Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,583
ГЕДЕОН ПРОГРАМ и АРТЭ представляют
2
00:00:28,500 --> 00:00:31,375
Фильм режиссера Огюстена ВИАТТЭ
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,917
Монтажер – Жан де ГАРРИГ
4
00:00:52,500 --> 00:00:54,917
Композитор – Давид РЕЙЕС
5
00:00:58,500 --> 00:01:02,042
Продюсеры – Стефан МИЛЬЕР и Валери ГРЕНОН
6
00:01:14,500 --> 00:01:19,750
Вот она... скрытая, но вездесущая...
7
00:01:20,500 --> 00:01:25,458
Во Франции, дикая жизнь заполняет каждый клочок территории.
8
00:01:27,500 --> 00:01:30,458
Она подчиняется световым циклам
9
00:01:30,500 --> 00:01:35,000
и живет в своем собственном ритме, задаваемом испокон веков,
10
00:01:35,000 --> 00:01:38,458
задаваемом испокон веков, великими курантами природы.
11
00:01:40,000 --> 00:01:44,458
Для животных и растений Франция – страна исключительная и уникальная.
12
00:01:54,000 --> 00:01:57,458
Ее контрастные климатические зоны и богатые ландшафты
13
00:01:57,500 --> 00:02:01,125
приютили поразительное разнообразие видов,
14
00:02:01,125 --> 00:02:04,458
от берегов моря до горных вершин.
15
00:02:09,500 --> 00:02:15,750
Дикая жизнь – везде, иногда – незаметная, но такая близкая.
16
00:02:16,500 --> 00:02:20,458
Ее основной закон – приспособиться, чтобы выжить.
17
00:02:25,000 --> 00:02:30,458
Узнать ее означает - прочувствовать пульсацию времен года,
18
00:02:31,500 --> 00:02:34,458
пробудить самые яркие чувства,
19
00:02:36,000 --> 00:02:38,458
увидеть мощь сил природы
20
00:02:41,000 --> 00:02:43,833
и открыть неизвестную Францию.
21
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
ДИКАЯ ФРАНЦИЯ
22
00:02:56,500 --> 00:02:59,458
Текст оригинала читает – Софи МАРСО
23
00:03:23,500 --> 00:03:31,208
Зима окутала всю Францию. Это время тишины, покоя и экономии сил.
24
00:03:31,208 --> 00:03:34,458
Дикая жизнь кажется угасшей.
25
00:03:36,500 --> 00:03:38,542
Мало света, холод,
26
00:03:38,542 --> 00:03:41,875
великие куранты природы замедляют свой ход.
27
00:03:50,000 --> 00:03:55,875
Выжить, используя запасы сил, приспособиться к экстремальным условиям…
28
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Этот час долог и тяжел.
29
00:04:16,000 --> 00:04:22,458
Борясь против свирепости сил природы, каждый использует собственную стратегию.
30
00:04:32,500 --> 00:04:38,458
Животные или растения, многие спасаются затяжной спячкой.
31
00:05:16,500 --> 00:05:22,458
В унисон с ритмом зимы, сердца сурков бьются очень медленно.
32
00:05:22,500 --> 00:05:25,458
Температура их тел снизилась.
33
00:05:25,458 --> 00:05:28,458
Их жизненные функции сведены к минимуму.
34
00:05:28,500 --> 00:05:32,500
В спячке сурки практически не расходуют энергии.
35
00:05:50,500 --> 00:05:56,458
Защищенная густым мехом, рыжая лисица не боится холода.
36
00:05:56,500 --> 00:06:01,458
В поле, в лесу или в горах, – где бы ни была ее территория,
37
00:06:01,500 --> 00:06:08,458
лиса – чемпион по адаптации, не упускающий ни единого шанса.
38
00:06:11,500 --> 00:06:17,750
В альпийском высокогорье, главная проблема зимы – нехватка еды.
39
00:06:17,750 --> 00:06:20,458
Как для лисы, так и для ибексов.
40
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
В зависимости от региона, зима бывает разной.
41
00:07:00,500 --> 00:07:02,792
Тысячи перелетных птиц находят приют
42
00:07:02,792 --> 00:07:06,500
на пляжах бухты Соммы в Бретани или Вандеи.
43
00:07:06,500 --> 00:07:11,625
Загадочные внутренние часы дают им сигнал покинуть север Европы,
44
00:07:11,625 --> 00:07:14,500
где они больше не смогут найти пропитание.
45
00:07:14,500 --> 00:07:19,708
Вдоль французского побережья условия более щадящие,
46
00:07:19,708 --> 00:07:22,458
и есть возможность утолить голод.
47
00:07:57,500 --> 00:08:01,583
На замерзших прудах центральной Франции
48
00:08:01,583 --> 00:08:05,458
рыбалка становится вопросом равновесия.
49
00:08:05,500 --> 00:08:08,458
Нужно делать поправку на лед.
50
00:08:10,500 --> 00:08:14,667
Среди больших голенастых царит жесткая конкуренция.
51
00:09:45,500 --> 00:09:48,542
У зимы случаются приступы ярости -
52
00:09:48,542 --> 00:09:54,458
грохот лавины напоминает о неумолимой мощи сил природы.
53
00:09:57,500 --> 00:10:01,542
Основополагающим уравнением для дикой жизни
54
00:10:01,542 --> 00:10:06,458
является хрупкое равновесие между жизнью и смертью.
55
00:10:08,500 --> 00:10:13,458
Чаша весов может опрокинуться в любой момент.
56
00:10:25,500 --> 00:10:32,458
Трагическая судьба одних дает немного передышки более удачливым.
57
00:11:16,000 --> 00:11:20,792
Первые лучи солнца пробуждают природу.
58
00:11:20,792 --> 00:11:23,458
Понемногу, ритм меняется.
59
00:11:23,500 --> 00:11:29,458
День за днем куранты бьют все сильнее, все быстрее.
60
00:12:12,500 --> 00:12:17,792
С таянием снегов волна жизни пересекает страну.
61
00:12:17,792 --> 00:12:20,458
Пробуждаются пейзажи.
62
00:12:20,500 --> 00:12:25,458
К дикому миру возвращается свобода движения.
63
00:12:41,500 --> 00:12:46,167
Наступает пора первых любовных забав, первых поединков.
64
00:12:50,500 --> 00:12:56,458
На равнинах Боса, зайцы начинают гонку за самочками.
65
00:13:49,500 --> 00:13:59,000
Весна еще не началась, а мышь полевка уже выбегает на открытое пространство,
66
00:13:59,000 --> 00:14:01,458
не подозревая о том, что хищники ждут малейшей неосмотрительности.
67
00:14:16,500 --> 00:14:22,458
Навострив все чувства, лиса охотится, вычисляя добычу.
68
00:15:24,000 --> 00:15:27,208
Лисятам исполнилось три недели.
69
00:15:27,208 --> 00:15:32,458
Мать держит их в чистоте и кормит молоком день и ночь.
70
00:15:32,500 --> 00:15:37,458
Они выйдут наружу лишь в двухмесячном возрасте.
71
00:16:17,500 --> 00:16:23,458
Ночь шуршит и трепещет. У ночного мира – свой собственный ритм.
72
00:16:23,500 --> 00:16:27,458
Он также с нетерпением ждет перемен.
73
00:17:05,500 --> 00:17:10,958
Начало марта. Земноводные первыми идут в разведку.
74
00:17:10,958 --> 00:17:14,625
За городом или в городе, в лесу или на равнине,
75
00:17:14,625 --> 00:17:17,458
они миллионами продвигаются к воде.
76
00:17:17,500 --> 00:17:21,250
Природой поставлена задача – размножаться,
77
00:17:21,250 --> 00:17:23,458
и борьба идет без правил.
78
00:17:23,500 --> 00:17:27,542
Это – по по-настоящему большое весеннее свидание.
79
00:18:04,500 --> 00:18:09,000
Конец зимней спячки, заледенелой тишины,
80
00:18:09,000 --> 00:18:13,458
вся природа встряхивается и начинает петь.
81
00:18:21,000 --> 00:18:23,875
Рассвет – лучшая часть дня.
82
00:18:23,875 --> 00:18:27,708
Менее подвержена людскому вниманию,
83
00:18:27,708 --> 00:18:31,458
дикая жизнь активизируется с зарей.
84
00:18:54,500 --> 00:18:59,875
Повсюду птичья симфония оглашает смену времен года.
85
00:18:59,875 --> 00:19:05,458
У каждого вида свой репертуар, своя мелодия, свой язык.
86
00:19:14,500 --> 00:19:16,708
Дни становятся длиннее – на весеннее равноденствие
87
00:19:16,708 --> 00:19:20,417
продолжительность дней и ночей выравнивается.
88
00:19:20,417 --> 00:19:22,458
Солнце наступает.
89
00:19:22,500 --> 00:19:26,750
Оно – незаменимый источник энергии для всего живого.
90
00:19:38,500 --> 00:19:41,667
Разбуженные светом и потеплением,
91
00:19:41,667 --> 00:19:47,458
насекомые и рептилии медленно выходят из спячки.
92
00:20:14,500 --> 00:20:21,208
В Провансе, балканская черепаха пробуждается после долгого сна.
93
00:20:21,208 --> 00:20:23,458
В своем ритме.
94
00:20:25,500 --> 00:20:27,708
Этот защищенный вид,
95
00:20:27,708 --> 00:20:31,500
единственная сухопутная черепаха Франции,
96
00:20:31,500 --> 00:20:33,458
обитает также на Корсике.
97
00:20:33,500 --> 00:20:38,458
Солнечное тепло скоро вернет ей всю ее бодрость.
98
00:20:46,000 --> 00:20:52,583
Все процессы ускоряются, весна располагает к свиданиям.
99
00:20:52,583 --> 00:20:56,458
За городом и в садах распускаются растения.
100
00:21:05,500 --> 00:21:08,583
Подснежники, дубравные ветреницы – первые цветы,
101
00:21:08,583 --> 00:21:11,458
приглашенные на праздник весны.
102
00:21:11,458 --> 00:21:14,750
За несколько дней природа оживает.
103
00:21:53,500 --> 00:21:56,417
Едва вылупившись, земляной шмель -
104
00:21:56,417 --> 00:22:00,625
одно из самых ранних насекомых сборщиков нектара,
105
00:22:00,625 --> 00:22:02,292
отправляется на прогулку.
106
00:22:02,292 --> 00:22:06,458
Его жизненный цикл идеально настроен на цикл времен года.
107
00:22:06,500 --> 00:22:10,042
Выйдя из спячки, шмелю нельзя медлить.
108
00:22:10,042 --> 00:22:14,458
Он должен найти гнездо в земле и основать там колонию.
109
00:22:43,500 --> 00:22:45,667
После распускания цветов,
110
00:22:45,667 --> 00:22:49,458
наступает очередь деревьев наполняться соками.
111
00:22:49,500 --> 00:22:56,458
За несколько дней листья раскрываются, встречая солнце.
112
00:23:05,500 --> 00:23:11,000
Поглощая его лучи, растения превращают свет в энергию,
113
00:23:11,000 --> 00:23:13,458
это – чудо фотосинтеза.
114
00:23:23,000 --> 00:23:25,333
Пейзажи преобразуются,
115
00:23:25,333 --> 00:23:29,458
Франция облекается в новые наряды.
116
00:24:30,500 --> 00:24:32,833
В подножьях бретонских утесов,
117
00:24:32,833 --> 00:24:37,458
подводный мир частично избегает весеннего ажиотажа.
118
00:24:37,500 --> 00:24:41,500
Менее подверженные влиянию времен года,
119
00:24:41,500 --> 00:24:44,500
моря и океаны образуют отдельный мир,
120
00:24:44,500 --> 00:24:47,458
живущий в собственном ритме.
121
00:24:49,500 --> 00:24:56,250
Гибкий и проворный серый тюлень не боится изменений температур.
122
00:24:56,250 --> 00:25:00,458
Он защищен своей солидной жировой прослойкой.
123
00:25:12,500 --> 00:25:16,792
Под водой, главный закон дикой жизни остается неизменным –
124
00:25:16,792 --> 00:25:18,875
«Ешь или будь съеден».
125
00:25:39,500 --> 00:25:44,042
Спрятавшись в песке, морской черт охотится из засады.
126
00:27:11,500 --> 00:27:19,458
Среди птиц, длинноносый баклан одним из первых начинает щеголять своим хохолком.
127
00:27:32,500 --> 00:27:37,458
Очень скоро, брачный сезон уже в полном разгаре.
128
00:27:37,500 --> 00:27:41,500
Все состязаются в искусстве обольщения.
129
00:27:41,500 --> 00:27:45,458
Любовным балетом открывается сезон размножения.
130
00:28:40,000 --> 00:28:43,208
В маки Прованса, балканские черепахи стали редкостью,
131
00:28:43,208 --> 00:28:46,458
их встречи теперь зависят от случая.
132
00:28:47,000 --> 00:28:51,458
Чтобы найти партнера, им теперь нужно везение.
133
00:29:48,500 --> 00:29:52,333
Разнообразие ландшафтов, разнообразие видов –
134
00:29:52,333 --> 00:29:54,458
весна завоевывает всю страну.
135
00:30:09,000 --> 00:30:13,208
На высокогорье, из-за специфики климата,
136
00:30:13,208 --> 00:30:17,458
брачный сезон тетеревов начинается позже.
137
00:30:54,500 --> 00:30:58,208
Для сурков настало время просыпаться.
138
00:30:58,208 --> 00:31:02,958
Выходить из спячки и начинать новый год нужно потихоньку.
139
00:31:03,000 --> 00:31:08,458
После многих месяцев сна, их метаболизм пробуждается медленно.
140
00:32:20,500 --> 00:32:24,042
На пляжах Атлантики колышется небо.
141
00:32:24,042 --> 00:32:28,083
Миллионы птиц догоняют, обгоняют друг друга
142
00:32:28,083 --> 00:32:32,458
и пересекаются в запутанной чехарде миграции.
143
00:32:36,500 --> 00:32:40,000
Одни возвращаются в родную Сибирь или Скандинавию,
144
00:32:40,000 --> 00:32:44,500
другие, прибывшие из Африки, поселяются во всех уголках Франции.
145
00:32:44,500 --> 00:32:47,750
Миграция – загадочное явление,
146
00:32:47,750 --> 00:32:53,500
объединяющее инстинкт, условные рефлексы, выносливость и память.
147
00:32:53,500 --> 00:32:58,458
Птицы действуют, как будто они запрограммированы.
148
00:33:21,000 --> 00:33:24,167
О бездельничаньи не может быть и речи.
149
00:33:24,167 --> 00:33:28,875
Для колпиц бухты Соммы, как и для многих других птиц,
150
00:33:28,875 --> 00:33:33,458
настало время строить дом, который приютит будущих птенцов.
151
00:33:33,500 --> 00:33:38,708
Каждый со своими технологиями, своими материалами,
152
00:33:38,708 --> 00:33:43,625
но все – мастера-самоделы, специалисты по утилизации,
153
00:33:43,625 --> 00:33:47,458
ведь важность гнезда невозможно переоценить.
154
00:34:50,500 --> 00:34:52,333
Некоторые птицы,
155
00:34:52,333 --> 00:34:57,750
например – атлантический тупик в Бретани или осоед в Провансе,
156
00:34:57,750 --> 00:35:00,458
роют семейный очаг в земле.
157
00:35:18,000 --> 00:35:23,458
Наконец, все готово. Решающий момент близок.
158
00:36:08,000 --> 00:36:10,583
В гнезде земляного шмеля,
159
00:36:10,583 --> 00:36:15,458
с появлением первой рабочей пчелы зарождается колония.
160
00:36:25,500 --> 00:36:30,458
За несколько недель чудо жизни распространяется по всей стране.
161
00:37:46,500 --> 00:37:52,458
Изменение ритма – у новорожденных лишь одно наваждение – кушать.
162
00:37:52,500 --> 00:37:56,458
Они задают родителям бешенный темп.
163
00:38:31,500 --> 00:38:36,458
Календарь рождений отнюдь не случаен – весной еда в избытке,
164
00:38:36,458 --> 00:38:41,458
это - идеальное время для появления стольких голодных ртов.
165
00:39:36,000 --> 00:39:40,458
Вся эта жизнь – хрупкое сокровище, легкая добыча,
166
00:39:40,458 --> 00:39:42,583
сразу же попадающая под прицел.
167
00:40:29,000 --> 00:40:36,458
Природный отбор неумолим, жизнь и смерть неразделимы, как свет и тень.
168
00:40:56,000 --> 00:41:01,458
Чтобы защитить птенцов, чайки и лысухи переходят в атаку.
169
00:41:01,500 --> 00:41:06,458
Преследуемая со всех сторон, серая цапля вынуждена бежать.
170
00:42:13,500 --> 00:42:15,667
Конец мая.
171
00:42:15,667 --> 00:42:21,458
Лисята уже сами выходят из норы, но далеко от нее не отходят.
172
00:42:40,500 --> 00:42:45,458
В июне, развивается их ловкость, налаживаются социальные отношения.
173
00:42:45,458 --> 00:42:50,458
Они изучают среду, тренируют чувства, учатся самоутверждаться.
174
00:43:22,000 --> 00:43:24,750
Кролики – известные приспособленцы.
175
00:43:24,750 --> 00:43:31,458
Насыпь между полями, кольцевой перекресток или даже ... поле для гольфа -
176
00:43:32,000 --> 00:43:37,792
если человек не против, это животное может жить практически везде.
177
00:43:37,792 --> 00:43:43,458
Единственное правило – присутствие хищника для поддержания равновесия.
178
00:44:22,500 --> 00:44:28,458
Рефлексы, инстинкт и память – основа для выживания.
179
00:44:29,500 --> 00:44:33,292
В глубине норы лиса закапывает добычу.
180
00:44:33,292 --> 00:44:38,458
Лисята смотрят, учатся, имитируют, запоминают.
181
00:45:15,000 --> 00:45:20,458
В сумерках филин ведет наблюдение за своей территорией.
182
00:45:24,000 --> 00:45:29,458
Приближается лето, и ночи становятся все короче.
183
00:45:43,500 --> 00:45:49,458
Ночные животные осторожно принимают смену, все чувства начеку.
184
00:45:51,500 --> 00:45:54,750
В темноте, главным становится не зрение,
185
00:45:54,750 --> 00:46:00,458
а слух, обоняние, чувствительность к малейшей вибрации почвы.
186
00:46:03,000 --> 00:46:08,167
Нужно растаять в полумраке, видеть, оставаясь невидимым,
187
00:46:08,167 --> 00:46:10,625
удвоить осторожность и бдительность,
188
00:46:10,625 --> 00:46:14,458
чтобы застать врасплох добычу или спастись от хищника.
189
00:46:50,500 --> 00:46:56,458
Расстроив планы ночных охотников, выходит величественная Луна.
190
00:46:56,500 --> 00:46:59,500
Это - самое близкое к Земле небесное тело,
191
00:46:59,500 --> 00:47:03,000
важнейшая деталь во вселенском механизме,
192
00:47:03,000 --> 00:47:06,458
с начала времен играющая в прятки с Солнцем.
193
00:47:45,000 --> 00:47:49,458
В подводном мире есть своя ночная фауна.
194
00:47:51,500 --> 00:47:59,458
Каракатица, кальмар – ловкие хищники охотятся в тучах фосфоресцирующей добычи.
195
00:50:05,000 --> 00:50:12,458
Июль. Вращение Земли подвергает Францию максимальному солнечному облучению.
196
00:50:12,500 --> 00:50:19,458
Благодатные лучи обогревают всю страну, от морских берегов, до горных вершин.
197
00:50:29,500 --> 00:50:32,208
Это время миграций человека,
198
00:50:32,208 --> 00:50:37,458
люди рассеиваются по всей территории и массово едут к морю.
199
00:50:46,000 --> 00:50:49,833
Ритм природы успокаивается и стабилизируется.
200
00:50:49,833 --> 00:50:53,458
Наступает пора расцвета и изобилия.
201
00:50:53,500 --> 00:51:00,458
Время для истомы и солнечных ванн, все отдыхают после весенних трудов.
202
00:51:39,500 --> 00:51:42,833
Туристы – лишь временные посетители,
203
00:51:42,833 --> 00:51:45,708
они даже не подозревают о той жизни,
204
00:51:45,708 --> 00:51:49,458
которая кишит в бухточках Средиземного моря.
205
00:51:58,500 --> 00:52:06,458
В неглубоких водах, подводный мир также старается не пропустить солнечных благ.
206
00:52:10,500 --> 00:52:17,458
Вдоль побережья Корсики, скопления посидонии нуждаются в свете.
207
00:52:22,000 --> 00:52:25,458
Это растение – приют для множества видов,
208
00:52:25,458 --> 00:52:31,458
от морского конька до групера, не говоря уже о морском карасе.
209
00:53:08,000 --> 00:53:11,083
Море это – колыбель, матрица.
210
00:53:11,083 --> 00:53:17,458
В ее лоне, малейшее изменение температуры может породить жизнь.
211
00:53:31,500 --> 00:53:37,125
Миллиарды дрейфующих микроорганизмов, личинок и икры
212
00:53:37,125 --> 00:53:42,458
составляют планктон – первое звено в пищевой цепи подводного мира.
213
00:54:04,500 --> 00:54:09,250
От прозрачных вод Средиземного моря до мощных волн Атлантики,
214
00:54:09,250 --> 00:54:14,458
от крохотного до гигантского, море хранит свои секреты.
215
00:54:21,000 --> 00:54:24,750
Такая впечатляющая и такая безобидная,
216
00:54:24,750 --> 00:54:29,458
исполинская акула господствует на другом конце пищевой цепи.
217
00:54:29,500 --> 00:54:32,417
В бретонских водах этому гиганту,
218
00:54:32,417 --> 00:54:36,417
длина которого может достигать двенадцати метров,
219
00:54:36,417 --> 00:54:40,458
нужно лишь открывать пасть, чтобы поглощать планктон.
220
00:55:07,500 --> 00:55:13,458
Совмещая силы притяжения, Луна и Солнце вызывают приливы и отливы.
221
00:55:13,500 --> 00:55:20,458
Эта ежедневная космическая пульсация - самый зрелищный из земных механизмов.
222
00:55:32,500 --> 00:55:36,250
Среди скал атлантического побережья незаметная жизнь водяных дыр
223
00:55:36,250 --> 00:55:42,458
приспособилась к атакам и отступлениям океана.
224
00:55:42,500 --> 00:55:48,458
Эти природные живорыбные садки приютили целые маленькие миры.
225
00:56:40,500 --> 00:56:46,458
Телосложение берегового краба подчеркивает его приспособляемость.
226
00:56:46,500 --> 00:56:52,625
Защищенный панцирем, оснащенный мощными клешнями, неприхотливый,
227
00:56:52,625 --> 00:56:56,458
он прекрасно себя чувствует в водяных дырах.
228
00:57:18,000 --> 00:57:22,208
В природе происходит постоянное взаимодействие -
229
00:57:22,208 --> 00:57:26,458
между видами и между ареалами их обитания.
230
00:57:27,000 --> 00:57:33,083
Отношения между подводным миром и сушей не всегда самые сердечные,
231
00:57:33,083 --> 00:57:36,458
и побеждает не всегда самый крупный.
232
00:58:17,000 --> 00:58:23,458
На пляже, маленький народец песков копошится в двух шагах от полотенец.
233
00:58:23,500 --> 00:58:29,458
Отдыхающие не догадываются о разнообразии своих крохотных соседей.
234
00:58:31,500 --> 00:58:35,583
Эти миниатюрные монстры имеют красоту дьявола,
235
00:58:35,583 --> 00:58:39,458
скорость и терпение великих стратегов.
236
00:58:42,500 --> 00:58:46,458
Смерть бродит между песчинками.
237
00:58:52,000 --> 00:58:56,917
В глубине воронки муравьиный лев поджидает добычу.
238
00:58:56,917 --> 00:59:00,458
Ожидание – его смертельное оружие.
239
00:59:01,000 --> 00:59:06,000
Он может оставаться в засаде несколько недель и даже месяцев,
240
00:59:06,000 --> 00:59:09,458
прежде чем его жертва попадет в ловушку.
241
00:59:25,500 --> 00:59:31,000
Половая жизнь некоторых животных продолжается летом.
242
00:59:31,000 --> 00:59:36,542
Долгоносики, божьи коровки, лесные клопы, лягушки или стрекозы –
243
00:59:36,542 --> 00:59:40,458
эротизм дикой природы проявляется во всех позициях.
244
01:00:17,000 --> 01:00:23,458
На защищенных территориях Альп уживаются дикие животные и туристы.
245
01:00:23,500 --> 01:00:30,458
Совсем рядом с пешеходами молодые сурки не стесняются выставлять себя напоказ.
246
01:00:41,000 --> 01:00:48,458
Их родители всегда начеку, но их бдительности иногда не достаточно.
247
01:02:04,500 --> 01:02:10,625
Беркут – грозный охотник, но, как и большинство хищников,
248
01:02:10,625 --> 01:02:16,458
он охотится лишь ради пропитания и никогда – ради забавы.
249
01:02:24,500 --> 01:02:29,000
В середине лета альпийские или пиренейские луга
250
01:02:29,000 --> 01:02:31,458
живут еще в весеннем режиме.
251
01:02:32,500 --> 01:02:38,458
Пир насекомых-сборщиков прежде всего - солидарный праздник.
252
01:02:41,000 --> 01:02:44,792
Природа живет благодаря обмену услугами,
253
01:02:44,792 --> 01:02:47,458
взаимности между существами.
254
01:02:47,500 --> 01:02:51,125
Цветы предлагают нектар.
255
01:02:51,125 --> 01:02:54,958
Перенося пыльцу, насекомые их опыляют.
256
01:03:00,500 --> 01:03:03,167
Каждому времени года – свои цвета.
257
01:03:03,167 --> 01:03:05,667
Летом они – живые и яркие,
258
01:03:05,667 --> 01:03:09,917
мазки красного и синего украшают прогалины и бокажные поля.
259
01:03:33,000 --> 01:03:35,875
Колония шмелей – на пике цикла.
260
01:03:38,000 --> 01:03:44,542
Кормить королеву, переносить пыльцу, наблюдать за окрестностями гнезда...
261
01:03:44,542 --> 01:03:47,958
сотни рабочих пчел – в постоянном движении.
262
01:03:58,500 --> 01:04:03,500
Сборщики нектара играют роль непрошеных гостей.
263
01:04:03,500 --> 01:04:05,458
Все они безобидны.
264
01:04:05,500 --> 01:04:11,458
Лето – сезон пикников, но больше всего в них участвуют насекомые.
265
01:04:30,000 --> 01:04:33,708
Некоторые уже запасаются провиантом на зиму.
266
01:04:33,708 --> 01:04:38,458
Муравьи собирают тысячи зерен, мертвых насекомых и растительные останки.
267
01:04:38,500 --> 01:04:43,458
Купол муравейника станет их крепостью и защитит в зимний период.
268
01:05:11,500 --> 01:05:16,958
Как и все молодые млекопитающие, кабанята учатся, наблюдая за родителями.
269
01:05:16,958 --> 01:05:22,458
Каждый день они запоминают и обрабатывают множество информации.
270
01:05:28,500 --> 01:05:34,458
Через несколько недель молодые кабаны станут самостоятельны.
271
01:05:38,000 --> 01:05:42,250
Так же и с лисятами – беря пример с родителей,
272
01:05:42,250 --> 01:05:44,583
они скоро получат навыки,
273
01:05:44,583 --> 01:05:46,833
необходимые, чтобы завоевать территорию
274
01:05:46,833 --> 01:05:51,458
и в одиночку столкнуться с законами дикой жизни.
275
01:06:17,000 --> 01:06:23,458
Под августовским солнцем Луара развертывает широкую ленту пресной воды.
276
01:06:23,458 --> 01:06:27,458
Это одна из последних больших диких рек Европы.
277
01:06:27,500 --> 01:06:29,667
Летом вода низкая.
278
01:06:29,667 --> 01:06:34,458
В тени тополей неброская жизнь кипит на поверхности.
279
01:07:13,500 --> 01:07:17,542
Живой символ наконец защищенной природы,
280
01:07:17,542 --> 01:07:21,458
интереснейшее животное исследует рукава реки.
281
01:07:21,500 --> 01:07:24,625
Выдра снова охотится в водах Луары!
282
01:09:06,500 --> 01:09:09,250
Для выдры, как и для оленей,
283
01:09:09,250 --> 01:09:14,458
поддерживать в хорошем состоянии мех – не только удовольствие, но и необходимость.
284
01:09:14,500 --> 01:09:21,458
На берегах прудов региона Берри, грязевые ванны избавляют их от паразитов.
285
01:09:48,500 --> 01:09:53,417
С каждым днем солнце усиливает давление.
286
01:09:53,417 --> 01:09:56,458
Прованс задыхается от жары.
287
01:10:51,000 --> 01:10:53,708
Холоднокровные или теплокровные,
288
01:10:53,708 --> 01:10:59,042
животные регулируют температуру в зависимости от среды,
289
01:10:59,042 --> 01:11:01,458
выбирая место под солнцем.
290
01:11:07,000 --> 01:11:12,458
Лето навязывает экстремальные условия и играет с огнем.
291
01:13:02,500 --> 01:13:07,458
Смерть, жизнь - все как всегда.
292
01:13:09,500 --> 01:13:13,458
Балканская черепаха не спаслась.
293
01:13:32,500 --> 01:13:38,458
Хотя, если огонь – естественного происхождения, он целителен.
294
01:13:40,500 --> 01:13:45,875
Пепел удобряет почву и участвует в возрождении растений.
295
01:13:45,875 --> 01:13:51,458
Затаившись под землей, зачатки жизни пережили пожар.
296
01:13:52,000 --> 01:13:58,458
Завтра, через десять лет, равновесие природы будет восстановлено.
297
01:15:04,500 --> 01:15:07,458
Грозы знаменуют окончание лета.
298
01:15:07,458 --> 01:15:12,458
Великая путешественница, вода струится и просачивается повсюду.
299
01:15:12,500 --> 01:15:18,458
Она проникает под землю, участвуя в круговороте энергии.
300
01:16:14,000 --> 01:16:19,458
Дождь пробуждает и распространяет тысячи запахов.
301
01:16:19,500 --> 01:16:26,458
Маленькие исследователи и одинокие воришки выходят на знакомые им тропы.
302
01:17:27,500 --> 01:17:33,000
На осеннее равноденствие, настроение природы меняется.
303
01:17:33,000 --> 01:17:38,458
Осень – зеркальное отражение весны, когда все наоборот.
304
01:17:38,500 --> 01:17:41,625
Медленно, занавес опускается,
305
01:17:41,625 --> 01:17:46,458
солнце слабеет, и ритм курантов замедляется.
306
01:17:54,500 --> 01:17:56,958
Цвета не спешат блекнуть -
307
01:17:56,958 --> 01:18:00,458
рвение собирателей нектара принесло плоды.
308
01:18:00,500 --> 01:18:03,750
Повсюду загородом поблескивают ягоды.
309
01:18:03,750 --> 01:18:10,458
Следующей весной их зерна дадут жизнь новым растениям.
310
01:18:10,500 --> 01:18:16,458
Тем временем, ягоды станут последним источником питания, доступным зимой.
311
01:18:29,500 --> 01:18:34,542
С каждой неделей, осень завершает большой цикл природы.
312
01:18:34,542 --> 01:18:37,292
Весенние первопроходцы исчезают первыми.
313
01:18:44,500 --> 01:18:50,458
В гнезде шмелей колония угасла, рабочие пчелы мертвы...
314
01:18:53,000 --> 01:18:57,042
Но завтрашние королевы затаились под землей.
315
01:18:57,042 --> 01:19:02,625
Оплодотворенные, они дождутся теплых дней
316
01:19:02,625 --> 01:19:05,458
и обеспечат выживание вида.
317
01:19:25,000 --> 01:19:30,750
В горах температура падает быстрее, чем на равнине,
318
01:19:30,750 --> 01:19:33,458
тень зимы укутывает вершины.
319
01:19:38,000 --> 01:19:44,208
Сурки вернулись в нору – они также завершили свой цикл,
320
01:19:44,208 --> 01:19:47,458
их снова ожидает шестимесячная спячка.
321
01:20:52,500 --> 01:20:59,125
Дни сокращаются, и снижение температуры влияет также на крупных млекопитающих.
322
01:20:59,125 --> 01:21:04,500
Чтобы весной родились оленята, нужно совокупляться сейчас.
323
01:21:04,500 --> 01:21:10,875
В лесу, олень ревет, чтобы соблазнить самок и бросить вызов соперникам,
324
01:21:10,875 --> 01:21:15,458
как делали его предки уже пятьсот тысяч лет тому назад.
325
01:22:09,500 --> 01:22:14,083
В октябре, природа расцветает последним фестивалем красок,
326
01:22:14,083 --> 01:22:16,500
и деревья снова перевоплощаются.
327
01:22:16,500 --> 01:22:21,458
Солнца все меньше, это побуждает их беречь энергию.
328
01:22:21,500 --> 01:22:23,667
Они замирают в ожидании.
329
01:22:23,667 --> 01:22:27,625
Падающая листва знаменует тихое пришествие осени.
330
01:23:07,500 --> 01:23:10,542
Мертвые листья не исчезнут понапрасну –
331
01:23:10,542 --> 01:23:14,417
их органическая материя скоро разрушится, сгниет.
332
01:23:14,417 --> 01:23:19,458
Крохотные работяги участвуют в этом медленном процессе разложения.
333
01:23:19,500 --> 01:23:25,458
Их работа питает перегной, восстанавливает и обогащает почву.
334
01:24:25,500 --> 01:24:30,458
Белке, как всем другим грызунам, нельзя терять ни минуты.
335
01:24:30,500 --> 01:24:33,875
Скоро природа уже не будет такой щедрой.
336
01:24:33,875 --> 01:24:37,458
Нужно делать запасы и обустраивать жилье.
337
01:25:52,000 --> 01:25:54,875
Возвращаются перелетные птицы.
338
01:25:54,875 --> 01:26:00,458
Как и сотни тысяч других птиц, серые журавли спускаются к югу.
339
01:26:00,500 --> 01:26:04,458
Некоторые останутся во Франции до конца зимы.
340
01:26:20,500 --> 01:26:22,542
Прошел год.
341
01:26:22,542 --> 01:26:26,500
Стрелки курантов сделали полный оборот,
342
01:26:26,500 --> 01:26:30,458
и цикл времен года снова готов начаться.
343
01:26:31,500 --> 01:26:35,333
От океана до высокогорья, от равнин до лесов,
344
01:26:35,333 --> 01:26:39,458
множество видов обитают в дикой Франции.
345
01:26:45,500 --> 01:26:50,167
У каждого – свое место в великой головоломке жизни.
346
01:26:50,167 --> 01:26:52,583
Все разделяют территорию с человеком.
347
01:26:58,000 --> 01:27:02,458
От самых обычных, до самых редкостных.
348
01:27:04,500 --> 01:27:10,375
Природа это - драгоценность, сильная, но хрупкая,
349
01:27:10,375 --> 01:27:13,458
и мы являемся ее частью.
350
01:27:18,000 --> 01:27:20,292
Дикая жизнь приглашает вас,
351
01:27:20,292 --> 01:27:24,208
а если вы ее не видите, просто раскройте глаза!
45786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.