> 01:05:40,600 Now go. 460 01:06:06,510 --> 01:06:08,550 Good thing you can't hear what I say, isn't it? 461 01:06:10,990 --> 01:06:12,970 You are a pretty thing, aren't you? 462 01:06:16,130 --> 01:06:19,970 You won't complain if I touch you either. 463 01:06:20,870 --> 01:06:22,430 Because you can't talk. 464 01:06:26,470 --> 01:06:33,170 Why should I waste 465 01:06:33,170 --> 01:06:35,510 my time on trash like you? 466 01:06:40,759 --> 01:06:42,580 I'll be able to take my pick soon. 467 01:09:03,459 --> 01:09:04,500 Certainly, burgomaster. 468 01:09:05,080 --> 01:09:07,500 Make way for the burgomaster and his bride. 469 01:09:45,520 --> 01:09:48,680 Couldn't you tell me anything about the man who did these terrible things? 470 01:09:48,979 --> 01:09:49,979 No, no, no. Not the man. 471 01:09:50,020 --> 01:09:51,160 It was horrible. 472 01:09:51,680 --> 01:09:54,360 Not the man. It was a monster. 473 01:09:55,340 --> 01:09:56,820 It was horrible. 474 01:09:58,900 --> 01:10:00,340 Horrible. Horrible. 475 01:10:02,700 --> 01:10:03,260 I 476 01:10:03,260 --> 01:10:13,060 mean, 477 01:10:13,060 --> 01:10:14,060 Peter. 478 01:10:54,570 --> 01:10:55,990 Yes. Yes. 479 01:10:56,630 --> 01:10:57,630 Yes. Yes. 480 01:11:43,070 --> 01:11:44,630 Stop packing our things. We're leaving. 481 01:12:20,750 --> 01:12:21,750 Up here. 482 01:12:22,270 --> 01:12:23,270 Let me in. 483 01:12:23,410 --> 01:12:24,610 Open this creaking. 484 01:12:37,550 --> 01:12:39,230 What are you trying to tell me? 485 01:12:57,960 --> 01:12:58,960 Thank you. 486 01:14:01,680 --> 01:14:03,460 Offer him. Don't do cycling. Whatever you do. 487 01:14:28,980 --> 01:14:31,740 Baron Frankish. Holstein, I'm arresting you for murder. 488 01:14:33,020 --> 01:14:34,020 Take me down! 489 01:14:34,500 --> 01:14:38,080 For the murder of the burgomaster, for the murder of my constable, and for the 490 01:14:38,080 --> 01:14:40,140 murder of this man here. The village is in danger! 491 01:14:40,420 --> 01:14:41,420 Shut him up! 492 01:15:33,680 --> 01:15:38,160 But I've just seen him, I tell you. I was close to him, as close as me to you. 493 01:15:38,200 --> 01:15:41,320 He was coming up that mountain like nothing I've ever seen. 494 01:15:41,680 --> 01:15:42,860 All right, all right. 495 01:15:43,460 --> 01:15:46,120 Now tell me, what was he like? 496 01:15:46,360 --> 01:15:51,980 Tall, like a house, and hands as big as sheep. And his face, oh, it was all 497 01:15:51,980 --> 01:15:54,380 patched up and scarred. 498 01:15:55,020 --> 01:15:56,500 Now will you believe me? 499 01:15:56,780 --> 01:15:57,780 Yes. 500 01:15:58,120 --> 01:15:59,940 I believe you, all right. 501 01:16:02,250 --> 01:16:04,190 And now we're going to find your monster. 502 01:16:05,210 --> 01:16:08,010 And when we've found him, he'll burn, do you understand? 503 01:16:09,250 --> 01:16:10,450 We'll burn him. 504 01:16:42,090 --> 01:16:43,090 Let's get out of there. 505 01:19:31,760 --> 01:19:32,760 Thank you. 506 01:22:03,920 --> 01:22:05,880 Did you find him? Yes, I've got him downstairs. 507 01:22:15,460 --> 01:22:16,460 Get around here. 508 01:22:52,720 --> 01:22:55,040 Oh, my God. 509 01:25:46,670 --> 01:25:47,670 May peace be with you. 34183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.